diff options
author | Ray-V <ray-v@inbox.lv> | 2021-07-13 19:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-07-14 14:45:40 +0200 |
commit | d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch) | |
tree | c675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/cs.po | |
parent | 67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff) | |
download | amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip |
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv>
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/cs.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/cs.po | 12653 |
1 files changed, 12653 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po new file mode 100644 index 00000000..65dfbf53 --- /dev/null +++ b/translations/messages/cs.po @@ -0,0 +1,12653 @@ +# translation of amarok.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006, 2007. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:11+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Milan Šádek,Jakub Friedl" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,milan.sadek@atlas.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Výchozí prohlížeč" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Výchozí prohlížeč pro TDE" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nelze přečíst tento balíček." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Balíčky se styly (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vybrat balíček se stylem" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Přejete si doopravdy odstranit styl <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Odinstalovat styl" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstalovat" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Nepodařilo se odinstalovat tento styl.</p><p>Možná nemáte dostatečná " +"oprávnění pro smazání složky<strong>%1<strong></p>." + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Můžete použít následující příznaky:" +"<ul><li>Název - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žánr - %4<li>Bitový " +"tok - %5<li>Rok - %6<li>Délka skladby - %7<li>Číslo skladby - %8<li>Název " +"souboru - %9<li>Adresář - %10<li>Typ - %11<li>Komentář - %12<li>Skóre - %13 " +"<li>Počet přehrání - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnocení - %16<li>Nálada - " +"%17</ul> <li>Uplynulý čas - %18</ul>Pokud uzavřete sekce textu obsahující " +"příznaky do složených závorek, tato sekce bude skryta, pokud bude příznak " +"prázdný, např.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokud " +"stopa nemá žádné skóre." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Skóre: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Nabídka Amarok" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Správce &obalů" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Vizualizace" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&kvalizér" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Znovu p&rojít kolekci" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Přehrát/Pauza" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyzér" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klikněte pro další analyzátory" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknutím změníte" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Ovládání hlasitosti" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Náhodný" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "V&ypnuto" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "S&kladby" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Alba" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "O&blíbené" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Vyšší &skóre" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Vyšší &hodnocení" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Méně hr&ané" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "O&pakovat" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Sk&ladba" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "S&eznam skladeb" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Vypálit" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuální seznam skladeb" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Vybrané skladby" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nyní" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Po aktuální skladbě" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Po frontě" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok se zhroutil! Velmi se vám za to omlouváme :(\n" +"\n" +"Nicméně všechno není ztraceno! Můžete nám pomoct napravit toto zhroucení. " +"Amarok připojil informace o zpětném sledování, které pád popisuje. Stačí " +"kliknout a poslat, popř. máte-li čas, napište stručný popis toho, jak k pádu " +"došlo.\n" +"\n" +"Velmi děkujeme.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informace uvedené níže slouží vývojářům k identifikaci problému, " +"neprovádějte prosím žádné úpravy.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Odeslat email" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikace" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klikněte pro analyzátory" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Rychlost snímků" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Audio přehrávač pro TDE" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, banda vývojářů Amarok" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Soubory/URL k otevření" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Přeskočit dozadu v seznamu skladeb" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Zahájit přehrávání aktuálního seznamu skladeb" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Přehrát pokud je zastaveno, pozastavit pokud je přehráváno" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pozastavit přehrávání" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zastavit přehrávání" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Přeskočit dopředu v seznamu skladeb" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Další volby:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Připojit soubory/URL do seznamu skladeb" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Viz 'append', dostupné kvůli zpětné kompatibilitě" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Zařadit URL za právě přehrávanou skladbu" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Načíst URL, nahradí aktuální seznam skladeb" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Přepnout okno se seznamem skladeb" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Spustit úvodního průvodce" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Použít zvukový systém <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Základ pro relativní názvy souborů/URL" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Přehrát zvukové CD ze zařízení <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Zastavit přehrávání po aktuální skladbě" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Další skladba" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Předchozí skladba" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zvýšit hlasitost" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Snížit hlasitost" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Rychle vpřed" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Rychle vzad" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Přidat média..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Přepnout okno seznamu skladeb" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Zobrazit OSD" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Ztlumit hlasitost" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 5" + +#: app.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>Používáte procesor s povolenou podporou pro <i>HyperThreading</i> Vezměte " +"prosím na vědomí, že Amarok může být v této konfiguraci nestabilní.</p> " +"<p>Setkáte-li se s nějakými problémy, použijte volbu Linuxového jádra " +"'NOHT', popř. zakažte <i>HyperThreading</i> ve vašem nastavení BIOS.</p> " +"<p>Více informací je možné nalézt v souboru README. Pro další pomoc se k nám " +"připojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Seznam skladeb" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Přid&at do seznamu skladeb" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "&Připojit a přehrát" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Zařadit skladbu do &fronty" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> Po uzavření hlavního okna bude stále Amarok spuštěn v systémové části " +"panelu. Použijte <B>Ukončit</B> z nabídky aplikace nebo ikony v panelu k " +"ukončení celé aplikace.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Pohlcení v systémové části panelu" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Přehrávání" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pozastaveno" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Průvodce prvního spuštění" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Přesunují se soubory do koše" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Spravovat záložky" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Zde zadejte hledaná slova" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Vyčistit vyhledávací políčko" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání v kolekci" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknutím upravíte filtr kolekce" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Celá kolekce" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Přidáno dnes" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Přidáno během posledního týdne" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Přidáno během posledního měsíce" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Přidáno během posledních 3 měsíců" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Přidáno během posledního roku" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Nastavit složky" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Stromový pohled" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Plochý pohled" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod pohled" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Zobrazit oddělovač" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Procházet zpět" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Procházet vpřed" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Seskupit podle" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žánr / interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žánr / interpret / album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&První úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Druhá úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Třetí úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Rok) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Inte&rpret" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "Sk&ladatel" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Žá&nr" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Popisek" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nic" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Nastavit kolekci" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Žádný popisek" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Načíst" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Zařadit skladby do &fronty" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Uložit jako &seznam skladeb..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Přenés&t na mediální zařízení" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "V&ypálit všechny skladby tohoto umělce" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Vy&pálit všechny skladby tohoto skladatele" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Vypálit toto album" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "V&ypálit na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organizovat soubor...\n" +"&Organizovat %n soubory...\n" +"&Organizovat %n souborů..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"S&mazat soubor...\n" +"S&mazat %n soubory...\n" +"S&mazat %n souborů..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Spravovat soubory" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Stá&hnout obal z amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Zobrazovat pod \"&Různí interpreti\"" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Nezobrazovat po&d \"Různí interpreti\"" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upravit &informace o skladbě...\n" +"Upravit &informace o %n skladbách...\n" +"Upravit &informace o %n skladbách..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizovat soubory kolekcí" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Je nám líto, soubor nemohl být zorganizován.\n" +"Je nám líto, %n soubory nemohly být zorganizovány.\n" +"Je nám líto, %n souborů nemohlo být zorganizováno." + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Je nám líto, jeden soubor nemohl být zorganizován.\n" +"Je nám líto, %n soubory nemohly být zorganizovány.\n" +"Je nám líto, %n souborů nemohlo být zorganizováno." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Přerušuji úlohy..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Jeden soubor již v kolekci\n" +"%n soubory již v kolekci\n" +"%n souborů již v kolekci" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Jeden vzdálený soubor\n" +"%n vzdálené soubory\n" +"%n vzdálených souborů" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Zkopírovat soubory do kolekce" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Skladby" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Skladatel" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Popisek" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Délka" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Číslo disku" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Počet přehrávání" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Skóre" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Poprvé přehráno" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Naposledy přehráno" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Datum změny" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitový tok" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Velikost souboru" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"%n alba\n" +"%n alb" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretů" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Skladatel\n" +"%n skladatelé\n" +"%n skladatelů" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Žánr\n" +"%n žánry\n" +"%n žánrů" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"%n roky\n" +"%n let" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Popisek\n" +"%n popisky\n" +"Všech %n popisků" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Režim plochého zobrazení</h3>Pro vstup do plochého " +"zobrazení prosím zadejte hledané výrazy do výše umístěného vyhledávacího " +"políčka.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Sloupce plochého zobrazení" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Různí interpreti" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položek" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 z %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n alba\n" +"%n alb" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladeb" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 seznam\n" +"%n seznamy\n" +"%n seznamů" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Jeden vzdálený soubor\n" +"%n vzdálené soubory\n" +"%n vzdálených souborů" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Neznámá položka" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Aktualizuje se databáze" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL nahlásilo tuto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL můžete nastavit v sekci Kolekce pod Nastavení->Nastavit: Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql nahlásilo tuto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql můžete nastavit v sekci Kolekce pod Nastavení->Nastavit: " +"Amarok</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Prohlížeč kolekcí pro Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, vývojáři Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Složky k prohledávání" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Prohledávat složky rekurzivně" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Postupné vyhledávání (pouze změněné složky)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importovat seznam skladeb" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Přesunout sloupec výše" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Přesunout sloupec níže" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Sloupce seznamu skladeb" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Zvukový systém" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaticky detekovat zařízení" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Přidat zařízení..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Nastavit obecné možnosti" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Nastavit vzhled AmaroKu" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Přehrávání" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Nastavit přehrávání" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Nastavit OSD" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Systém" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Nastavit zvukový systém" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekce" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Nastavit podporu pro last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Nastavit podporu pro přenosná zařízení" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Zařízení" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastavit %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Minulý týden\n" +"Před %n týdny\n" +"Před %n týdny" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Včera\n" +"Před %n dny\n" +"Před %n dny" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Během poslední hodiny\n" +"Před %n hodinami\n" +"Před %n hodinami" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Během poslední minuty\n" +"Před %n minutami\n" +"Před %n minutami" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Během poslední minuty" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "V budoucnu" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Kliknutím stáhnete obal z amazon.%1, pravé kliknutí pro nabídku." