summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <ray-v@inbox.lv>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/cs.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv> Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/cs.po')
-rw-r--r--translations/messages/cs.po12653
1 files changed, 12653 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..65dfbf53
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/cs.po
@@ -0,0 +1,12653 @@
+# translation of amarok.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Milan Šádek,Jakub Friedl"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,milan.sadek@atlas.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Výchozí prohlížeč"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Výchozí prohlížeč pro TDE"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Nelze přečíst tento balíček."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Balíčky se styly (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Vybrat balíček se stylem"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Přejete si doopravdy odstranit styl <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Odinstalovat styl"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstalovat"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Nepodařilo se odinstalovat tento styl.</p><p>Možná nemáte dostatečná "
+"oprávnění pro smazání složky<strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Můžete použít následující příznaky:"
+"<ul><li>Název - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žánr - %4<li>Bitový "
+"tok - %5<li>Rok - %6<li>Délka skladby - %7<li>Číslo skladby - %8<li>Název "
+"souboru - %9<li>Adresář - %10<li>Typ - %11<li>Komentář - %12<li>Skóre - %13 "
+"<li>Počet přehrání - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnocení - %16<li>Nálada - "
+"%17</ul> <li>Uplynulý čas - %18</ul>Pokud uzavřete sekce textu obsahující "
+"příznaky do složených závorek, tato sekce bude skryta, pokud bude příznak "
+"prázdný, např.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokud "
+"stopa nemá žádné skóre."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Skóre: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Nabídka Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Správce &obalů"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vizualizace"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&kvalizér"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Znovu p&rojít kolekci"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Přehrát/Pauza"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analyzér"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klikněte pro další analyzátory"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Kliknutím změníte"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Ovládání hlasitosti"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Náhodný"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "V&ypnuto"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "S&kladby"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Alba"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "O&blíbené"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Vyšší &skóre"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Vyšší &hodnocení"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Méně hr&ané"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "O&pakovat"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "Sk&ladba"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "S&eznam skladeb"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Vypálit"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Aktuální seznam skladeb"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Vybrané skladby"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nyní"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Po aktuální skladbě"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Po frontě"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok se zhroutil! Velmi se vám za to omlouváme :(\n"
+"\n"
+"Nicméně všechno není ztraceno! Můžete nám pomoct napravit toto zhroucení. "
+"Amarok připojil informace o zpětném sledování, které pád popisuje. Stačí "
+"kliknout a poslat, popř. máte-li čas, napište stručný popis toho, jak k pádu "
+"došlo.\n"
+"\n"
+"Velmi děkujeme.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informace uvedené níže slouží vývojářům k identifikaci problému, "
+"neprovádějte prosím žádné úpravy.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Odeslat email"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikace"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klikněte pro analyzátory"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rychlost snímků"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Audio přehrávač pro TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, banda vývojářů Amarok"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Soubory/URL k otevření"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Přeskočit dozadu v seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Zahájit přehrávání aktuálního seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Přehrát pokud je zastaveno, pozastavit pokud je přehráváno"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pozastavit přehrávání"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastavit přehrávání"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Přeskočit dopředu v seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Další volby:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Připojit soubory/URL do seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Viz 'append', dostupné kvůli zpětné kompatibilitě"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Zařadit URL za právě přehrávanou skladbu"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Načíst URL, nahradí aktuální seznam skladeb"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Přepnout okno se seznamem skladeb"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Spustit úvodního průvodce"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Použít zvukový systém <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Základ pro relativní názvy souborů/URL"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Přehrát zvukové CD ze zařízení <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Zastavit přehrávání po aktuální skladbě"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Další skladba"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Předchozí skladba"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zvýšit hlasitost"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Snížit hlasitost"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Rychle vpřed"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Rychle vzad"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Přidat média..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Přepnout okno seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Zobrazit OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Ztlumit hlasitost"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Hodnocení aktuální skladby: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Používáte procesor s povolenou podporou pro <i>HyperThreading</i> Vezměte "
+"prosím na vědomí, že Amarok může být v této konfiguraci nestabilní.</p> "
+"<p>Setkáte-li se s nějakými problémy, použijte volbu Linuxového jádra "
+"'NOHT', popř. zakažte <i>HyperThreading</i> ve vašem nastavení BIOS.</p> "
+"<p>Více informací je možné nalézt v souboru README. Pro další pomoc se k nám "
+"připojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam skladeb"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Přid&at do seznamu skladeb"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "&Připojit a přehrát"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Zařadit skladbu do &fronty"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Po uzavření hlavního okna bude stále Amarok spuštěn v systémové části "
+"panelu. Použijte <B>Ukončit</B> z nabídky aplikace nebo ikony v panelu k "
+"ukončení celé aplikace.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Přehrávání"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Průvodce prvního spuštění"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Přesunují se soubory do koše"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Spravovat záložky"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Zde zadejte hledaná slova"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Vyčistit vyhledávací políčko"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání v kolekci"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Kliknutím upravíte filtr kolekce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Celá kolekce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Přidáno dnes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Přidáno během posledního týdne"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Přidáno během posledního měsíce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Přidáno během posledních 3 měsíců"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Přidáno během posledního roku"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Nastavit složky"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Stromový pohled"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Plochý pohled"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod pohled"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Zobrazit oddělovač"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Procházet zpět"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Procházet vpřed"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Seskupit podle"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Interpret / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Žánr / interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Žánr / interpret / album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&První úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Druhá úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Třetí úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Rok) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Inte&rpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "Sk&ladatel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "Žá&nr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Rok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Popisek"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Nic"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Nastavit kolekci"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Žádný popisek"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Načíst"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Zařadit skladby do &fronty"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "Uložit jako &seznam skladeb..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Přenés&t na mediální zařízení"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "V&ypálit všechny skladby tohoto umělce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Vy&pálit všechny skladby tohoto skladatele"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Vypálit toto album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "V&ypálit na CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organizovat soubor...\n"
+"&Organizovat %n soubory...\n"
+"&Organizovat %n souborů..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"S&mazat soubor...\n"
+"S&mazat %n soubory...\n"
+"S&mazat %n souborů..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "&Spravovat soubory"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "Stá&hnout obal z amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Zobrazovat pod \"&Různí interpreti\""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "Nezobrazovat po&d \"Různí interpreti\""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Upravit &informace o skladbě...\n"
+"Upravit &informace o %n skladbách...\n"
+"Upravit &informace o %n skladbách..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organizovat soubory kolekcí"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Je nám líto, soubor nemohl být zorganizován.\n"
+"Je nám líto, %n soubory nemohly být zorganizovány.\n"
+"Je nám líto, %n souborů nemohlo být zorganizováno."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Je nám líto, jeden soubor nemohl být zorganizován.\n"
+"Je nám líto, %n soubory nemohly být zorganizovány.\n"
+"Je nám líto, %n souborů nemohlo být zorganizováno."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Přerušuji úlohy..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Jeden soubor již v kolekci\n"
+"%n soubory již v kolekci\n"
+"%n souborů již v kolekci"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Jeden vzdálený soubor\n"
+"%n vzdálené soubory\n"
+"%n vzdálených souborů"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Zkopírovat soubory do kolekce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Skladby"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Skladatel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Žánr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Popisek"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Délka"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Číslo disku"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Skladba"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Počet přehrávání"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Skóre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnocení"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Poprvé přehráno"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Naposledy přehráno"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Datum změny"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitový tok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Velikost souboru"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"%n alba\n"
+"%n alb"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Interpret\n"
+"%n interpreti\n"
+"%n interpretů"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Skladatel\n"
+"%n skladatelé\n"
+"%n skladatelů"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Žánr\n"
+"%n žánry\n"
+"%n žánrů"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Rok\n"
+"%n roky\n"
+"%n let"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Popisek\n"
+"%n popisky\n"
+"Všech %n popisků"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Režim plochého zobrazení</h3>Pro vstup do plochého "
+"zobrazení prosím zadejte hledané výrazy do výše umístěného vyhledávacího "
+"políčka.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Sloupce plochého zobrazení"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Různí interpreti"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Jedna položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 z %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n alba\n"
+"%n alb"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladeb"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 seznam\n"
+"%n seznamy\n"
+"%n seznamů"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Jeden vzdálený soubor\n"
+"%n vzdálené soubory\n"
+"%n vzdálených souborů"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Neznámá položka"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "z"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Aktualizuje se databáze"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL nahlásilo tuto chybu:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL můžete nastavit v sekci Kolekce pod Nastavení->Nastavit: Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql nahlásilo tuto chybu:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql můžete nastavit v sekci Kolekce pod Nastavení->Nastavit: "
+"Amarok</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Prohlížeč kolekcí pro Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, vývojáři Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Složky k prohledávání"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Prohledávat složky rekurzivně"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Postupné vyhledávání (pouze změněné složky)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importovat seznam skladeb"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr ""
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Přesunout sloupec výše"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Přesunout sloupec níže"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Sloupce seznamu skladeb"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Zvukový systém"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu"
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Automaticky detekovat zařízení"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Přidat zařízení..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Nastavit obecné možnosti"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Nastavit vzhled AmaroKu"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Přehrávání"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Nastavit přehrávání"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Nastavit OSD"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Systém"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Nastavit zvukový systém"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekce"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Nastavit podporu pro last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Nastavit podporu pro přenosná zařízení"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Nastavit %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Minulý týden\n"
+"Před %n týdny\n"
+"Před %n týdny"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zítra"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Včera\n"
+"Před %n dny\n"
+"Před %n dny"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Během poslední hodiny\n"
+"Před %n hodinami\n"
+"Před %n hodinami"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Během poslední minuty\n"
+"Před %n minutami\n"
+"Před %n minutami"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Během poslední minuty"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "V budoucnu"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Kliknutím stáhnete obal z amazon.%1, pravé kliknutí pro nabídku."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Kliknutím získáte informace z Amazonu, pravé kliknutí pro nabídku."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hl&edat:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Hledat v textu"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Hledat v textu skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Stránka interpreta"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Stránka alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Stránka skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Změnit zemi"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Text"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Pro tento obrázek neexistují žádné informace o produktu. <p>Pravým "
+"kliknutím na obrázek zobrazíte nabídku."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Zobrazovat popisky"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Zobrazit související umělce"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Zobrazit navrhované skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Zobrazit oblíbené skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Zobrazit čerstvé podcasty"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Zobrazovat nejnovější alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Zobrazit oblíbená alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Zařadit podcast do &fronty"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Uprav&it informace o skladbě..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Uprav&it informace o umělci..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Skladb&y umělce zařadit do fronty..."