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliknutím získáte informace z Amazonu, pravé kliknutí pro nabídku." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Otevřít v externím prohlížeči" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hl&edat:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Hledat v textu" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Hledat v textu skladby" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Stránka interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Stránka alba" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Stránka skladby" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Změnit zemi" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Pro tento obrázek neexistují žádné informace o produktu. <p>Pravým " +"kliknutím na obrázek zobrazíte nabídku." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Zobrazovat popisky" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Zobrazit související umělce" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Zobrazit navrhované skladby" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Zobrazit oblíbené skladby" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Zobrazit čerstvé podcasty" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Zobrazovat nejnovější alba" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Zobrazit oblíbená alba" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Zařadit podcast do &fronty" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Uprav&it informace o skladbě..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Uprav&it informace o umělci..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Skladb&y umělce zařadit do fronty..." + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Uprav&it informace o albu..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Zařadit album do &fronty" + +#: contextbrowser.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "Album Disc" +msgstr "&Alba" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Uprav&it informace o albu..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +#, fuzzy +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Zařadit album do &fronty" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilace" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Kompilační disk" + +#: contextbrowser.cpp:994 +#, fuzzy +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Uprav&it informace o umělci..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Kompilace" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualizace..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nepřehrává se žádná skladba" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladeb" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretů" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n alba\n" +"%n alb" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 žánr\n" +"%n žánry\n" +"%n žánrů" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Čas přehrávání %1" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Neznámé album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznámý umělec" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Jedna skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladeb" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Čerstvé podcast epizody" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Vaše nejnovější alba" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Oblíbená alba" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Zde se objeví seznam vašich oblíbených alb, poté co ohodnotíte nějaké " +"skladby." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Zde se objeví seznam vašich oblíbených alb, poté co přehrajete nějaké " +"skladby." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Super" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zakázat" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaily o proudu" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historie metadat" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Neznámý kanál (není v databázi)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast od %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(v keši)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Epizody z %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Epizody z tohoto kanálu" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Zpět" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Prohlížet interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informace k aktuální skladbě" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informace z Wikipedie o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Vyhledat %1 na Google Musicsearch" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Procházet popisky" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informace z Last.fm o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Vyhledat tuto skladbu na musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Skladba přehrána jednou\n" +"Skladba přehrána %n krát\n" +"Skladba přehrána %n krát" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Naposledy přehráno: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Poprvé přehráno: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Zatím nikdy nehráno" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Tento soubor není ve vaší kolekci!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Pokud chcete vidět kontextové informace k této skladbě, měli byste ji " +"nejprve přidat do své kolekce." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Změnit nastavení kolekce..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Pomocný soubor" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Umělci související s '%1'" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Navrhované skladby" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Skladby s popiskem %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Popisky pro %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Přidat popisky pro %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Tento interpret" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Oblíbené skladby od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Alba od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Kompilace s '%1'" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hodnocení: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nehodnoceno" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Vítej uživateli Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Toto je prohlížeč kontextu: zobrazuje informace týkající se právě přehrávané " +"skladby. Abyste mohli tuto funkci využít, je třeba nejprve sestavit kolekci." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sestavit kolekci..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sestavuje se databáze s kolekcí..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Prosím vyčkejte, než Amarok dokončí prohlídku vaší hudební sbírky. Můžete " +"sledovat průběh dole ve stavové liště." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Dostupné skripty textů:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Spustit Správce skriptů..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Uchovaný text" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Stahuji text" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Stahuji text..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Text nebylo možné získat, protože server byl nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Text skladby nenalezen" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Text skladby nenalezen, zde je několik návrhů:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Jiné..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Angličtina" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Němčina" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francouzština" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polština" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonština" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Španělština" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Nastavit zemi Wikipedie" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Země: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Přidat nový popisek" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Zadejte nový popisek a stiskněte Enter pro přidání" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Stahuji informace z Wikipedie" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Informace o interpretovi nebylo možné získat, protože server byl nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informace z Wikipedie" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Jiné jazyky Wikipedia" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Obrázek s obalem" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Zobrazit v plné veliko&sti" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Stá&hnout z amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "N&astavit vlastní obal" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Zr&ušit nastavení obalu" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "S&právce obalů" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit tento obal z kolekce?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vybrat obrázek s obalem" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singl" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "část" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenalezen žádný obal" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Nastala chyba při komunikaci s Amazonem." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML obdržené od Amazonu je neplatné." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nelze stáhnout požadovaný obal." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Obrázek s obalem je poškozený." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Viděli jste všechny obaly z dotazu níže. Možná jej budete chtít upravit:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor Amazon dotazu" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Mezinárodní" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francie" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Německo" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonsko" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Velká Británie" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Země Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Získat z Amazonu obaly pomocí tohoto dotazu:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Přerušeno." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nové &hledání..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Další obal" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Nalezen obal" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Správce obalů" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Alba od" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Všechna alba" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání alb" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Alba s obalem" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Alba bez obalu" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Země Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Stáhnout chybějící obaly" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Přerušit" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Načítají se miniatury..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Stáhnout vy&brané obaly" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "N&astavit vlastní obal pro vybraná alba" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Zr&ušit nastavení vybraných obalů" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit tento obal z kolekce?\n" +"Opravdu chcete odstranit tyto %n obaly z kolekce?\n" +"Opravdu chcete odstranit těchto %n obalů z kolekce?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Hotovo." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" obal nenalezen\n" +" <b>%n</b> obaly nenalezeny\n" +" <b>%n</b> obalů nenalezeno" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Stahuji obal pro %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Stahuji obal pro %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Stahuji 1 obal: \n" +"Stahuji <b>%n</b> obaly... : \n" +"Stahuji <b>%n</b> obalů... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 stažen\n" +"%n staženy\n" +"%n staženo" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nenalezen\n" +"%n nenalezeny\n" +"%n nenalezeno" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Připojuji se..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 výsledek pro \"%1\"\n" +"%n výsledky pro \"%1\"\n" +"%n výsledků pro \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n alba\n" +"%n alb" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " od " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - (<b>%1</b> bez obalu)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Opravdu chcete přepsat tento obal?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Potvrzení přepsání" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> soubor vybrán.\n" +"<b>%n</b> soubory vybrány.\n" +"<b>%n</b> souborů vybráno." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Tyto položky bude <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Smazat označené soubory" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Pře&sunout do koše" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Probíhá mazání souborů" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Nastavit mediální zařízení" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Příkaz pře&d připojením:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Příklad: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Příkaz po o&dpojení:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Příklad: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Překódova&t před přenosem na zařízení" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Překódovat do preferovaného formátu (%1) zařízení" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kdykoliv je to možné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Pokud je to nutné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Po přenosu odstranit překódované soubory" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "V těchto složkách budou hledány mediální soubory pro vaši kolekci:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Prohledávat &složky rekurzivně" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Hlídat změny ve složkách" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Pokud je zvoleno, Amarok bude číst všechny podřízené složky." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Pokud je zvoleno, budou složky automaticky znovuprohledány, jakmile se změní " +"jejich obsah, např. když je přidán nový soubor." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Tento dynamický seznam zatím nemá zdroje." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Upravit filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Přid&at" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Přidat tento filtr do seznamu podmínek" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Vyčistit" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Z&pět" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Odstranit naposledy přidaný filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vybrat atribut pro filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Jednoduché hledání" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod připojení" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ souboru" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Počet přehrání" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovací frekvence" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Hodnota atributu je" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menší než" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "větší než" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "se rovná" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mezi" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednotka:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bajt)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 bajtů)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akce filtru" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Odpovídá všem slovům" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Odpovídá jakémukoliv slovu" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Přesná shoda" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Vyjmout" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Podmínka zařazení" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Obrátit podmínku" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekund" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minut" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Prázdné textové pole" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Nelze dekódovat <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Výstupní modul:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Hlavní adresář Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází clntcore.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Adresář s moduly Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází např. vorbisrend.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Adresář s kodeky Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází např. cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontaktuje se: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Načítá se %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Knihovna helix, kterou jste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-" +"engine se vrátilo zpět k OSS." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nenalezen žádný modul pro formát %1" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Neplatná operace" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Neplatná verze" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Neplatná revize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Není inicializováno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Neočekáváno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nekompletní" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nepodporované video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nepodporované audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Žádný souborový formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Chybějící komponenty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Prvek nenalezen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Žádná třída" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Bez licence" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Žádný souborový systém" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Zkontrolovat práva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Záloha dokončena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Poškozený záložní soubor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nepodporováno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Chybný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Načítá se" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Žádná data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Proud dokončen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Nepřipojeno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Vytvoření soketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Zápis na síť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Restartovat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Net Tcp" +msgstr "Další skladba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP připojení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP připojení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Připojit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Selhání" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autentizace uspěla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokován" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Chybný soubor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Záznam" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Dočasný soubor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Soubor nenalezen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Chyba zápisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Soubor existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Chyba analýzy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Chyba analýzy hlavičky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Porušený soubor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Špatný server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Pokročilý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Starý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Přesměrování" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Pokročilá proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Stará proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Neplatná volba URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP obsah nenalezen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Přístup nepovolen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nezměněn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Chyba ovladače zvuku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Vypršená platnost" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Špatný formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Chybný proud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizovat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Upozornění" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaven" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Uzavřen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Zastaralá verze" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Konec proudu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Neodesláno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Čekání" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Vzdálený prázdný proud" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Vlastnost nenalezena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nelze inicializovat jádro" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Pomalý počítač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Zdroj nenalezen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Žádná chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Neznámá cesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licence vypršela" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Proud je inicializován" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interní chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Max. hodnota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok nemohl inicializovat MAS.</h3><p>Ověřte běžící démon mas.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno počítače" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Selhání" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM systém: Zastavuji přehrávání..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM systém: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM systém: Něco špatného se událo..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "" + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Chyba: není načten žádný zvukový systém, nelze přehrávat." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatická detekce" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok nemohl inicializovat xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine se nepodařilo inicializovat žádný zvukový ovladač." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok nemohl vytvořit nový xine stream." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing selhal." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nelze otevřít soubor." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Chybné umístění" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Není dostupný žádný dekodér." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Není žádný zvukový kanál!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Chyba při načítání médií" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Přesměrování na: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Neznámý hostitel pro URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Síť se zdá být nedostupná." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Zvukový výstup nedostupný, zařízení je zaneprázdněné." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Spojení bylo odmítnuto pro URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine nemůže najít URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Přístup byl odmítnut pro URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nelze přečíst zdroj z URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Obecné varování" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezpečnostní varování" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Lituji, žádné další informace nejsou dostupné." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Skladba %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Zvukové CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Získávám obsah zvukového CD..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nelze přečíst zvukové CD" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "could not start yauap" +msgstr "Nelze přečíst tento balíček." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Litujeme, ale nelze načíst '%1', namísto toho došlo k načtení '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok nenalezl žádný modul zvukového systému - nyní probíhá aktualizace " +"konfigurační databázi TDE. Počkejte prosím několik minut a potom amaroK " +"restartujte.</p><p>Pokud toto nepomůže, je pravděpodobné, že byl Amarok " +"instalován se špatným prefixem, opravte prosím instalaci s využitím:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Více informací je možné nalézt v souboru " +"README. Pro další pomoc se k nám připojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 hlásí, že <b>nemůže</b> přehrát MP3 soubory.<p>Asi budete chtít " +"nastavit v <i>Konfiguračním okně</i> jiný zvukový systém, popř. " +"překontrolovat instalaci tohoto multimediálního systému. <p>Užitečné " +"informace můžete nalézt v sekci <i>FAQ uživatelské příručky Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Není podpora pro MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok nyní nemůže přehrávat MP3 soubory." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Není podpora pro MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokální soubor neexistuje." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Spouštím CD zvukovou stopu..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Probíhá připojení ke zdroji proudu..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Přednastavení" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Pře&jmenovat" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Přejmenovat přednastavení ekvalizéru" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Zadejte název nového přednastavení:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Přednastavení s názvem '%1' již existuje. Přepsat jej?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Všechny předvolby budou smazány a dojde k obnovení výchozího nastavení. Mám " +"pokračovat?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Přednastavení:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Přidat nové přednastavení" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Spravovat přednastavení" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Povolit ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Předzesílení" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Přidat přednastavení ekvalizéru" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Zadejte název přednastavení:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání ve výpisu adresáře" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizovat soubory..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Z&kopírovat soubory do kolekce..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Př&esunout soubory do kolekce..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Vypálit na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Vybrat všechny &soubory" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Přejít do složky aktuální skladby" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Přesunout soubory do kolekce" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Zadejte hledaná slova - můžete používat i zástupné znaky " +"jako * a ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Hledání zde..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Zobrazit panel &s hledáním" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Vyhledávám..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nic nenalezeno" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nelze spustit K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Nastala chyba při DCOP komunikaci s K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro " +"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Vytvořit K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio režim" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datový režim" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok není spuštěn!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Ke spuštění Amaroku klikněte na odkaz níže: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Spustit Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Vyhledání v MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Rádio podle globální značky: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Interpreti podobní: %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio fanoušků interpreta: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Vlastní stanice: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Sousedské rádio osoby %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Vlastní rádio osoby %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Oblíbené rádio osoby %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Doporučované rádio osoby %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio skupiny: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Rádio skladeb" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio interpreta" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Oblíbená skladba..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Přeskočení skladby..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Zakázání skladby..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Pro přehrání teto stanice není dostatek obsahu." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Tato skupina nemá dostatek členů pro toto rádio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Tento umělec nemá dostatek fanoušků pro rádio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Tato položka není dostupná pro vysílání." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Tato funkce je dostupná pouze pro členy last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Pro toto rádio není dostatek sousedů." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Vysílání bylo zastaveno, vyberte jinou stanici." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Přehrání last.fm proudu selhalo." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Abyste mohli používat last.fm v amaroKu, je třeba mít last.fm profil." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "He&slo:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Vytvořit vlastní stanici" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Zadejte jméno skupiny nebo interpreta, které máte rádi:\n" +"(více položek můžete oddělit čárkou)" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Stahuje se album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Stahuje se obal alba" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Přidává se obal alba do kolekce" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Stahují se informace o umělci" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Přidat interpreta do seznamu skladeb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Přidat album do seznamu skladeb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Zakoupit album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Žánr: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Znovu &stáhnout" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Zakoupit album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Zobrazit informace" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Stahuje se databáze Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Interpret/Album/Skladba" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Doba trvání" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Zpracovává se platba" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nic nenalezeno" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nelze znovu stáhnout album" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Beze strachu z nějakých chyb" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Vývojář (Nedotknutelný)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Magnet na kosti" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "sqělý kód, vylepšení OSD, záplaty (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera má vaši mamku" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Vývojář (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Bradka" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Vývojář (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JSEMFEDR" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Vývojář (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Je to dobrý, ale není to irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "zakladatel projektu (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Vývojář (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Želví síla" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Fialová není holčičí!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, vylepšení, výborný správce příručky (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Vývojář (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "prohlížeč seznamu skladeb, správce obalů (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "A Bůh řekl, budiž Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "AmaroK logo, úvodní obrazovka, ikony" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Vývojář (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "všechno, co potřebujete, je DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, vylepšení, vyčištění, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Vývojář (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "analyzátory, záplaty, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "záplaty" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "podpora pro MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "podpora pro Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "průvodce prvního spuštění, použitelnost" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafika, úvodní obrazovka" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "analyzátory, prohlížeč kontextu, integrace do panelu" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikony a grafika" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Seznam složek ve sbírce" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, drcení chyb (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"zdokonalení příručky, překlady, opravy chyb, screenshoty, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "tester, operátor IRC kanálu, bičování" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror Sidebar, některé DCOP metody" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Podpora pro Wikipedii, záplaty" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutina, opravy chyb" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "export do K3b" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "úvodní obrazovka" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "hosting webu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Opravy chyb, podpora PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Podpora pro Wikipedii, záplaty" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS systém" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "podpora pro Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "kód TagLib a ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "moc věcí" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "záplaty, opravy chyb" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafika, úvodní obrazovka (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "tester, záplaty" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Žádné dostupné zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Připojit mediální zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Odpojit mediální zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Přenést" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Přenést skladby na mediální zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Nastavit zařízení..." + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro vyhledání" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliknutím upravíte filtr" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nespravovat" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nelze odstranit zařízení, neboť odpojení selhalo" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 @ %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (připojeno v %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Přetáhnutím položek sem vytvoříte nový seznam skladeb" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Přetáhnutím položek sem je připojíte do seznamu skladeb" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Přetáhnutím položek sem je předřadíte této položce" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Není viditelné na mediálním zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "V databázi zařízení, ale soubor chybí" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Soubor v zařízení, ale ne v databázi" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Vzdálené médium" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nový seznam skladeb" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Prohlížeč mediálního zařízení</h3>Kliknutím na " +"tlačítko Připojit zpřístupníte svůj přehrávač. Přetáhnutím souborů je " +"zařadíte pro přenos.