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Uprav&it informace o albu..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Zařadit album do &fronty"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+#, fuzzy
+msgid "Album Disc"
+msgstr "&Alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Uprav&it informace o albu..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+#, fuzzy
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Zařadit album do &fronty"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilace"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Kompilační disk"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+#, fuzzy
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Uprav&it informace o umělci..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Kompilace"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualizace..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Nepřehrává se žádná skladba"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladeb"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 interpret\n"
+"%n interpreti\n"
+"%n interpretů"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n alba\n"
+"%n alb"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 žánr\n"
+"%n žánry\n"
+"%n žánrů"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "Čas přehrávání %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Neznámé album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Neznámý umělec"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Jedna skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladeb"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disk %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Čerstvé podcast epizody"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Vaše nejnovější alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Oblíbená alba"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Zde se objeví seznam vašich oblíbených alb, poté co ohodnotíte nějaké "
+"skladby."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Zde se objeví seznam vašich oblíbených alb, poté co přehrajete nějaké "
+"skladby."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Super"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detaily o proudu"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Historie metadat"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Neznámý kanál (není v databázi)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(v keši)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Epizody z %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Epizody z tohoto kanálu"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Zpět"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Prohlížet interpreta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informace k aktuální skladbě"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informace z Wikipedie o %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Vyhledat %1 na Google Musicsearch"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Procházet popisky"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informace z Last.fm o %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Vyhledat tuto skladbu na musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Skladba přehrána jednou\n"
+"Skladba přehrána %n krát\n"
+"Skladba přehrána %n krát"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Naposledy přehráno: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Poprvé přehráno: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Zatím nikdy nehráno"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Tento soubor není ve vaší kolekci!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vidět kontextové informace k této skladbě, měli byste ji "
+"nejprve přidat do své kolekce."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Změnit nastavení kolekce..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Pomocný soubor"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Umělci související s '%1'"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Navrhované skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Skladby s popiskem %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Popisky pro %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Přidat popisky pro %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Tento interpret"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Oblíbené skladby od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Alba od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Kompilace s '%1'"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Hodnocení: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Nehodnoceno"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Vítej uživateli Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Toto je prohlížeč kontextu: zobrazuje informace týkající se právě přehrávané "
+"skladby. Abyste mohli tuto funkci využít, je třeba nejprve sestavit kolekci."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Sestavit kolekci..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Sestavuje se databáze s kolekcí..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Prosím vyčkejte, než Amarok dokončí prohlídku vaší hudební sbírky. Můžete "
+"sledovat průběh dole ve stavové liště."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Dostupné skripty textů:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Spustit Správce skriptů..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Uchovaný text"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Stahuji text"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Stahuji text..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Text nebylo možné získat, protože server byl nedostupný."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Text skladby nenalezen"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Text skladby nenalezen, zde je několik návrhů:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiné..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Angličtina"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Němčina"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Francouzština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španělština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Nastavit zemi Wikipedie"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Země: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Přidat nový popisek"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Zadejte nový popisek a stiskněte Enter pro přidání"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Stahuji informace z Wikipedie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Informace o interpretovi nebylo možné získat, protože server byl nedostupný."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informace z Wikipedie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Jiné jazyky Wikipedia"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Obrázek s obalem"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Zobrazit v plné veliko&sti"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Stá&hnout z amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "N&astavit vlastní obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Zr&ušit nastavení obalu"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "S&právce obalů"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit tento obal z kolekce?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singl"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "část"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Nenalezen žádný obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Nastala chyba při komunikaci s Amazonem."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML obdržené od Amazonu je neplatné."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Nelze stáhnout požadovaný obal."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Obrázek s obalem je poškozený."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Viděli jste všechny obaly z dotazu níže. Možná jej budete chtít upravit:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor Amazon dotazu"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Mezinárodní"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Francie"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Německo"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonsko"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Velká Británie"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Země Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Získat z Amazonu obaly pomocí tohoto dotazu:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Přerušeno."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nové &hledání..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Další obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Nalezen obal"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Správce obalů"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Alba od"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Všechna alba"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání alb"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Alba s obalem"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Alba bez obalu"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Země Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Stáhnout chybějící obaly"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Přerušit"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Načítají se miniatury..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Stáhnout vy&brané obaly"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "N&astavit vlastní obal pro vybraná alba"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Zr&ušit nastavení vybraných obalů"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit tento obal z kolekce?\n"
+"Opravdu chcete odstranit tyto %n obaly z kolekce?\n"
+"Opravdu chcete odstranit těchto %n obalů z kolekce?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" obal nenalezen\n"
+" <b>%n</b> obaly nenalezeny\n"
+" <b>%n</b> obalů nenalezeno"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Stahuji obal pro %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Stahuji obal pro %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Stahuji 1 obal: \n"
+"Stahuji <b>%n</b> obaly... : \n"
+"Stahuji <b>%n</b> obalů... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 stažen\n"
+"%n staženy\n"
+"%n staženo"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 nenalezen\n"
+"%n nenalezeny\n"
+"%n nenalezeno"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Připojuji se..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 výsledek pro \"%1\"\n"
+"%n výsledky pro \"%1\"\n"
+"%n výsledků pro \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n alba\n"
+"%n alb"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " od "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - (<b>%1</b> bez obalu)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Opravdu chcete přepsat tento obal?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Potvrzení přepsání"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> soubor vybrán.\n"
+"<b>%n</b> soubory vybrány.\n"
+"<b>%n</b> souborů vybráno."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Tyto položky bude <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Smazat označené soubory"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Pře&sunout do koše"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Probíhá mazání souborů"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Nastavit mediální zařízení"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Příkaz pře&d připojením:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Příklad: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Příkaz po o&dpojení:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Příklad: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Překódova&t před přenosem na zařízení"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Překódovat do preferovaného formátu (%1) zařízení"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kdykoliv je to možné"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Pokud je to nutné"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Po přenosu odstranit překódované soubory"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "V těchto složkách budou hledány mediální soubory pro vaši kolekci:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Prohledávat &složky rekurzivně"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Hlídat změny ve složkách"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Pokud je zvoleno, Amarok bude číst všechny podřízené složky."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Pokud je zvoleno, budou složky automaticky znovuprohledány, jakmile se změní "
+"jejich obsah, např. když je přidán nový soubor."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Tento dynamický seznam zatím nemá zdroje."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Upravit filtr"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Přidat tento filtr do seznamu podmínek"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Vyčistit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "Z&pět"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Odstranit naposledy přidaný filtr"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atribut:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vybrat atribut pro filtr"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Jednoduché hledání"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Adresář"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod připojení"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Počet přehrání"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorkovací frekvence"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Hodnota atributu je"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "menší než"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "větší než"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "se rovná"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "mezi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednotka:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 bajt)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 bajtů)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Akce filtru"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Odpovídá všem slovům"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Odpovídá jakémukoliv slovu"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Přesná shoda"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Podmínka zařazení"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "AND"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OR"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Obrátit podmínku"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Prázdné textové pole"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Nelze dekódovat <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Výstupní modul:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Hlavní adresář Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází clntcore.so"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Adresář s moduly Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází např. vorbisrend.so"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Adresář s kodeky Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Toto je adresář, ve kterém se nachází např. cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Kontaktuje se: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Načítá se %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Knihovna helix, kterou jste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-"