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Přidat adresář" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Název adresáře:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Nelze změnit zásuvný modul během operace" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Požadované mediální zařízení nelze načíst" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 skladba ve frontě\n" +"%n skladby ve frontě\n" +"%n skladeb ve frontě" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1/%2 dostupné" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Není seznamem skladeb: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Načtení seznamu skladeb selhalo: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Skladba již zařazena do přenosu: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nelze spustit %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Média zařízení: Kopírování %1 do %2 selhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Média zařízení: Čtení značek z %1 selhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Probíhá přenos. Dokončit nebo zastavit za aktuální skladbou?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Zastavit přenos?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Dokončit" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 skladba bude smazána\n" +"%n skladby budou smazány\n" +"%n skladeb bude smazáno" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Zařízení úspěšně připojeno" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Zařízení úspěšně odpojeno" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Skladba již existuje na zařízení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Skladbu nelze na tomto zařízení přehrát: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nelze zkopírovat skladbu na mediální zařízení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Jednu skladbu nelze na zařízení přehrát\n" +"%n skladby nelze na zařízení přehrát\n" +"%n skladeb nelze na zařízení přehrát" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"1 skladba je již na zařízení\n" +"%n skladby již jsou na zařízení\n" +"%n skladeb již je na zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", 1 skladba je již na zařízení\n" +", %n skladby již jsou na zařízení\n" +", %n skladeb již je na zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"1 skladba je již na zařízení\n" +"%n skladby již jsou na zařízení\n" +"%n skladeb již je na zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 1 skladba je již na zařízení\n" +", %n skladby již jsou na zařízení\n" +", %n skladeb již je na zařízení" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Následující skladby nebyly přeneseny: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n" +"<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n" +"<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"V seznamu přenosů použité XML není validní. Ohlaste to prosím jako chybu " +"vývojářům programu Amarok. Děkujeme." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fronta přenosu" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Odst&ranit z fronty" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Vyčistit &frontu" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Zahájit přeno&s" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Sdílená hudba" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Přidat počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Sdílet mou hudbu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Vypsat hudbu ze vzdáleného počítače" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Připojit se" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Odst&ranit počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informace o skladbě..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Přidat počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nelze nalézt %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Vyžadováno heslo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Přihlásit se" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "" + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Načítá se %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Stahují se média..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 Amarok skript" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Obecný audio přehrávač" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Zkopírovat soubory do kolekce" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Vypálit na CD jako data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Vypálit na CD jako audio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Přenést frontu sem..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Přenést frontu sem..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 nebo %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniciály autora" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Přípona souboru zdroje" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo skladby" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Vlastní formát řetězce</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Můžete používat následující tokeny:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Nápověda)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "Nelze nalézt vhodné Nomad zařízení" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Nelze se připojit k usb zařízení" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Zvolte adresář ke stažení" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Adresář nelze smazat: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Soubor neexistuje: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Do adresáře nelze vstoupit: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Stáhnout" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Osiřelý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Update Artwork" +msgstr "Aktualizovat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Nastavit iPod model" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Média zařízení: Nepodařilo se vytvořit pro soubor %1 adresář" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Média zařízení: iPod připojený na %1 již uzamčen. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Pokud jste si jisti, že se jedná o chybu, odstraňte soubor%1 a zkuste to " +"znovu." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Odstranit soubor zámku iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Média zařízení: Nepodařilo se vytvořit pro soubor %1 adresář" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +#, fuzzy +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "Média zařízení: Selhala inicializace iPodu připojeného na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Média zařízení: Přípojný bod zařízení %1 neexistuje" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Média zařízení: Inicializovaný iPod připojený na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +#, fuzzy +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Média zařízení: Kopírování %1 do %2 selhalo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Média zařízení: Inicializovaný iPod připojený na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializovat iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializovat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Média zařízení: Selhala inicializace iPodu připojeného na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Média zařízení: Nelze vytvořit adresář" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Seznamy skladeb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Neviditelný" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Zastaralý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Osiřelý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Média zařízení: nelze zapsat databázi iPodu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Vytvořit seznam skladeb..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Vypálit všechny skladby tohoto umělce" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Vypálit toto album" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb média" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Přidat do seznamu skladeb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upravit &informace...\n" +"Upravit &informace o %n skladbách...\n" +"Upravit &informace o %n skladbách..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Přidat do databáze" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +#, fuzzy +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Odst&ranit ze seznamu skladeb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +#, fuzzy +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Odst&ranit ze seznamu skladeb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Smazat již přehrané Podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automaticky smazat podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Akt&ualizovat statistiky amaroK" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "Akt&ualizovat statistiky amaroK" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Speciální funkce zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Speciální funkce vašeho zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nelze odeslat skladbu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznámý titul" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Neznámý žánr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Neznámý umělec" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Neznámé album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Neznámý žánr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nelze uložit seznam skladeb." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +#, fuzzy +msgid "Could not delete item" +msgstr "nelze spustit %1" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +#, fuzzy +msgid "Delete failed" +msgstr "Probíhá mazání souborů" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +#, fuzzy +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Player Information for " +msgstr "Informace o zařízení %1" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Přehrávač nepřipojen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informace o zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Obnovit obrázky s obaly" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Smazat ze zařízení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +#, fuzzy +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "NJB Media device" +msgstr "Zařízení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Nelze nalézt vhodné Nomad zařízení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Mazání selhalo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Mazání stop selhalo." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Není platným mp3 souborem" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Stáhnout soubor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Stáhnout do kolekce" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 skladba je již na zařízení\n" +"%n skladby již jsou na zařízení\n" +"%n skladeb již je na zařízení" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Skladba již existuje na zařízení" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nelze přečíst tento balíček." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Správa zařízení a modulů" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Přidat nové zařízení" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Zvolte modul pro použití s tímto zařízením:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Zadejte jmé&no tohoto zařízení (povinné):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Příklad: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Za&dejte přípojný bod tohoto zařízení (je-li třeba):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Příklad: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(nic)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automatická detekce:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Popisek:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Uživatelský popis:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Uzel zařízení:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Bod připojení:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informace o zařízení %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Jméno: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaily</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Modul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Nastavit zařízení" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Umělec alba" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledy přehráno" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nálada" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Probíhá výpočet..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Zařazeno..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' / '%2'" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 týden %1\n" +"%n týdny %1\n" +"%n týdnů %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 den %1\n" +"%n dny %1\n" +"%n dní %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodin" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hodin" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Otřesné" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Zakázat" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Těžko snesitelné" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Snesitelné" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Oukej" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Dobré" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Velmi dobré" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Výborné" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Úchvatné" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Oblíbené" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Proud" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Prohlížeče" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Interpret alba" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Interpret, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Základní složka kolekce" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Hlasitost: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Ztlumit" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Hlasitost: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD náhled - přetáhněte ke změně umístění" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Není přehrávána žádná skladba" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Žádné dostupné informace o této skladbě" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Interpret-Název|Album|Délka" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Prosím nahlaste tuto zprávu na amarok-devel@lists.sf.net, děkujeme!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Vítejte v Amaroku" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klikněte pro další analyzéry - stiskněte'd' pro odtrhnutí." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ekvalizér je pro tento systém nedostupný." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Vyčis&tit" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Z&novu naplnit" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Za&míchat" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Pře&jít na aktuální skladbu" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Odst&ranit duplikáty a chybějící položky" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "V&ybrané skladby do fronty" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Za&stavit přehrávání po skladbě" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Pokus o \"prázdné\" přidání do seznamu skladeb." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: vypnuto" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: zapnuto" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Seznam skladeb dokončen" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Seznam skladeb</h3>Toto je seznam skladeb. Pro " +"vytvoření seznamu <b>chytněte</b> skladby v prohlížecím panelu vlevo a " +"<b>pusťte</b> je sem. Následně je přehrajete <b>dvojklikem</b>.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Prohlížeče</h3>Prohlížeče jsou zdrojem veškeré vaší " +"hudby. Prohlížeč kolekcí zobrazuje veškeré kolekce. Prohlížeč seznamu " +"skladeb zobrazuje přednastavené seznamy skladeb. Prohlížeč souborů umožňuje " +"přístup ke všem hudebním souborů na vašem počítači</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "S&krýt %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Zobrazit &sloupec" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Vybrat sloup&ce..