+"engine se vrátilo zpět k OSS."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Nenalezen žádný modul pro formát %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Neplatná operace"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Neplatná verze"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Neplatná revize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Není inicializováno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Neočekáváno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Nekompletní"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Nepodporované video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Nepodporované audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Žádný souborový formát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Chybějící komponenty"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Prvek nenalezen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Žádná třída"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Bez licence"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Žádný souborový systém"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Zkontrolovat práva"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Záloha dokončena"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Poškozený záložní soubor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Nepodporováno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Chybný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Načítá se"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Žádná data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Proud dokončen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Nepřipojeno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Vytvoření soketu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Zápis na síť"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Další skladba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP připojení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP připojení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Připojit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Selhání"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Autentizace uspěla"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokován"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Chybný soubor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Záznam"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Dočasný soubor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Chyba zápisu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Chyba analýzy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Chyba analýzy hlavičky"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Porušený soubor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Špatný server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Pokročilý server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Starý server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Přesměrování"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Pokročilá proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Stará proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Neplatný protokol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Neplatná volba URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP obsah nenalezen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Přístup nepovolen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Nezměněn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Chyba ovladače zvuku"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Vypršená platnost"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Špatný formát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Chybný proud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Upozornění"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaven"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Uzavřen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Zastaralá verze"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Konec proudu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Neodesláno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Čekání"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Vzdálený prázdný proud"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Vlastnost nenalezena"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Nelze inicializovat jádro"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Pomalý počítač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Neplatný protokol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Zdroj nenalezen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Žádná chyba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Neznámá cesta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Licence vypršela"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Proud je inicializován"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interní chyba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Max. hodnota"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr ""
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok nemohl inicializovat MAS.</h3><p>Ověřte běžící démon mas.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Jméno počítače"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Selhání"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM systém: Zastavuji přehrávání..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM systém: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM systém: Něco špatného se událo..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr ""
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Chyba: není načten žádný zvukový systém, nelze přehrávat."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatická detekce"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok nemohl inicializovat xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine se nepodařilo inicializovat žádný zvukový ovladač."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok nemohl vytvořit nový xine stream."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing selhal."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Nelze otevřít soubor."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Chybné umístění"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Není dostupný žádný dekodér."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Není žádný zvukový kanál!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Chyba při načítání médií"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Přesměrování na: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Neznámý hostitel pro URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Síť se zdá být nedostupná."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Zvukový výstup nedostupný, zařízení je zaneprázdněné."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Spojení bylo odmítnuto pro URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine nemůže najít URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Přístup byl odmítnut pro URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nelze přečíst zdroj z URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Obecné varování"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostní varování"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Lituji, žádné další informace nejsou dostupné."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Skladba %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Zvukové CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Získávám obsah zvukového CD..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Nelze přečíst zvukové CD"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Nelze přečíst tento balíček."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr ""
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Litujeme, ale nelze načíst '%1', namísto toho došlo k načtení '%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok nenalezl žádný modul zvukového systému - nyní probíhá aktualizace "
+"konfigurační databázi TDE. Počkejte prosím několik minut a potom amaroK "
+"restartujte.</p><p>Pokud toto nepomůže, je pravděpodobné, že byl Amarok "
+"instalován se špatným prefixem, opravte prosím instalaci s využitím:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Více informací je možné nalézt v souboru "
+"README. Pro další pomoc se k nám připojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 hlásí, že <b>nemůže</b> přehrát MP3 soubory.<p>Asi budete chtít "
+"nastavit v <i>Konfiguračním okně</i> jiný zvukový systém, popř. "
+"překontrolovat instalaci tohoto multimediálního systému. <p>Užitečné "
+"informace můžete nalézt v sekci <i>FAQ uživatelské příručky Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Není podpora pro MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok nyní nemůže přehrávat MP3 soubory."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Není podpora pro MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Lokální soubor neexistuje."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Spouštím CD zvukovou stopu..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Probíhá připojení ke zdroji proudu..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Přednastavení"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Pře&jmenovat"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Nula"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Přejmenovat přednastavení ekvalizéru"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Zadejte název nového přednastavení:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Přednastavení s názvem '%1' již existuje. Přepsat jej?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Všechny předvolby budou smazány a dojde k obnovení výchozího nastavení. Mám "
+"pokračovat?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ekvalizér"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Přednastavení:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Přidat nové přednastavení"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Spravovat přednastavení"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Povolit ekvalizér"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Předzesílení"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Přidat přednastavení ekvalizéru"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Zadejte název přednastavení:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro hledání ve výpisu adresáře"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organizovat soubory..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "Z&kopírovat soubory do kolekce..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Př&esunout soubory do kolekce..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Vypálit na CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Vybrat všechny &soubory"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Přejít do složky aktuální skladby"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Přesunout soubory do kolekce"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Zadejte hledaná slova - můžete používat i zástupné znaky "
+"jako * a ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Hledání zde..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "Zobrazit panel &s hledáním"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Vyhledávám..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Nic nenalezeno"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pře&skočit"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Nelze spustit K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Nastala chyba při DCOP komunikaci s K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro "
+"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Vytvořit K3b projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio režim"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datový režim"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok není spuštěn!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Ke spuštění Amaroku klikněte na odkaz níže: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Spustit Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Vyhledání v MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Rádio podle globální značky: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Interpreti podobní: %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Rádio fanoušků interpreta: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Vlastní stanice: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Sousedské rádio osoby %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Vlastní rádio osoby %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Oblíbené rádio osoby %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Doporučované rádio osoby %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Rádio skupiny: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Rádio skladeb"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Rádio interpreta"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Oblíbená skladba..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Přeskočení skladby..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Zakázání skladby..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Pro přehrání teto stanice není dostatek obsahu."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Tato skupina nemá dostatek členů pro toto rádio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Tento umělec nemá dostatek fanoušků pro rádio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Tato položka není dostupná pro vysílání."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Tato funkce je dostupná pouze pro členy last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Pro toto rádio není dostatek sousedů."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Vysílání bylo zastaveno, vyberte jinou stanici."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Přehrání last.fm proudu selhalo."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Abyste mohli používat last.fm v amaroKu, je třeba mít last.fm profil."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Vytvořit vlastní stanici"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Zadejte jméno skupiny nebo interpreta, které máte rádi:\n"
+"(více položek můžete oddělit čárkou)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Stahuje se album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Stahuje se obal alba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Přidává se obal alba do kolekce"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Stahují se informace o umělci"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Přidat interpreta do seznamu skladeb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Přidat album do seznamu skladeb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Zakoupit album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Žánr: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "Znovu &stáhnout"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Zakoupit album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Zobrazit informace"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Stahuje se databáze Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Interpret/Album/Skladba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Doba trvání"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Zpracovává se platba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Nic nenalezeno"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Nelze znovu stáhnout album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Beze strachu z nějakých chyb"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Vývojář (Nedotknutelný)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Magnet na kosti"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "sqělý kód, vylepšení OSD, záplaty (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera má vaši mamku"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Vývojář (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Bradka"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Vývojář (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "JSEMFEDR"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Vývojář (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Je to dobrý, ale není to irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "zakladatel projektu (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Vývojář (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Želví síla"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Fialová není holčičí!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, vylepšení, výborný správce příručky (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Vývojář (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "prohlížeč seznamu skladeb, správce obalů (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "A Bůh řekl, budiž Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "AmaroK logo, úvodní obrazovka, ikony"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Vývojář (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "všechno, co potřebujete, je DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, vylepšení, vyčištění, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Vývojář (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "analyzátory, záplaty, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "záplaty"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "podpora pro MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "podpora pro Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "průvodce prvního spuštění, použitelnost"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "grafika, úvodní obrazovka"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "analyzátory, prohlížeč kontextu, integrace do panelu"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ikony a grafika"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Seznam složek ve sbírce"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, drcení chyb (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"zdokonalení příručky, překlady, opravy chyb, screenshoty, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "tester, operátor IRC kanálu, bičování"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr ""
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror Sidebar, některé DCOP metody"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Podpora pro Wikipedii, záplaty"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT rutina, opravy chyb"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "export do K3b"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "úvodní obrazovka"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "hosting webu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Opravy chyb, podpora PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Podpora pro Wikipedii, záplaty"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS systém"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "podpora pro Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "kód TagLib a ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "moc věcí"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "záplaty, opravy chyb"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafika, úvodní obrazovka (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "tester, záplaty"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Žádné dostupné zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Připojit"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Připojit mediální zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Odpojit mediální zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Přenést"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Přenést skladby na mediální zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Nastavit zařízení..."
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Zadejte mezerou oddělená slova pro vyhledání"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Kliknutím upravíte filtr"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Nespravovat"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Nelze odstranit zařízení, neboť odpojení selhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 @ %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (připojeno v %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Přetáhnutím položek sem vytvoříte nový seznam skladeb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Přetáhnutím položek sem je připojíte do seznamu skladeb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Přetáhnutím položek sem je předřadíte této položce"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Není viditelné na mediálním zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "V databázi zařízení, ale soubor chybí"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Soubor v zařízení, ale ne v databázi"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Vzdálené médium"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nový seznam skladeb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Prohlížeč mediálního zařízení</h3>Kliknutím na "
+"tlačítko Připojit zpřístupníte svůj přehrávač. Přetáhnutím souborů je "
+"zařadíte pro přenos.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Přidat adresář"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Název adresáře:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Nelze změnit zásuvný modul během operace"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Požadované mediální zařízení nelze načíst"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 skladba ve frontě\n"
+"%n skladby ve frontě\n"
+"%n skladeb ve frontě"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1/%2 dostupné"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Není seznamem skladeb: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Načtení seznamu skladeb selhalo: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Skladba již zařazena do přenosu: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "nelze spustit %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Média zařízení: Kopírování %1 do %2 selhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Média zařízení: Čtení značek z %1 selhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Probíhá přenos. Dokončit nebo zastavit za aktuální skladbou?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Zastavit přenos?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokončit"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&stavit"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 skladba bude smazána\n"
+"%n skladby budou smazány\n"
+"%n skladeb bude smazáno"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Zařízení úspěšně připojeno"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Zařízení úspěšně odpojeno"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Skladba již existuje na zařízení: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Skladbu nelze na tomto zařízení přehrát: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Nelze zkopírovat skladbu na mediální zařízení: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Jednu skladbu nelze na zařízení přehrát\n"
+"%n skladby nelze na zařízení přehrát\n"
+"%n skladeb nelze na zařízení přehrát"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 skladba je již na zařízení\n"
+"%n skladby již jsou na zařízení\n"
+"%n skladeb již je na zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", 1 skladba je již na zařízení\n"
+", %n skladby již jsou na zařízení\n"
+", %n skladeb již je na zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"1 skladba je již na zařízení\n"
+"%n skladby již jsou na zařízení\n"
+"%n skladeb již je na zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 1 skladba je již na zařízení\n"
+", %n skladby již jsou na zařízení\n"
+", %n skladeb již je na zařízení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Následující skladby nebyly přeneseny: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n"
+"<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n"
+"<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>"
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"V seznamu přenosů použité XML není validní. Ohlaste to prosím jako chybu "
+"vývojářům programu Amarok. Děkujeme."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Fronta přenosu"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Odst&ranit z fronty"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Vyčistit &frontu"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Zahájit přeno&s"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Sdílená hudba"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Přidat počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Sdílet mou hudbu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Vypsat hudbu ze vzdáleného počítače"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Připojit se"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Odst&ranit počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informace o skladbě..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Přidat počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Nelze nalézt %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Vyžadováno heslo"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlásit se"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr ""
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Načítá se %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Stahují se média..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amarok skript"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Obecný audio přehrávač"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Zkopírovat soubory do kolekce"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Vypálit na CD jako data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Vypálit na CD jako audio"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Přenést frontu sem..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Přenést frontu sem..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 nebo %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Iniciály autora"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Přípona souboru zdroje"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo skladby"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Vlastní formát řetězce</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Můžete používat následující tokeny:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápověda)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "Nelze nalézt vhodné Nomad zařízení"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Nelze se připojit k usb zařízení"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Zvolte adresář ke stažení"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Adresář nelze smazat: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Soubor neexistuje: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Do adresáře nelze vstoupit: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Osiřelý"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Nastavit iPod model"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Média zařízení: Nepodařilo se vytvořit pro soubor %1 adresář"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Média zařízení: iPod připojený na %1 již uzamčen. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Pokud jste si jisti, že se jedná o chybu, odstraňte soubor%1 a zkuste to "
+"znovu."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Odstranit soubor zámku iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Média zařízení: Nepodařilo se vytvořit pro soubor %1 adresář"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "Média zařízení: Selhala inicializace iPodu připojeného na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Média zařízení: Přípojný bod zařízení %1 neexistuje"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Média zařízení: Inicializovaný iPod připojený na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Média zařízení: Kopírování %1 do %2 selhalo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Média zařízení: Inicializovaný iPod připojený na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inicializovat iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializovat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Média zařízení: Selhala inicializace iPodu připojeného na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Média zařízení: Nelze vytvořit adresář"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Seznamy skladeb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Neviditelný"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Zastaralý"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Osiřelý"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Média zařízení: nelze zapsat databázi iPodu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Vytvořit seznam skladeb..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Vypálit všechny skladby tohoto umělce"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Vypálit toto album"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Vytvořit seznam skladeb média"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Upravit &informace...\n"
+"Upravit &informace o %n skladbách...\n"
+"Upravit &informace o %n skladbách..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Přidat do databáze"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Odst&ranit ze seznamu skladeb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Odst&ranit ze seznamu skladeb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Smazat již přehrané Podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Automaticky smazat podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Akt&ualizovat statistiky amaroK"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "Akt&ualizovat statistiky amaroK"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Speciální funkce zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Speciální funkce vašeho zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Nelze odeslat skladbu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Neznámý titul"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Neznámý žánr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Neznámý umělec"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Neznámé album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Neznámý žánr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Nelze uložit seznam skladeb."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "nelze spustit %1"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Probíhá mazání souborů"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+#, fuzzy
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informace o zařízení %1"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Přehrávač nepřipojen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informace o zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Obnovit obrázky s obaly"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Smazat ze zařízení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+#, fuzzy
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Nelze nalézt vhodné Nomad zařízení"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Mazání selhalo"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Mazání stop selhalo."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Není platným mp3 souborem"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Stáhnout soubor"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Stáhnout do kolekce"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 skladba je již na zařízení\n"
+"%n skladby již jsou na zařízení\n"
+"%n skladeb již je na zařízení"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Skladba již existuje na zařízení"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Nomad zařízení nelze otevřít"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Nelze přečíst tento balíček."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Správa zařízení a modulů"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Přidat nové zařízení"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Zvolte modul pro použití s tímto zařízením:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Zadejte jmé&no tohoto zařízení (povinné):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Příklad: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Za&dejte přípojný bod tohoto zařízení (je-li třeba):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Příklad: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(nic)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automatická detekce:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Popisek:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Uživatelský popis:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Uzel zařízení:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Bod připojení:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME typ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informace o zařízení %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Jméno: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaily</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Modul:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Nastavit zařízení"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Umělec alba"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Naposledy přehráno"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Nálada"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Probíhá výpočet..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Zařazeno..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "'%1' / '%2'"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 týden %1\n"
+"%n týdny %1\n"
+"%n týdnů %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 den %1\n"
+"%n dny %1\n"
+"%n dní %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 hodin"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Otřesné"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Těžko snesitelné"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Snesitelné"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Oukej"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Dobré"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Velmi dobré"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Výborné"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Úchvatné"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Proud"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Prohlížeče"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Interpret alba"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Interpret, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Základní složka kolekce"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Hlasitost: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Ztlumit"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Hlasitost: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD náhled - přetáhněte ke změně umístění"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Není přehrávána žádná skladba"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Žádné dostupné informace o této skladbě"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Interpret-Název|Album|Délka"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Prosím nahlaste tuto zprávu na amarok-devel@lists.sf.net, děkujeme!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Vítejte v Amaroku"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klikněte pro další analyzéry - stiskněte'd' pro odtrhnutí."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Ekvalizér je pro tento systém nedostupný."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "Vyčis&tit"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "Z&novu naplnit"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Za&míchat"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Pře&jít na aktuální skladbu"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Odst&ranit duplikáty a chybějící položky"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "V&ybrané skladby do fronty"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Za&stavit přehrávání po skladbě"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Pokus o \"prázdné\" přidání do seznamu skladeb."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: vypnuto"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: zapnuto"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Seznam skladeb dokončen"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Seznam skladeb</h3>Toto je seznam skladeb. Pro "
+"vytvoření seznamu <b>chytněte</b> skladby v prohlížecím panelu vlevo a "
+"<b>pusťte</b> je sem. Následně je přehrajete <b>dvojklikem</b>.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Prohlížeče</h3>Prohlížeče jsou zdrojem veškeré vaší "
+"hudby. Prohlížeč kolekcí zobrazuje veškeré kolekce. Prohlížeč seznamu "
+"skladeb zobrazuje přednastavené seznamy skladeb. Prohlížeč souborů umožňuje "
+"přístup ke všem hudebním souborů na vašem počítači</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "S&krýt %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Zobrazit &sloupec"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Vybrat sloup&ce..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Přiz&působit šířce"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Zkopírováno: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Znovu naplnit"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "N&ačíst %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Restartovat"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Přehrát"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Vyjmout skladbu z &fronty"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Přepnout stav &fronty (1 skladba)\n"
+"Přepnout stav &fronty (%n skladby)\n"