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Přiz&působit šířce" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Zkopírováno: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Znovu naplnit" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "N&ačíst %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Restartovat" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Přehrát" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Vyjmout skladbu z &fronty" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Přepnout stav &fronty (1 skladba)\n" +"Přepnout stav &fronty (%n skladby)\n" +"Přepnout stav &fronty (%n skladeb)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Vyjmout vy&brané skladby z fronty" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Opakova&t skladbu" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Na&stavit jako seznam skladeb (oříznout)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Uložit j&ako seznam skladeb..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Odstranit ze sezna&mu skladeb" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Z&kopírovat skladbu do kolekce...\n" +"Z&kopírovat %n skladby do kolekce...\n" +"Z&kopírovat %n skladeb do kolekce..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Přesunout skladbu do kolekce...\n" +"&Přesunout %n skladby do kolekce...\n" +"&Přesunout %n skladby do kolekce..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Smaza&t soubor...\n" +"Smaza&t %n označené soubory...\n" +"Smaza&t %n označených souborů..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Zkopírova&t značky do schránky" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Postup&ně přiřadit čísla skladeb" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Zap&sat '%1' u označených skladeb" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Upravit značku '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Upravit značku '%1' pro označené skladby" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informace o skladbě...\n" +"&Informace o %n skladbách...\n" +"&Informace o %n skladbách..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizovat soubory" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Přesunout skladby do kolekce" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Zkopírovat skladby do kolekce" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Audio" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Tento soubor neexistuje:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Můžete vytvořit vlastní sloupec, který spustí shellový příkaz proti každé " +"položce v seznamu skladeb. Příkaz je z bezpečnostních důvodů spuštěn pod " +"uživatelem <b>nobody</b>.\n" +"<p>Příkaz je možné v současnosti spouštět pouze proti lokálním souborům. " +"Kompletní cesta je vložena na pozici <b>%f</b> v řetězci. Pokud " +"nespecifikujete <b>%f</b> bude doplněno." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Název sloupce:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Příkaz:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Příklady" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Přidat vlastní sloupec" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Nelze změnit značku pro %1." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importovat existující..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Chytrý seznam skladeb..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamický seznam skladeb..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Vysílání rádia..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Náhodný mix" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Vysílání rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Skvělé proudy" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Vysílání rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Přidat vysílání rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Upravit vysílání rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globální značky" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Sousedské rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Doporučované rádio osoby %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Osobní rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Oblíbené rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Přidat last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Chytrý seznam skladeb s názvem '%1' již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Přepsat seznam skladeb?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Chytré seznamy skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Celá kolekce" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Oblíbené skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Podle %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Nejčastěji hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nejnovější skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Naposledy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nikdy nehrané" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Vždy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Žánry" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 náhodných skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamické seznamy skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Přidat podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Zadejte URL podcastu:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Vše v %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastů" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval stahování" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval procházení (hodiny):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n" +"<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n" +"<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importováno" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nelze zapsat seznam skladeb (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Soubory seznamu skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importovat seznamy skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Vybrali jste:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 seznam\n" +"%n seznamy\n" +"%n seznamů" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 chytrý seznam\n" +"%n chytré seznamy\n" +"%n chytrých seznamů" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamický seznam\n" +"%n dynamické seznamy\n" +"%n dynamických seznamů" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 proud\n" +"%n proudy\n" +"%n proudů" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastů" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 složka\n" +"%n složky\n" +"%n složek" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm proud\n" +"%n last.fm proudy\n" +"%n last.fm proudů" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>k <b>nevratnému</b> smazání.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Uložit seznam skladeb" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Uložit do umístění..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Zad&ejte jméno nového seznamu skladeb:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Seznam skladeb s názvem '%1' již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Zobrazit rozšířené info" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importovat seznam skladeb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nový dynamický seznam skladeb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Přidat vysílání rádia..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Přidat last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Přidat vlastní last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Přidat podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Obnovit všechny podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Nastavit pod&casty..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval procházení..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Vytvořit podsložku" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Složka %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Načítá se seznam skladeb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Počet skladeb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Načítá se seznam skladeb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronizovat na mediální zařízení" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Chyba při přejmenování souboru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Vypálit na CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informace o skladbě nejsou dostupné pro vzdálená média." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Tento soubor neexistuje: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Up&ravit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Zobrazit &informace" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Získávám Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Přesunují se Podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Stahuje se Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Nelze se připojit k Podcast serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast vrátil neplatná data." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Bohužel je pro podcasty možné využívat pouze RSS 2.0 nebo Atom!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Byly získány nové Podcasty!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Webová stránka" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Epizody</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Zkontrolovat aktualiza&ce" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Označit jako pos&louchané" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Označit jako &nové" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "N&astavit..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Stahují se Podcast média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Stahuje se Podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Stahování média přerušeno, nelze se připojit k serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Místní URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otevřít pomocí..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Jiné..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otevřít pomocí" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Stáhnout &média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Propo&jit s místním souborem" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Smazat stažený po&dcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Vybrat místní soubor pro %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "je v posledních" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "není v posledních" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "je po" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "je mezi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "obsahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "je" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "není" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "začíná na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "nezačíná na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "končí na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nekončí na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "je větší než" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "je menší než" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "je před" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "není mezi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Up&ravit..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Vysílání Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Zapisuje se značka..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Naplňuje se seznam skladeb" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Probíhá příprava" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Některá média nemohla být načtena (nejsou přehratelná)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"V seznamu skladeb použité XML není validní. Ohlaste to prosím jako chybu " +"vývojářům programu Amarok. Děkujeme." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Váš poslední seznam skladeb byl uložen s jinou verzí Amarok než je tato, " +"která tento soubor již nemůže přečíst.\n" +"Budete si muset vytvořit nový seznam.\n" +"Je nám líto :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok nemohl otevřít soubor." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Tato komponenta Amaroku neumí překládat XML seznamy skladeb." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok nepodporuje tento formát seznamu skladeb." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Seznam skladeb neobsahoval žádné odkazy na soubory." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Získávám seznam skladeb" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Vybrat seznamy skladeb" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Vytvořit dynamický seznam skladeb" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamický režim" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Přidat dynamický seznam skladeb" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Upravit dynamický seznam skladeb" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Přid&at média..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Přid&at vysílání..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Uložit &seznam skladeb jako..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Přehrát média..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Přehrát zvukové CD" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Přehrát/Pauza" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Správce skriptů" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Správce fronty" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Rychle vpřed" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Rychle v&zad" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Aktualizovat kolekci" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Přehrát las&t.fm vysílání" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Vlastní stanice" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Rádio podle globální značky" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Přidat las&t.fm vysílání" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Nastavit &globální zkratky..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Přepnout zaměření" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Hledání v seznamu skladeb" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Pro hledání v seznamu skladem zadejte mezerou oddělené názvy.\n" +"\n" +"Je taktéž možné použít pokročilou Googloidní syntaxi;\n" +"více viz Příručka (kapitola 4. - Seznam skladeb)." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliknutím upravíte filtr seznamu skladeb" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Správ&ce obalů" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalizér" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "S&krýt okno s přehrávačem" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Zobrazit o&kno s přehrávačem" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "Reži&m" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Přehrát média (soubory nebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Přidat média (soubory nebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Přidat vysílání" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnout" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nemohl načíst plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Chybová zpráva:<br/" +"><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Knihovna" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autoři" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Verze rámce" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informace o modulu" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastavit %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Obnovit" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Správce fronty</b></h3> K vytvoření fronty " +"<b>přetáhněte</b> skladby ze seznamu a <b>upusťte </b> je sem.<br><br> " +"Přetahováním skladeb uvnitř správce změníte pořadí ve frontě.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Přesunout nahoru" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Přesunout dolů" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Zařadit skladbu do fronty" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Vyčistit frontu" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Aktualizuje se kolekce" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Sestavuje se kolekce" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Skener kolekce nemohl zpracovat tyto soubory:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Zpráva o procházení kolekce" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Litujeme, ale procházení kolekce muselo být kvůli příliš mnoha chybám " +"přerušeno.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Chyba při procházení kolekce" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Aktualizuje se kolekce..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Překódování" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Balíčky se skripty (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vybrat balíček se skriptem" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Skript s názvem '%1' je již nainstalován. Nejprve jej prosím odinstalujte." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript byl úspěšně nainstalován." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Instalace skriptu selhala.</p><p>Balíček neobsahoval spustitelný soubor. " +"Prosím informujte o této chybě správce balíčku.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Opravdu chcete odinstalovat skript '%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Odinstalovat skript" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodařilo se odinstalovat tento skript.</p><p>Správce skriptů může " +"odinstalovat pouze ty skripty, které byly nainstalovány jako balíčky.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodařilo se spustit skript <i>%1</i>.</p><p>Ujistěte se prosím, že má " +"soubor nastavena práva na spouštění (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "K tomuto skriptu nejsou dostupné žádné informace." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O aplikaci %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Ladění" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Zo&brazit záznam výstupu" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Záznam výstupu pro %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódem: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amarok ekvalizér využívající čárový graf" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafický ekvalizér" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Odesílám na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' odesláno na na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Několik skladeb bylo odesláno na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' a další skladba odeslána\n" +"'%1' a další %n skladby odeslány\n" +"'%1' a dalších %n skladeb odesláno" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Odeslání '%1' na last.fm selhalo" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Odeslání několika skladeb na last.fm selhalo" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Selhalo odeslání '%1' a další skladby\n" +"Selhalo odeslání '%1' a dalších %n skladeb\n" +"Selhalo odeslání '%1' a dalších %n skladeb" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Jedna skladba stále ve frontě\n" +"%n skladby stále ve frontě\n" +"%n skladeb stále ve frontě" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Vytvořit chytrý seznam skladeb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Č. skladby" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Počítadlo přehrávání" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Cesta k souboru" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Jméno seznamu skladeb:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Seřadit podle" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Náhodně" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Omezit na" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "skladba(y)" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozbalit podle" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Úplně náhodně" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vážené skóre" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Vážené hodnocení" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dny" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Měsíce" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Roky" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "hodin" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Vizualizace" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Pravým kliknutím na položku získáte kontextovou nabídku" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Nebyly nalezeny žádné vizualizace</h3>Možné důvody:" +"<ul><li>libvisual není nainstalovaný</li><li>nebyly nainstalovány žádné " +"moduly pro libvisual</li></ul>Prosím prověřte tyto možnosti a restartujte " +"Amarok.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statistika vaší kolekce" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladeb" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Nejčastěji hrané skladby" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"1 přehrání\n" +"%n přehrání\n" +"%n přehrání" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Oblíbení umělci" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"1 interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretů" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n alba\n" +"%n alb" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Oblíbené žánry" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"1 žánr\n" +"%n žánry\n" +"%n žánrů" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nejnovější položky" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Poprvé přehráno %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Přidáno: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Skóre: %1, hodnocení: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Přerušeno" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Přerušuji..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 skladba ve frontě (%1)\n" +"%n skladby ve frontě (%1)\n" +"%n skladeb ve frontě (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 skladba ve frontě\n" +"%n skladby ve frontě\n" +"%n skladeb ve frontě" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Vyjmout všechny skladby z &fronty" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 další skladba\n" +"%n další skladby\n" +"%n dalších skladeb" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 skladba (%1)\n" +"%n skladby (%1)\n" +"%n skladeb (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Další: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Zakázáno</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Zobrazit detaily" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Přerušit všechny operace na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Zobrazit detaily průběhu" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Spuštěno více úloh na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Přerušuji všechny úlohy..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok je pozastavený" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Jedno z nejlepších děl Mika Oldfielda, Amarok, byl inspirací pro " +"pojmenování audiopřehrávače, který právě používáte. Děkujeme za vybrání " +"Amaroku!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>Mnoho dalších lidí, kteří pomohli udělat Amarok tím, čím je</" +"p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Neznámá skladba" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Přehrávám: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Vybráno %1 z %2 viditelných skladeb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 viditelných z 1 skladby" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 viditelných z %2 skladeb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 vybraných z %2 skladeb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladeb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Čas přehrávání: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: zapnuto" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: vypnuto" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generuji otisk..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Skladba nebyla nalezena v databázi MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Souhrn" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Popisky" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Ke zprovoznění této funkce prosím nainstalujte knihovnu MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Skladby tohoto umělce" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Alba tohoto umělce" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Oblíbené od tohoto umělce" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Oblíbené v tomto albu" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Související umělci" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informace o skladbě: %1 od %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorkovací frekvence" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Poprvé přehrané" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledy přehráno" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Informace o 1 skladbě\n" +"Informace o %n skladbách\n" +"Informace o %n skladbách" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Upravuje se 1 soubor\n" +"Upravují se %n soubory\n" +"Upravuje se %n souborů" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Hodnocené skladby" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Průměrné hodnocení" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Skladby se skóre" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Průměrné skóre" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Soubor '%1' není zapisovatelný." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Nelze změnit značku pro tyto soubory:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Konfigurace odhadnutí podle názvů souborů" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Výsledky z MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - znovu objevte svou hudbu" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Přenést frontu na zařízení" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Umístění hudby" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vaše hudba bude přenesena na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Seskupení" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Zvolte první seskupení:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Zvolte druhé seskupení:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Zvolte třetí seskupení:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Nahradit mezeru podtržítkem" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při sp&uštění" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Zaškrtněte pro povolení spouštěcí obrazovky při spuštění amaroKu." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Zobrazit ikonu v &panelu" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrtněte pro povolení ikony AmaroKu v systémové části panelu." + +#: Options1.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Ikona b&liká při přehrávání" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrtněte pro animování ikony AmaroKu v systémové části panelu." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Zobrazit okno s přehrávačem" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Zaškrtněte k povolení zvláštního okna přehrávače." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Vý&chozí velikost náhledů obalů:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Velikost obrázku s obalem v kontextovém prohlížeči, v pixelech." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Velikost obrázků s obalem v kontextovém prohlížeči, v pixelech." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Externí we&bový prohlížeč:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Zvolte externí webový prohlížeč, který bude Amarok používat." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Použív&at jiný prohlížeč:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Zadejte název souboru externího prohlížeče." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" + +#: Options1.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Používat &skóre" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Používat hodnocení" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" + +#: Options1.ui:395 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Používat &nálady" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" + +#: Options1.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "" + +#: Options1.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Možnosti okna se seznamem skladeb" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Z&apamatovat si aktuální seznam skladeb při ukončení" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Alt+UJe-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam " +"skladeb a po opětovném startu jej znovu načte.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam skladeb a " +"po opětovném startu jej znovu načte." + +#: Options1.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Ručně uložené seznamy skladeb použí&vají relativní cestu" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, Amarok používá relativní cestu pro skladby v ručně " +"ukládaných seznamech skladeb" + +#: Options1.ui:623 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při změně sklad&by" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při přehrávání skladby.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při přehrávání skladby." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Používa&t vlastní motiv ikon (vyžaduje restart)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastního motivu ikon.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastního motivu ikon." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Po&užívat vlastní písma" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastních písem." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Okno seznamu skladeb:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Písmo použité v okně seznamu skladeb." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Okno s přehrávačem:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Písmo použité v okně přehrávače." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontext postranní lišta:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Písmo použité v prohlížeči kontextu." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schéma barev" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Vlastní s&chéma barev" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li vybráno, Amarok využívá v seznamu skladeb uživatelem definované barvy." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Popře&dí:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro popředí." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro text na " +"popředí." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro text na popředí." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Pozadí:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro pozadí." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro pozadí." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Aktuální schéma barev &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému TDE." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klasický \"funky-monkey\" styl Amarok" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému " +"Amarok." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Styl prohlížeče kontextu" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Vyberte styl:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Zvolte styl prohlížeče kontextu." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instalovat nový styl..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Klikněte pro nainstalování nového stylu prohlížeče kontextu. <br>Tip: Více " +"stylů můžete nalézt na <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look." +"org</a>" + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Zvolte a nainstalujte nový styl prohlížeče kontextu." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Stáhnout styly..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliknutím stáhnete další styly prohlížeče kontextu." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Zvolte a stáhněte nové styly prohlížeče kontextu." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Odinstalovat styl" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu" + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu" + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Přechod" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Chování přechodu</b>\n" +"<p>Během přehrávání může Amarok při přechodu mezi stopami buďto pokračovat " +"ihned další stopou (s nastavitelnou mezerou), anebo obě stopy prolnout (s " +"nastavitelnou dobou zeslabování).</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Bez prolí&nání" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "Povolit normální přechod stop. Můžete vložit mezeru mezi stopami." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "V&ložit mezeru:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ticho mezi skladbami, v milisekundách." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "P&rolínání" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Povolit prolínání mezi skladbami." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Délka prolínání:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Pro&línání:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Pouze při automatické změně skladby" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Pouze při ruční změně skladby" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Zvolte kdy aplikovat prolínání" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Zeslabit při u&končení" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Obnovit přeh&rávání při spuštění" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, Amarok bude <br>pokračovat v přehrávání od místa, kde " +"během posledního spuštění skončil -- stejně jako magnetofon." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Zesla&bování" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Žádné &zeslabování" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Zakázat zeslabování, přehrávání bude ukončeno okamžitě." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Doba trvání zeslabení:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Délka trvání zeslabení v milisekundách." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Zeslab&ování" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Zeslabit hudbu po stisknutí tlačítka Stop." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Po&užívat OSD" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro povolení OSD. <br>Je-li spuštěna nová skladba, OSD stručně " +"zobrazí její základní údaje." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro povolení OSD. Je-li spuštěna nová skladba, OSD stručně " +"zobrazí její základní údaje." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Font použitý pro OSD." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Kreslit &stín" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "B&arvy" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Používat v&lastní barvy" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro povolení uživatelsky definovaných barev pro zobrazení OSD." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Barva pozadí OSD." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknutím vyberte barvu textu pro OSD." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Barva OSD textu." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Kliknutím vyberte barvu pozadí pro OSD." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Barva textu:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Pozadí &je průhledné" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Zobrazený &text" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Zobrazovat stejné informace jako sloupce v seznamu skladeb" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Doba trvání:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Napořád" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Čas v milisekundách, po který má být zobrazen OSD. Hodnota musí být mezi 500 " +"ms a 10000 ms." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Obrazovka, na které zobrazovat OSD." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ob&razovka:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Nastavení kolekce" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Složky s kolekcí" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Databáze s kolekcí" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok umí odesílat název každé skladby, kterou přehrajete, na server last." +"fm. Systém vás automaticky zařazuje mezi lidi s podobným hudebním vkusem a " +"generuje osobní doporučení skladeb. Více se dozvíte na <a href=\"http://www." +"last.fm\">domovské stránce last.fm</a>." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil last.fm" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Abyste mohli používat last.fm v Amaroku, je třeba mít <A href='http://www." +"last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Služby last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Jakmile se zaregistrujete, amaroK může odesílat na server last.fm vaše " +"posluchačské zvyklosti; váš profil tak bude moci poskytovat statistiky a " +"doporučení. Profil není vyžadován pro obdržení \"podobných umělců\" v " +"prohlížeči kontextu." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "V&ylepšit profil odesíláním mých přehrávaných skladeb" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Zí&skávat podobné umělce" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Proč se nepřipojit ke skupině <a href='http://www.last.fm:80/group/AmaroK" +"+users'>uživatelů Amaroku</a> a nesdílet váš hudební vkus s ostatními lidmi?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Verze amaroK" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Řetězec verze amaroK, použitý pro restartování aRts v nových instalacích." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Pozice okna s přehrávačem" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Pozice hlavního okna Amarok po startu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Pozice okna seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Pozice okna seznamu skladeb po startu Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Velikost okna seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Velikost okna seznamu skladeb po startu Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Uložit seznam skladeb při ukončení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, Amarok uloží aktuální seznam skladeb při ukončení a obnoví " +"jej po dalším startu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Následovat symbolické odkazy při rekurzivním přidávání položek do seznamu " +"skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, amaroK bude následovat symbolické odkazy při přidávání " +"souborů, či adresářů do seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Ukazovat zbývající čas skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Nastavte pro zobrazení zbývajícího času stopy v okně přehrávače, namísto " +"normálního zobrazení už přehraného času." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Ukazovat zbývající čas skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Nastavte pro zobrazení zbývajícího času stopy v okně přehrávače, namísto " +"normálního zobrazení už přehraného času." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Opakovaně přehrávat skladbu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Neopakovat" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Opakovat skladbu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Opakovat album" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Opakovat seznam skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, amaroK přehrává skladby v seznamu skladeb v náhodném pořadí." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Povolit/zakázat zobrazení ikony amaroK v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animovat ikonu v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Povolit/zakázat animaci ikony v systémové části panelu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Ukázat okno přehrávače" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Zapříčiní, že amaroK bude podobný programu XMMS a dalším klonům Winampu díky " +"tomu, že dojde k oddělení okna přehrávače a seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "Používat standardní barvy amaroK v okně seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Ukázat panel nástrojů v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Velikost náhledů obalů v prohlížeči kontextu a správci obalů" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Přidávat adresáře do seznamu skladeb rekurzivně" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Povolit/zakázat rekurzivní přidávání adresářů do seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Mezera mezi skladbami, v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Mezera mezi skladbami, v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Viditelné okno seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Povolit/zakázat okno seznamu skladeb. Ekvivalentní s kliknutím na tlačítko " +"PL v okně přehrávače." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index aktuálního vizuálního analyzátoru" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID vizuálního analyzátoru, který bude zobrazen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index analyzátoru zobrazeného v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ID vizuálního analyzátoru, který bude zobrazen v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Pozice oddělovačů okna seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Aktuálně nepoužité" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Povolit/zakázat zobrazení úvodní obrazovky při spuštění." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Nastavit CSS stylesheet pro vykreslování prohlížeče kontextu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Nastavit na adresář se styly, který chcete použít." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Zobrazit hlavní nabídku" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Je-li nastaveno, amaroK zobrazí hlavní nabídku." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Ukládat v seznamech skladeb relativní cesty" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, budou ručně ukládané seznamy skladeb obsahovat relativní " +"cestu k souborům, ne absolutní." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "\"Organizovat soubory\" má přepsat existující soubory." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" přepíše jakékoliv již existující " +"soubory." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Organizovat soubory má seskupovat adresáře podle typu obsažených souborů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, Organizovat soubory bude seskupovat adresáře podle typu " +"souborů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"\"Organizovat soubory\" má seskupovat interprety podle počátečního písmene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle " +"počátečního písmene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "\"Organizovat soubory\" má ignorovat \"The\" v názvech interpretů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude ignorovat \"The\" v názvech " +"interpretů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "\"Organizovat soubory\" má používat obrázky obalů jako ikony adresáře." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude používat obrázky obalů jako " +"ikony adresáře." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index umístění složky kolekcí pro \"Organizovat soubory\"." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ID umístění složky kolekcí pro \"Organizovat soubory\"." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "\"Organizovat soubory\" má ignorovat \"The\" v názvech interpretů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"\"Organizovat soubory\" má seskupovat interprety podle počátečního písmene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle " +"počátečního písmene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "\"Organizovat soubory\" má používat obrázky obalů jako ikony adresáře." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude používat obrázky obalů jako " +"ikony adresáře." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle " +"počátečního písmene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Zvolte externí webový prohlížeč, který bude Amarok používat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hlavní hlasitost" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hlavní hlasitost Amarok, hodnota mezi 0 (ztlumeno) a 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Prolínat skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Povolit/zakázat prolínání skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kdy prolínat" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "Prolínat pouze při ruční změně skladby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Povolit/zakázat uživatelem definovaný font." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Prolínat skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Použitý zvukový systém" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Vyberte, který zvukový systém má být používán pro přehrávání medií. V " +"současnosti Amarok podporuje aRts, GStreamer, xine a NMM. Nicméně dostupnost " +"závisí na konfiguraci použité při kompilaci." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Povoluje modul ekvalizéru" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Je-li povoleno, bude zvukový proud filtrovaný ekvalizérem." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Hodnota předzesílení ekvalizéru, rozsah -100 až 100, 0 je normální stav." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Pásma zesílení ekvalizéru, 10 hodnot, rozsah -100 až 100, 0 je normální stav." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Název předvolby ekvalizéru" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon locale pro získávání obalu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Určuje, z jakého Amazon serveru mají být získávány obrázky obalů." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia locale pro získávání informací" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Určuje, v jakém jazyce jsou informace získané z Wikipedie." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Používat On-Screen Display (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Povolit/zakázat OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Zobrazovat na OSD stejné informace jako ve sloupcích v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Je-li vybráno, na OSD se zobrazí stejné informace a ve stejném pořadí jako " +"ve sloupcích v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text zobrazovaný na OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Nastavit text zobrazovaný na OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Font použitý pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Kreslit kolem textu stín." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Kreslit kolem textu na OSD stín." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Zapnout průhlednost" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Pozadí OSD bude průhledné." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, je možné používat pro OSD vlastní nastavení barev." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Barva fontu pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Barva textu na OSD. Barva je zadána v RGB formátu, tj. čárkami oddělenou " +"trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Barva pozadí pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Barva pozadí OSD. Barva je zadána v RGB formátu, tj. čárkami oddělenou " +"trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Kolik milisekund má být text zobrazen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Čas udaný v milisekundách, po který má být OSD viditelný. Hodnota 0 znamená, " +"že se OSD nebude nikdy skrývat. Implicitní hodnota je 5000 ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y posun pozice" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Y pozice OSD relativně vzhledem k vybrané obrazovce a zarovnání OSD. Je-li " +"vybráno zarovnání nahoru, Y posun udává mezeru mezi horní částí OSD a vrškem " +"obrazovky. Je-li vybráno zarovnání dolů, Y posun udává mezeru mezi dolní " +"částí OSD a spodní částí obrazovky." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "obrazovka OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Obrazovka, na kterou se má zobrazit OSD. Pro prostředí s pouze jednou " +"obrazovkou má být nastavena 0." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Ukázat obrázek obalu daného alba" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Je-li povoleno, ukáže na OSD obrázek obalu daného alba." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Zarovnat OSD k" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Relativní pozice OSD. Možné hodnoty jsou nalevo, doprostřed, doprava a na " +"střed." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Používat uživatelem definovaný font" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Povolit/zakázat uživatelem definovaný font." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Font v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Font v okně přehrávače" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Font v prohlížeči kontextu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Používat standardní barvy AmaroK v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému " +"Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Používat v okně seznamu skladeb standardní barvy prostředí TDE" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li nastavano, Amarok bude používat v okně seznamu skladeb standardní " +"barvy prostředí TDE." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Používat v okně seznamu skladeb vlastní nastavení barev" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Je-li nastavano, Amarok bude používat v okně seznamu skladeb uživatelem " +"nastavené barvy." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Barva popředí v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Barva použitá pro popředí v okně seznamu skladeb. Barva je zadána v RGB " +"formátu, tj. čárkami oddělenou trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Barva pozadí v okně seznamu skladeb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Barva použitá pro pozadí v okně seznamu skladeb. Barva je zadána v RGB " +"formátu, tj. čárkami oddělenou trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Po spuštění obnovit přehrávání posledně hrané skladby " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Je-li nastaveno, Amarok po startu pokračuje v přehrávání posledně hrané " +"skladby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL skladby, kterou se pokračuje po startu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interní: URL skladby, kterou se pokračuje po startu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Čas, od kterého se má pokračovat, v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Interní: Pozice na stopě, od které se má pokračovat po startu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databázový systém" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databázový systém, na kterém budou uloženy informace o kolekcích" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Procházet složky kolekcí rekurzivně" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Procházet složky kolekcí při změně" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Seznam složek ve sbírce" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Počítač" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Hostitel, na kterém běží MySql server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port na kterém MySql databáze poslouchá" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Jméno databáze" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Jméno databáze" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Uživatelské jméno použité k připojení na MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Heslo uživatele" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Hostitel, na kterém běží Postgresql server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port na kterém MySql databáze poslouchá" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Uživatelské jméno použité k připojení na MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Odešli přehrávané skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Odesílat přehrávané skladby na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Uživatelské jméno použité pro připojení na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Heslo použité pro připojení na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Zí&skávat podobné umělce" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Získávat z Audioscrobbleru podobné skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Typ zařízení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ mediálního zařízení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Bod připojení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Bod připojení použitý pro připojení zařízení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Příkaz připojení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Příkaz použitý pro připojení zařízení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Příkaz odpojení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Příkaz použitý pro odpojení zařízení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "&Automaticky smazat podcasty" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Stav" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Heslo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Lišta seznamu skladeb" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Nastavení databáze" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Nastavení MySQL" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Jméno počítače:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databáze:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Ke kterému portu se má MySQL připojit." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Název počítače, kde je umístěna databáze." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Název databáze." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Jméno uživatele, se kterým se připojit." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Heslo, se kterým se připojit." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Nastavení PostgreSQL" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Ke kterému portu se má PostgreSQL připojit." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Mazat sou&bory místo přesouvání do koše" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Výstupní modul:" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA zařízení" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Zařízení povoleno" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "je zařízení vybráno" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Nastavení NMM systému - amaroK" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Zvukový modul:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybackNode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Umístění audia/videa" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "pouze localhost" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Proměnné prostředí" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Seznam hostitelů" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstranit" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Použitá metoda zvukového výstupu" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Typ zdroje pro umístění video a audio kanálu" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Typ umístění zvukového kanálu: proměnná prostředí, pevně zadaný název " +"hostitele, anebo pouze localhost." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Hostitelská jména zvukového kanálu" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Jména hostitelů, kde je umístěn váš zvukový kanál, je-li umístění zvuku " +"shodné s AudioSinkHostName." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Použitá metoda zvukového výstupu" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Povolit vlastní zařízení" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Je-li vybráno, umožní nastavení uživatelsky definovaného zvukového zařízení. " +"V opačném případě je použito implicitní." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Nastavit Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Výstupní m&odul:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Zvukové zařízení lze změnit poté, co byl změněn výstupní modul na ALSA nebo " +"OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Nastavení ALSA zařízení" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanály:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanálů:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Nastavení OSS zařízení" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Z&ařízení:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Uspořádání r&eproduktorů:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP proxy pro vysílání" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Hostitel:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Nastavení zvukového CD" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Výchozí zařízení:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB server:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB cache adresář:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Najděte svou hudbu" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Na pravé straně vyberte složky, kde jsou umístěny soubory s vaší hudbou.</" +"p> \n" +"Toto je velmi doporučené, jelikož se tím zpřístupní další pokročilé funkce.\n" +"<p>Pokud si budete přát, Amarok dokáže tyto složky monitorovat a automaticky " +"přidávat nové skladby do vaší kolekce.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok používá databázi pro uložení informací o vaší hudbě. Pokud si nejste " +"jisti, stiskněte tlačítko Další.\n" +"<p><b>MySQL</b> nebo <b>PostgreSQL</b> jsou rychlejší než <b>sqlite</b>, ale " +"vyžadují další nastavení.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo" +"\">Instrukce pro nastavení MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo" +"\">Instrukce pro nastavení Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Gratulujeme!</h1>\n" +"<p>Amarok je připraven k použití. Po kliknutí na tlačítko 'Dokončit' se " +"objeví okno Amaroku, který začne prohledávat složky vaší kolekce.</p>\n" +"<p>Na levé straně uvidíte svou <b>kolekci</b>, na pravé straně <b>seznam " +"skladeb</b>. Jednoduše přetáhněte skladby z kolekce do seznamu a stiskněte " +"<b>Přehrát</b>.</p>\n" +"<p>Pokud budete potřebovat další nápovědu, prohlédněte si <a href=\"help:/" +"amarok\">příručku aplikace</a>. Doufáme, že se vám bude Amarok líbit.</p>\n" +"<p align=\"right\">Vaši vývojáři amaroK</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Stažení alba Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Stáhnout" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune info" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Možnosti stažení" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vyberte formát:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Stáhnout do:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Zakoupit album z Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Zakoupit album z Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žánr:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Rok vydání:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Zakoupit" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Z&rušit" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Platba" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Přijímány VISA a Mastercard karty." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Datum vypršení:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Částka k zaplacení (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Číslo kreditní karty:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Měsíc (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Rok (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Správce stahování" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Toto jsou již dříve stažená alba:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Znovu &stáhnout" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Album - Interpret" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Zadejte hostitele:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Přenos skladeb na mediální zařízení" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Následující formáty budou přeneseny přímo:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formáty podporované obecným přehrávačem médií." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Ostatní budou překódovány na:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Přid&at formát..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Přidá formát do seznamu." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Odstranit vybraný" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Odebrat vybraný formát ze seznamu." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Preferovaný formát pro překódování souborů." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Umístění překódovaných souborů" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norovat \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Překódovat mezery" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&xt" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Vždy používat bezpečné názvy souborů pro &VFAT" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Umístění písně:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(nápověda)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Příklad umístění písně:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Umístění Podcastů:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Počet zobrazených již přehraných skladeb:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kolik přehraných skladeb ukázat, než dojde k jejich odebrání" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimální počet nových skladeb, který má být udržován v seznamu skladeb" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nadcházející skladby:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Název dynamického seznamu skladeb:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Odebrat &přehrané skladby" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Automaticky odstranit přehrané skladby ze seznamu skladeb" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Sl&ožka s kolekcí:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Základní adresář, do kterého ukládat soubory" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Po&užívat jako ikony složek obrázky obalů" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorovat 'The' v názvech interpretů" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schéma názvu souboru" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Vlastní for&mát" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Seskupit soubor&y podle typu" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Ses&kupit podle iniciál autora" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formát názv&u souboru:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Nahrazení znaků" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Nah&radit mezeru podtržítkem (_)" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, nahradit mezery podtržítky." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Omezit na &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Bezpečná jmé&na VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulární výraz" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "za" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Náhled cíle" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Přepsat &cíl" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Nastavení Podcastu" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Stažení média" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Streamovat nebo stáhnout na &požádání" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Medium musí být stáhnuto, jinak bude podcast přehrán ze vzdáleného serveru." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Stáhnout, je-li d&ostupné" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Stáhnout média, jakmile jsou dostupná" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Přid&at do přenosové fronty zařízení" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Je-li vybráno, Amarok bude automaticky přidávat nově stáhnuté položky " +"podcastu do přenosové fronty zařízení" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "O&mezit počet epizod" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Je-li zaškrtnuto, Amarok zahodí staré epizody podcastů" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Ponechat maximálně:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " položek" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maximální množství položek podcastu, které jsou uloženy" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaticky vyhledávat změny" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Je-li zaškrtnuto, Amarok bude automaticky hledat změny v podcastech" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Umístění uložení:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripty" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "AmaroK v současnosti zná tyto skripty." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Získat ví&ce skriptů" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Na&instalovat skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Spustit" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "Odinst&alovat" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Modré body mohou být posunuty pro upravení ekvalizéru. " +"Dvojklikem na křivce je možné přidat další bod.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Předzesílení</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informace o skladbě" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Další" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Podle s&kladby" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Uložit a za&vřít" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Shrn&utí" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Skladba od umělce na albu" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Značky" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Interpret:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Název:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Sklad&ba:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "O&dhadnout značky z názvu souboru" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Schémata názvů souborů" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentář:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Naplnit značky pomocí M&usicBrainz" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "Žá&nr:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Sk&ladatel:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Číslo &disku:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Text&y" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistiky" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Skóre:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hodnocení:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Popis&ky" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Vaše oblíbené popisky:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Níže upravte přiřazené popisky (více popisků oddělené čárkami) nebo zvolte " +"popisky výše." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Odhad značek" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schéma názvu souboru" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Přesunout schéma výše" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Přesunout schéma níže" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Z&měnit" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Změnit schéma" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Odstranit schéma" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Přidat nové schéma" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec " +"seznamu." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Název souboru" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "amarok@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / kanál: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Zpětná vazba:\n" +#~ "amarok@kde.org" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Nápověda)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "V&ypnuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Za&stavit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Obecné varování" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Z&rušit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Neznámý titul" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O aplikaci %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Francie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přid&at" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Zpět" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Žádná chyba" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Stromový pohled" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Probíhá mazání souborů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "N&astavit..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Z&rušit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Probíhá mazání souborů" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "O&dstranit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Roky" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nyní" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "O&dstranit" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Název souboru" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Používat hodnocení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubor existuje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Obecné volby" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&Písmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "O aplikaci %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "N&astavit..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Předchozí skladba" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Akce" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer nebylo možné inicializovat.</h3> <p>Ujistěte se prosím, že " +#~ "máte nainstalované všechny potřebné moduly GStreameru (např. OGG a MP3) a " +#~ "následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc najdete v " +#~ "uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer nemůže najít registr.</h3> <p>Ujistěte se prosím, že máte " +#~ "nainstalované všechny potřebné moduly GStreameru (např. OGG a MP3) a " +#~ "následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc najdete v " +#~ "uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vyberte prosím <u>výstupní modul</u> GStreameru v dialogovém okně " +#~ "nastavení zvukového systému.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer nemohl vytvořit prvek:.<i>%1</i></h3> <p>Ujistěte se " +#~ "prosím, že máte nainstalované všechny potřebné moduly GSreameru (např.. " +#~ "OGG a MP3) a následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc " +#~ "najdete v uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc." +#~ "freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Načítá se %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Nelze se připojit ke stream serveru." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zvukový výstupní modul - (\"kanál\"). Dostupnost závisí na " +#~ "konfiguraci systému." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Nepoužívat automaticky detekovaný audiokanál zvukového zařízení." + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Je-li povoleno, je pro audiokanál použito uživatelem zadané zvukové " +#~ "zařízení." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Zvukové výstupní zařízení, které se bude používat" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte výstupní zvukové zařízení - užitečné pro kanály systému gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Používat uživatelem zadané parametry pro výstupní kanál" + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Uživatelem zadané parametry kanálu" + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Délka postupného zeslabování hlasitosti na konci stopy" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Nastavení zvukového systému GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Vlastní zvukové zařízení. Příklad: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Použít vlastní zvukové zařízení" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer kanál" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Uživatelské parametry. Např. synGc=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametry:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Používat uživatelem zadané parametry kanálu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Obecné volby" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Obecné volby" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Pokročilé" |