+"Přepnout stav &fronty (%n skladeb)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Vyjmout vy&brané skladby z fronty"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Opakova&t skladbu"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Na&stavit jako seznam skladeb (oříznout)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Uložit j&ako seznam skladeb..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Odstranit ze sezna&mu skladeb"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Z&kopírovat skladbu do kolekce...\n"
+"Z&kopírovat %n skladby do kolekce...\n"
+"Z&kopírovat %n skladeb do kolekce..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Přesunout skladbu do kolekce...\n"
+"&Přesunout %n skladby do kolekce...\n"
+"&Přesunout %n skladby do kolekce..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Smaza&t soubor...\n"
+"Smaza&t %n označené soubory...\n"
+"Smaza&t %n označených souborů..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "Zkopírova&t značky do schránky"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Postup&ně přiřadit čísla skladeb"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "Zap&sat '%1' u označených skladeb"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Upravit značku '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Upravit značku '%1' pro označené skladby"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informace o skladbě...\n"
+"&Informace o %n skladbách...\n"
+"&Informace o %n skladbách..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organizovat soubory"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Přesunout skladby do kolekce"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Zkopírovat skladby do kolekce"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Tento soubor neexistuje:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Můžete vytvořit vlastní sloupec, který spustí shellový příkaz proti každé "
+"položce v seznamu skladeb. Příkaz je z bezpečnostních důvodů spuštěn pod "
+"uživatelem <b>nobody</b>.\n"
+"<p>Příkaz je možné v současnosti spouštět pouze proti lokálním souborům. "
+"Kompletní cesta je vložena na pozici <b>%f</b> v řetězci. Pokud "
+"nespecifikujete <b>%f</b> bude doplněno."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Název sloupce:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Příklady"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Přidat vlastní sloupec"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Nelze změnit značku pro %1."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importovat existující..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Chytrý seznam skladeb..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamický seznam skladeb..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Vysílání rádia..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Náhodný mix"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Vysílání rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Skvělé proudy"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Vysílání rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Přidat vysílání rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Upravit vysílání rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globální značky"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Sousedské rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Doporučované rádio osoby %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Osobní rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Oblíbené rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Přidat last.fm rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Chytrý seznam skladeb s názvem '%1' již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Přepsat seznam skladeb?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Chytré seznamy skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Celá kolekce"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Oblíbené skladby"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Podle %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Nejčastěji hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nejnovější skladby"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Naposledy hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nikdy nehrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Vždy hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Žánry"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 náhodných skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamické seznamy skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Přidat podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Zadejte URL podcastu:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Vše v %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasty\n"
+"%n podcastů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Interval stahování"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Interval procházení (hodiny):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n"
+"<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n"
+"<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importováno"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Nelze zapsat seznam skladeb (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Soubory seznamu skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importovat seznamy skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Vybrali jste:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 seznam\n"
+"%n seznamy\n"
+"%n seznamů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 chytrý seznam\n"
+"%n chytré seznamy\n"
+"%n chytrých seznamů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamický seznam\n"
+"%n dynamické seznamy\n"
+"%n dynamických seznamů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 proud\n"
+"%n proudy\n"
+"%n proudů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcasty\n"
+"%n podcastů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 složka\n"
+"%n složky\n"
+"%n složek"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm proud\n"
+"%n last.fm proudy\n"
+"%n last.fm proudů"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>k <b>nevratnému</b> smazání.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložit seznam skladeb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Uložit do umístění..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Zad&ejte jméno nového seznamu skladeb:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Seznam skladeb s názvem '%1' již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Zobrazit rozšířené info"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importovat seznam skladeb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nový dynamický seznam skladeb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Přidat vysílání rádia..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Přidat last.fm rádio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Přidat vlastní last.fm rádio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Přidat podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Obnovit všechny podcasty"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Nastavit pod&casty..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Interval procházení..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Vytvořit podsložku"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Složka %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Načítá se seznam skladeb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Počet skladeb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Načítá se seznam skladeb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synchronizovat na mediální zařízení"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Chyba při přejmenování souboru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Vypálit na CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Informace o skladbě nejsou dostupné pro vzdálená média."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Tento soubor neexistuje: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "Up&ravit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Zobrazit &informace"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Získávám Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Přesunují se Podcasty"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Stahuje se Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Nelze se připojit k Podcast serveru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast vrátil neplatná data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Bohužel je pro podcasty možné využívat pouze RSS 2.0 nebo Atom!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Byly získány nové Podcasty!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Webová stránka"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Epizody</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Zkontrolovat aktualiza&ce"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Označit jako pos&louchané"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Označit jako &nové"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "N&astavit..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Stahují se Podcast média"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Stahuje se Podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Stahování média přerušeno, nelze se připojit k serveru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Místní URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otevřít pomocí..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Jiné..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otevřít pomocí"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Stáhnout &média"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Propo&jit s místním souborem"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Smazat stažený po&dcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Vybrat místní soubor pro %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "je v posledních"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "není v posledních"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "je po"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "je mezi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "obsahuje"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "neobsahuje"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "není"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "začíná na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "nezačíná na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "končí na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "nekončí na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "je větší než"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "je menší než"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "je před"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "není mezi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Up&ravit..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Vysílání Shoutcast"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Zapisuje se značka..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Naplňuje se seznam skladeb"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Probíhá příprava"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Některá média nemohla být načtena (nejsou přehratelná)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"V seznamu skladeb použité XML není validní. Ohlaste to prosím jako chybu "
+"vývojářům programu Amarok. Děkujeme."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Váš poslední seznam skladeb byl uložen s jinou verzí Amarok než je tato, "
+"která tento soubor již nemůže přečíst.\n"
+"Budete si muset vytvořit nový seznam.\n"
+"Je nám líto :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok nemohl otevřít soubor."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Tato komponenta Amaroku neumí překládat XML seznamy skladeb."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok nepodporuje tento formát seznamu skladeb."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Seznam skladeb neobsahoval žádné odkazy na soubory."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Získávám seznam skladeb"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Vybrat seznamy skladeb"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Vytvořit dynamický seznam skladeb"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamický režim"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Přidat dynamický seznam skladeb"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Upravit dynamický seznam skladeb"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Přid&at média..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Přid&at vysílání..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Uložit &seznam skladeb jako..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Přehrát média..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Přehrát zvukové CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Přehrát/Pauza"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Správce skriptů"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Správce fronty"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Rychle vpřed"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Rychle v&zad"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Aktualizovat kolekci"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Přehrát las&t.fm vysílání"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Vlastní stanice"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Rádio podle globální značky"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Přidat las&t.fm vysílání"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Přepnout zaměření"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Pro hledání v seznamu skladem zadejte mezerou oddělené názvy.\n"
+"\n"
+"Je taktéž možné použít pokročilou Googloidní syntaxi;\n"
+"více viz Příručka (kapitola 4. - Seznam skladeb)."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Kliknutím upravíte filtr seznamu skladeb"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Správ&ce obalů"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Ekvalizér"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "S&krýt okno s přehrávačem"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Zobrazit o&kno s přehrávačem"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "Reži&m"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Přehrát média (soubory nebo URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Přidat média (soubory nebo URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Přidat vysílání"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader nemohl načíst plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Chybová zpráva:<br/"
+"><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Knihovna"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Verze rámce"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informace o modulu"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Nastavit %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Správce fronty</b></h3> K vytvoření fronty "
+"<b>přetáhněte</b> skladby ze seznamu a <b>upusťte </b> je sem.<br><br> "
+"Přetahováním skladeb uvnitř správce změníte pořadí ve frontě.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Přesunout nahoru"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Zařadit skladbu do fronty"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Vyčistit frontu"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Aktualizuje se kolekce"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Sestavuje se kolekce"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Skener kolekce nemohl zpracovat tyto soubory:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Zpráva o procházení kolekce"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Litujeme, ale procházení kolekce muselo být kvůli příliš mnoha chybám "
+"přerušeno.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Chyba při procházení kolekce"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Aktualizuje se kolekce..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Překódování"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Balíčky se skripty (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
+"amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Vybrat balíček se skriptem"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Skript s názvem '%1' je již nainstalován. Nejprve jej prosím odinstalujte."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript byl úspěšně nainstalován."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Instalace skriptu selhala.</p><p>Balíček neobsahoval spustitelný soubor. "
+"Prosím informujte o této chybě správce balíčku.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Opravdu chcete odinstalovat skript '%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Odinstalovat skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nepodařilo se odinstalovat tento skript.</p><p>Správce skriptů může "
+"odinstalovat pouze ty skripty, které byly nainstalovány jako balíčky.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nepodařilo se spustit skript <i>%1</i>.</p><p>Ujistěte se prosím, že má "
+"soubor nastavena práva na spouštění (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "K tomuto skriptu nejsou dostupné žádné informace."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "O aplikaci %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Ladění"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Zo&brazit záznam výstupu"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Záznam výstupu pro %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódem: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Amarok ekvalizér využívající čárový graf"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafický ekvalizér"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Odesílám na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' odesláno na na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Několik skladeb bylo odesláno na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' a další skladba odeslána\n"
+"'%1' a další %n skladby odeslány\n"
+"'%1' a dalších %n skladeb odesláno"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Odeslání '%1' na last.fm selhalo"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Odeslání několika skladeb na last.fm selhalo"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Selhalo odeslání '%1' a další skladby\n"
+"Selhalo odeslání '%1' a dalších %n skladeb\n"
+"Selhalo odeslání '%1' a dalších %n skladeb"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Jedna skladba stále ve frontě\n"
+"%n skladby stále ve frontě\n"
+"%n skladeb stále ve frontě"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Vytvořit chytrý seznam skladeb"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Č. skladby"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Počítadlo přehrávání"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Cesta k souboru"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Seřadit podle"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodně"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Omezit na"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "skladba(y)"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Rozbalit podle"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Úplně náhodně"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Vážené skóre"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Vážené hodnocení"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzestupně"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dny"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Měsíce"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Roky"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "hodin"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Vizualizace"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Pravým kliknutím na položku získáte kontextovou nabídku"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Nebyly nalezeny žádné vizualizace</h3>Možné důvody:"
+"<ul><li>libvisual není nainstalovaný</li><li>nebyly nainstalovány žádné "
+"moduly pro libvisual</li></ul>Prosím prověřte tyto možnosti a restartujte "
+"Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Statistika vaší kolekce"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladeb"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Nejčastěji hrané skladby"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"1 přehrání\n"
+"%n přehrání\n"
+"%n přehrání"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Oblíbení umělci"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"1 interpret\n"
+"%n interpreti\n"
+"%n interpretů"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n alba\n"
+"%n alb"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Oblíbené žánry"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"1 žánr\n"
+"%n žánry\n"
+"%n žánrů"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nejnovější položky"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Poprvé přehráno %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Přidáno: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Skóre: %1, hodnocení: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Přerušeno"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Přerušuji..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 skladba ve frontě (%1)\n"
+"%n skladby ve frontě (%1)\n"
+"%n skladeb ve frontě (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba ve frontě\n"
+"%n skladby ve frontě\n"
+"%n skladeb ve frontě"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Vyjmout všechny skladby z &fronty"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 další skladba\n"
+"%n další skladby\n"
+"%n dalších skladeb"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 skladba (%1)\n"
+"%n skladby (%1)\n"
+"%n skladeb (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Další: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Zakázáno</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Přerušit všechny operace na pozadí"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Zobrazit detaily průběhu"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Spuštěno více úloh na pozadí"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Přerušuji všechny úlohy..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok je pozastavený"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jedno z nejlepších děl Mika Oldfielda, Amarok, byl inspirací pro "
+"pojmenování audiopřehrávače, který právě používáte. Děkujeme za vybrání "
+"Amaroku!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Mnoho dalších lidí, kteří pomohli udělat Amarok tím, čím je</"
+"p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Neznámá skladba"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Přehrávám: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Vybráno %1 z %2 viditelných skladeb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 viditelných z 1 skladby"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 viditelných z %2 skladeb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 vybraných z %2 skladeb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladeb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Čas přehrávání: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: zapnuto"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: vypnuto"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Generuji otisk..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Skladba nebyla nalezena v databázi MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrn"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Popisky"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Ke zprovoznění této funkce prosím nainstalujte knihovnu MusicBrainz"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Skladby tohoto umělce"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Alba tohoto umělce"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Oblíbené od tohoto umělce"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Oblíbené v tomto albu"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Související umělci"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informace o skladbě: %1 od %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovací frekvence"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Poprvé přehrané"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Naposledy přehráno"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Informace o 1 skladbě\n"
+"Informace o %n skladbách\n"
+"Informace o %n skladbách"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Upravuje se 1 soubor\n"
+"Upravují se %n soubory\n"
+"Upravuje se %n souborů"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Hodnocené skladby"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Průměrné hodnocení"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Skladby se skóre"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Průměrné skóre"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Soubor '%1' není zapisovatelný."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Nelze změnit značku pro tyto soubory:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Konfigurace odhadnutí podle názvů souborů"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Výsledky z MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - znovu objevte svou hudbu"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Přenést frontu na zařízení"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Umístění hudby"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vaše hudba bude přenesena na:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Seskupení"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Zvolte první seskupení:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Zvolte druhé seskupení:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Zvolte třetí seskupení:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Nahradit mezeru podtržítkem"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecné volby"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při sp&uštění"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Zaškrtněte pro povolení spouštěcí obrazovky při spuštění amaroKu."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu v &panelu"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaškrtněte pro povolení ikony AmaroKu v systémové části panelu."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Ikona b&liká při přehrávání"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaškrtněte pro animování ikony AmaroKu v systémové části panelu."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Zobrazit okno s přehrávačem"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Zaškrtněte k povolení zvláštního okna přehrávače."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Vý&chozí velikost náhledů obalů:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Velikost obrázku s obalem v kontextovém prohlížeči, v pixelech."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Velikost obrázků s obalem v kontextovém prohlížeči, v pixelech."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Externí we&bový prohlížeč:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Zvolte externí webový prohlížeč, který bude Amarok používat."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Použív&at jiný prohlížeč:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Zadejte název souboru externího prohlížeče."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenty"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Používat &skóre"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Používat hodnocení"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Používat &nálady"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Možnosti okna se seznamem skladeb"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Z&apamatovat si aktuální seznam skladeb při ukončení"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Alt+UJe-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam "
+"skladeb a po opětovném startu jej znovu načte.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam skladeb a "
+"po opětovném startu jej znovu načte."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Ručně uložené seznamy skladeb použí&vají relativní cestu"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, Amarok používá relativní cestu pro skladby v ručně "
+"ukládaných seznamech skladeb"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při změně sklad&by"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při přehrávání skladby.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Přepnout na prohlížeč kontextu při přehrávání skladby."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Používa&t vlastní motiv ikon (vyžaduje restart)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastního motivu ikon.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastního motivu ikon."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Po&užívat vlastní písma"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Zaškrtněte k povolení vlastních písem."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Okno seznamu skladeb:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Písmo použité v okně seznamu skladeb."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Okno s přehrávačem:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Písmo použité v okně přehrávače."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Kontext postranní lišta:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Písmo použité v prohlížeči kontextu."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schéma barev"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Vlastní s&chéma barev"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, Amarok využívá v seznamu skladeb uživatelem definované barvy."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Popře&dí:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro popředí."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Kliknutím vyberte barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro text na "
+"popředí."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro text na popředí."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Pozadí:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Vybere barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro pozadí."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Kliknutím vyberte barvu, která bude použita v seznamu skladeb pro pozadí."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Aktuální schéma barev &TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému TDE."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klasický \"funky-monkey\" styl Amarok"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému "
+"Amarok."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Styl prohlížeče kontextu"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Vyberte styl:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Zvolte styl prohlížeče kontextu."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Instalovat nový styl..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Klikněte pro nainstalování nového stylu prohlížeče kontextu. <br>Tip: Více "
+"stylů můžete nalézt na <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look."
+"org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Zvolte a nainstalujte nový styl prohlížeče kontextu."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Stáhnout styly..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Kliknutím stáhnete další styly prohlížeče kontextu."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Zvolte a stáhněte nové styly prohlížeče kontextu."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Odinstalovat styl"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu"
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu"
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Přechod"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Chování přechodu</b>\n"
+"<p>Během přehrávání může Amarok při přechodu mezi stopami buďto pokračovat "
+"ihned další stopou (s nastavitelnou mezerou), anebo obě stopy prolnout (s "
+"nastavitelnou dobou zeslabování).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "Bez prolí&nání"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr "Povolit normální přechod stop. Můžete vložit mezeru mezi stopami."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "V&ložit mezeru:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Ticho mezi skladbami, v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "P&rolínání"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Povolit prolínání mezi skladbami."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Délka prolínání:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Pro&línání:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Pouze při automatické změně skladby"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Pouze při ruční změně skladby"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Zvolte kdy aplikovat prolínání"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Zeslabit při u&končení"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "Obnovit přeh&rávání při spuštění"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, Amarok bude <br>pokračovat v přehrávání od místa, kde "
+"během posledního spuštění skončil -- stejně jako magnetofon."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Zesla&bování"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Žádné &zeslabování"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Zakázat zeslabování, přehrávání bude ukončeno okamžitě."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Doba trvání zeslabení:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Délka trvání zeslabení v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Zeslab&ování"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Zeslabit hudbu po stisknutí tlačítka Stop."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Po&užívat OSD"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro povolení OSD. <br>Je-li spuštěna nová skladba, OSD stručně "
+"zobrazí její základní údaje."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro povolení OSD. Je-li spuštěna nová skladba, OSD stručně "
+"zobrazí její základní údaje."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Font použitý pro OSD."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Kreslit &stín"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "B&arvy"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Používat v&lastní barvy"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro povolení uživatelsky definovaných barev pro zobrazení OSD."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Barva pozadí OSD."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Kliknutím vyberte barvu textu pro OSD."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Barva OSD textu."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Kliknutím vyberte barvu pozadí pro OSD."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Barva textu:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Pozadí &je průhledné"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Zobrazený &text"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Zobrazovat stejné informace jako sloupce v seznamu skladeb"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Doba trvání:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Napořád"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Čas v milisekundách, po který má být zobrazen OSD. Hodnota musí být mezi 500 "
+"ms a 10000 ms."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Obrazovka, na které zobrazovat OSD."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ob&razovka:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Nastavení kolekce"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Složky s kolekcí"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Databáze s kolekcí"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok umí odesílat název každé skladby, kterou přehrajete, na server last."
+"fm. Systém vás automaticky zařazuje mezi lidi s podobným hudebním vkusem a "
+"generuje osobní doporučení skladeb. Více se dozvíte na <a href=\"http://www."
+"last.fm\">domovské stránce last.fm</a>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profil last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Abyste mohli používat last.fm v Amaroku, je třeba mít <A href='http://www."
+"last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Služby last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Jakmile se zaregistrujete, amaroK může odesílat na server last.fm vaše "
+"posluchačské zvyklosti; váš profil tak bude moci poskytovat statistiky a "
+"doporučení. Profil není vyžadován pro obdržení \"podobných umělců\" v "
+"prohlížeči kontextu."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "V&ylepšit profil odesíláním mých přehrávaných skladeb"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Zí&skávat podobné umělce"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Proč se nepřipojit ke skupině <a href='http://www.last.fm:80/group/AmaroK"
+"+users'>uživatelů Amaroku</a> a nesdílet váš hudební vkus s ostatními lidmi?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Verze amaroK"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Řetězec verze amaroK, použitý pro restartování aRts v nových instalacích."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Pozice okna s přehrávačem"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Pozice hlavního okna Amarok po startu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Pozice okna seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Pozice okna seznamu skladeb po startu Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Velikost okna seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Velikost okna seznamu skladeb po startu Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Uložit seznam skladeb při ukončení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, Amarok uloží aktuální seznam skladeb při ukončení a obnoví "
+"jej po dalším startu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Následovat symbolické odkazy při rekurzivním přidávání položek do seznamu "
+"skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, amaroK bude následovat symbolické odkazy při přidávání "
+"souborů, či adresářů do seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Ukazovat zbývající čas skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Nastavte pro zobrazení zbývajícího času stopy v okně přehrávače, namísto "
+"normálního zobrazení už přehraného času."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Ukazovat zbývající čas skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Nastavte pro zobrazení zbývajícího času stopy v okně přehrávače, namísto "
+"normálního zobrazení už přehraného času."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Opakovaně přehrávat skladbu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Neopakovat"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Opakovat skladbu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Opakovat album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Opakovat seznam skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, amaroK přehrává skladby v seznamu skladeb v náhodném pořadí."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Ukázat ikonu v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Povolit/zakázat zobrazení ikony amaroK v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Animovat ikonu v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Povolit/zakázat animaci ikony v systémové části panelu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Ukázat okno přehrávače"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Zapříčiní, že amaroK bude podobný programu XMMS a dalším klonům Winampu díky "
+"tomu, že dojde k oddělení okna přehrávače a seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "Používat standardní barvy amaroK v okně seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Ukázat panel nástrojů v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "Velikost náhledů obalů v prohlížeči kontextu a správci obalů"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Přidávat adresáře do seznamu skladeb rekurzivně"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Povolit/zakázat rekurzivní přidávání adresářů do seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Mezera mezi skladbami, v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Mezera mezi skladbami, v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Viditelné okno seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Povolit/zakázat okno seznamu skladeb. Ekvivalentní s kliknutím na tlačítko "
+"PL v okně přehrávače."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index aktuálního vizuálního analyzátoru"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ID vizuálního analyzátoru, který bude zobrazen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Index analyzátoru zobrazeného v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "ID vizuálního analyzátoru, který bude zobrazen v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Pozice oddělovačů okna seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Aktuálně nepoužité"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Povolit/zakázat zobrazení úvodní obrazovky při spuštění."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Nastavit CSS stylesheet pro vykreslování prohlížeče kontextu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Nastavit na adresář se styly, který chcete použít."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Je-li nastaveno, amaroK zobrazí hlavní nabídku."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Ukládat v seznamech skladeb relativní cesty"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, budou ručně ukládané seznamy skladeb obsahovat relativní "
+"cestu k souborům, ne absolutní."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "\"Organizovat soubory\" má přepsat existující soubory."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" přepíše jakékoliv již existující "
+"soubory."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Organizovat soubory má seskupovat adresáře podle typu obsažených souborů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, Organizovat soubory bude seskupovat adresáře podle typu "
+"souborů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"\"Organizovat soubory\" má seskupovat interprety podle počátečního písmene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle "
+"počátečního písmene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "\"Organizovat soubory\" má ignorovat \"The\" v názvech interpretů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude ignorovat \"The\" v názvech "
+"interpretů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "\"Organizovat soubory\" má používat obrázky obalů jako ikony adresáře."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude používat obrázky obalů jako "
+"ikony adresáře."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Index umístění složky kolekcí pro \"Organizovat soubory\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "ID umístění složky kolekcí pro \"Organizovat soubory\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr "\"Organizovat soubory\" má ignorovat \"The\" v názvech interpretů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"\"Organizovat soubory\" má seskupovat interprety podle počátečního písmene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle "
+"počátečního písmene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "\"Organizovat soubory\" má používat obrázky obalů jako ikony adresáře."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude používat obrázky obalů jako "
+"ikony adresáře."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, \"Organizovat soubory\" bude seskupovat interprety podle "
+"počátečního písmene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Zvolte externí webový prohlížeč, který bude Amarok používat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hlavní hlasitost"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Hlavní hlasitost Amarok, hodnota mezi 0 (ztlumeno) a 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Prolínat skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Povolit/zakázat prolínání skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Kdy prolínat"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr "Prolínat pouze při ruční změně skladby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Povolit/zakázat uživatelem definovaný font."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Délka prolínání stop v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Prolínat skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Použitý zvukový systém"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Vyberte, který zvukový systém má být používán pro přehrávání medií. V "
+"současnosti Amarok podporuje aRts, GStreamer, xine a NMM. Nicméně dostupnost "
+"závisí na konfiguraci použité při kompilaci."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Povoluje modul ekvalizéru"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Je-li povoleno, bude zvukový proud filtrovaný ekvalizérem."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Hodnota předzesílení ekvalizéru, rozsah -100 až 100, 0 je normální stav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Pásma zesílení ekvalizéru, 10 hodnot, rozsah -100 až 100, 0 je normální stav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Název předvolby ekvalizéru"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon locale pro získávání obalu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Určuje, z jakého Amazon serveru mají být získávány obrázky obalů."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia locale pro získávání informací"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Určuje, v jakém jazyce jsou informace získané z Wikipedie."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Používat On-Screen Display (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Povolit/zakázat OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Zobrazovat na OSD stejné informace jako ve sloupcích v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, na OSD se zobrazí stejné informace a ve stejném pořadí jako "
+"ve sloupcích v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Text zobrazovaný na OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Nastavit text zobrazovaný na OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Font použitý pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Kreslit kolem textu stín."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Kreslit kolem textu na OSD stín."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Zapnout průhlednost"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Pozadí OSD bude průhledné."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Je-li zaškrtnuto, je možné používat pro OSD vlastní nastavení barev."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Barva fontu pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Barva textu na OSD. Barva je zadána v RGB formátu, tj. čárkami oddělenou "
+"trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Barva pozadí pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Barva pozadí OSD. Barva je zadána v RGB formátu, tj. čárkami oddělenou "
+"trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Kolik milisekund má být text zobrazen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Čas udaný v milisekundách, po který má být OSD viditelný. Hodnota 0 znamená, "
+"že se OSD nebude nikdy skrývat. Implicitní hodnota je 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y posun pozice"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Y pozice OSD relativně vzhledem k vybrané obrazovce a zarovnání OSD. Je-li "
+"vybráno zarovnání nahoru, Y posun udává mezeru mezi horní částí OSD a vrškem "
+"obrazovky. Je-li vybráno zarovnání dolů, Y posun udává mezeru mezi dolní "
+"částí OSD a spodní částí obrazovky."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "obrazovka OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Obrazovka, na kterou se má zobrazit OSD. Pro prostředí s pouze jednou "
+"obrazovkou má být nastavena 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Ukázat obrázek obalu daného alba"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Je-li povoleno, ukáže na OSD obrázek obalu daného alba."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Zarovnat OSD k"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Relativní pozice OSD. Možné hodnoty jsou nalevo, doprostřed, doprava a na "
+"střed."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Používat uživatelem definovaný font"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Povolit/zakázat uživatelem definovaný font."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Font v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Font v okně přehrávače"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Font v prohlížeči kontextu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Používat standardní barvy AmaroK v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, Amarok použije v seznamu skladeb standardní barvy systému "
+"Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Používat v okně seznamu skladeb standardní barvy prostředí TDE"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li nastavano, Amarok bude používat v okně seznamu skladeb standardní "
+"barvy prostředí TDE."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Používat v okně seznamu skladeb vlastní nastavení barev"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Je-li nastavano, Amarok bude používat v okně seznamu skladeb uživatelem "
+"nastavené barvy."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Barva popředí v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Barva použitá pro popředí v okně seznamu skladeb. Barva je zadána v RGB "
+"formátu, tj. čárkami oddělenou trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Barva pozadí v okně seznamu skladeb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Barva použitá pro pozadí v okně seznamu skladeb. Barva je zadána v RGB "
+"formátu, tj. čárkami oddělenou trojicí celých čísel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Používat vlastní barvy pro OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Barva nových položek seznamu skladeb:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Počet úrovní pro krok zpět v seznamu skladeb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Po spuštění obnovit přehrávání posledně hrané skladby "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, Amarok po startu pokračuje v přehrávání posledně hrané "
+"skladby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL skladby, kterou se pokračuje po startu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Interní: URL skladby, kterou se pokračuje po startu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Čas, od kterého se má pokračovat, v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Interní: Pozice na stopě, od které se má pokračovat po startu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databázový systém"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databázový systém, na kterém budou uloženy informace o kolekcích"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Procházet složky kolekcí rekurzivně"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Procházet složky kolekcí při změně"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Seznam složek ve sbírce"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Počítač"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Hostitel, na kterém běží MySql server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Port na kterém MySql databáze poslouchá"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Jméno databáze"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Jméno databáze"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Uživatelské jméno použité k připojení na MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Heslo uživatele"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Hostitel, na kterém běží Postgresql server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Port na kterém MySql databáze poslouchá"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Uživatelské jméno použité k připojení na MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Odešli přehrávané skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Odesílat přehrávané skladby na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Uživatelské jméno použité pro připojení na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Heslo použité pro připojení na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Zí&skávat podobné umělce"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Získávat z Audioscrobbleru podobné skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ zařízení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Typ mediálního zařízení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Bod připojení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Bod připojení použitý pro připojení zařízení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Příkaz připojení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Příkaz použitý pro připojení zařízení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Příkaz odpojení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Příkaz použitý pro odpojení zařízení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "&Automaticky smazat podcasty"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Stav"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Heslo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr ""
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Lišta seznamu skladeb"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Nastavení databáze"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Nastavení MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Jméno počítače:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Databáze:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Ke kterému portu se má MySQL připojit."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Název počítače, kde je umístěna databáze."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Název databáze."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Jméno uživatele, se kterým se připojit."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Heslo, se kterým se připojit."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Nastavení PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Ke kterému portu se má PostgreSQL připojit."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Mazat sou&bory místo přesouvání do koše"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Výstupní modul:"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA zařízení"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Zařízení povoleno"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "je zařízení vybráno"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Nastavení NMM systému - amaroK"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Zvukový modul:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "PlaybackNode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSAPlaybackNode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Umístění audia/videa"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "pouze localhost"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Proměnné prostředí"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Seznam hostitelů"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "O&dstranit"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Použitá metoda zvukového výstupu"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Typ zdroje pro umístění video a audio kanálu"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Typ umístění zvukového kanálu: proměnná prostředí, pevně zadaný název "
+"hostitele, anebo pouze localhost."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Hostitelská jména zvukového kanálu"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Jména hostitelů, kde je umístěn váš zvukový kanál, je-li umístění zvuku "
+"shodné s AudioSinkHostName."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr ""
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Použitá metoda zvukového výstupu"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Povolit vlastní zařízení"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, umožní nastavení uživatelsky definovaného zvukového zařízení. "
+"V opačném případě je použito implicitní."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Nastavit Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Výstupní m&odul:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Zvukové zařízení lze změnit poté, co byl změněn výstupní modul na ALSA nebo "
+"OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Nastavení ALSA zařízení"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanály:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanálů:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Nastavení OSS zařízení"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Z&ařízení:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Uspořádání r&eproduktorů:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP proxy pro vysílání"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Hostitel:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Nastavení zvukového CD"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Výchozí zařízení:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB server:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB cache adresář:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Najděte svou hudbu"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na pravé straně vyberte složky, kde jsou umístěny soubory s vaší hudbou.</"
+"p> \n"
+"Toto je velmi doporučené, jelikož se tím zpřístupní další pokročilé funkce.\n"
+"<p>Pokud si budete přát, Amarok dokáže tyto složky monitorovat a automaticky "
+"přidávat nové skladby do vaší kolekce.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok používá databázi pro uložení informací o vaší hudbě. Pokud si nejste "
+"jisti, stiskněte tlačítko Další.\n"
+"<p><b>MySQL</b> nebo <b>PostgreSQL</b> jsou rychlejší než <b>sqlite</b>, ale "
+"vyžadují další nastavení.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">Instrukce pro nastavení MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">Instrukce pro nastavení Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gratulujeme!</h1>\n"
+"<p>Amarok je připraven k použití. Po kliknutí na tlačítko 'Dokončit' se "
+"objeví okno Amaroku, který začne prohledávat složky vaší kolekce.</p>\n"
+"<p>Na levé straně uvidíte svou <b>kolekci</b>, na pravé straně <b>seznam "
+"skladeb</b>. Jednoduše přetáhněte skladby z kolekce do seznamu a stiskněte "
+"<b>Přehrát</b>.</p>\n"
+"<p>Pokud budete potřebovat další nápovědu, prohlédněte si <a href=\"help:/"
+"amarok\">příručku aplikace</a>. Doufáme, že se vám bude Amarok líbit.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Vaši vývojáři amaroK</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Stažení alba Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Stáhnout"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Možnosti stažení"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vyberte formát:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Stáhnout do:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Zakoupit album z Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Zakoupit album z Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žánr:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Rok vydání:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Zakoupit"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Z&rušit"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Platba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Přijímány VISA a Mastercard karty."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Datum vypršení:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Částka k zaplacení (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Číslo kreditní karty:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Měsíc (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Rok (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Správce stahování"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Toto jsou již dříve stažená alba:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Znovu &stáhnout"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Album - Interpret"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Zadejte hostitele:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Přenos skladeb na mediální zařízení"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Následující formáty budou přeneseny přímo:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formáty podporované obecným přehrávačem médií."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Ostatní budou překódovány na:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Přid&at formát..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Přidá formát do seznamu."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Odstranit vybraný"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Odebrat vybraný formát ze seznamu."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Preferovaný formát pro překódování souborů."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Umístění překódovaných souborů"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norovat \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Překódovat mezery"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&xt"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Vždy používat bezpečné názvy souborů pro &VFAT"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Umístění písně:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(nápověda)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Příklad umístění písně:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Umístění Podcastů:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Počet zobrazených již přehraných skladeb:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Kolik přehraných skladeb ukázat, než dojde k jejich odebrání"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Minimální počet nových skladeb, který má být udržován v seznamu skladeb"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Nadcházející skladby:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Název dynamického seznamu skladeb:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Odebrat &přehrané skladby"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Automaticky odstranit přehrané skladby ze seznamu skladeb"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Sl&ožka s kolekcí:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Základní adresář, do kterého ukládat soubory"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Po&užívat jako ikony složek obrázky obalů"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnorovat 'The' v názvech interpretů"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Schéma názvu souboru"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Vlastní for&mát"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Seskupit soubor&y podle typu"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Ses&kupit podle iniciál autora"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Formát názv&u souboru:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Nahrazení znaků"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Nah&radit mezeru podtržítkem (_)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Je-li zaškrtnuto, nahradit mezery podtržítky."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Omezit na &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Bezpečná jmé&na VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "za"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Náhled cíle"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Přepsat &cíl"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Nastavení Podcastu"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Stažení média"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Streamovat nebo stáhnout na &požádání"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Medium musí být stáhnuto, jinak bude podcast přehrán ze vzdáleného serveru."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Stáhnout, je-li d&ostupné"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Stáhnout média, jakmile jsou dostupná"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Přid&at do přenosové fronty zařízení"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, Amarok bude automaticky přidávat nově stáhnuté položky "
+"podcastu do přenosové fronty zařízení"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "O&mezit počet epizod"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Je-li zaškrtnuto, Amarok zahodí staré epizody podcastů"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Ponechat maximálně:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " položek"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maximální množství položek podcastu, které jsou uloženy"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automaticky vyhledávat změny"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Je-li zaškrtnuto, Amarok bude automaticky hledat změny v podcastech"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Umístění uložení:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripty"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "AmaroK v současnosti zná tyto skripty."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Získat ví&ce skriptů"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Na&instalovat skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustit"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Odinst&alovat"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Modré body mohou být posunuty pro upravení ekvalizéru. "
+"Dvojklikem na křivce je možné přidat další bod.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Předzesílení</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informace o skladbě"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Další"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Podle s&kladby"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Uložit a za&vřít"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Shrn&utí"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Skladba od umělce na albu"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Značky"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Sklad&ba:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "O&dhadnout značky z názvu souboru"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Schémata názvů souborů"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Naplnit značky pomocí M&usicBrainz"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "Žá&nr:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Rok:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Sk&ladatel:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Číslo &disku:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Text&y"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistiky"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Skóre:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hodnocení:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Popis&ky"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Vaše oblíbené popisky:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Níže upravte přiřazené popisky (více popisků oddělené čárkami) nebo zvolte "
+"popisky výše."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Odhad značek"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schéma názvu souboru"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Přesunout schéma výše"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Přesunout schéma níže"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Z&měnit"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Změnit schéma"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Odstranit schéma"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Přidat nové schéma"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
+"seznamu."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&K"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / kanál: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zpětná vazba:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Nápověda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "V&ypnuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Za&stavit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Obecné varování"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Z&rušit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neznámý titul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O aplikaci %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Francie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Přid&at"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Zpět"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Žádná chyba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Stromový pohled"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Probíhá mazání souborů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "N&astavit..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Z&rušit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Probíhá mazání souborů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "O&dstranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Roky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nyní"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "O&dstranit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Používat hodnocení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Soubor existuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Obecné volby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Písmo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "O aplikaci %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "N&astavit..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Předchozí skladba"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Akce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer nebylo možné inicializovat.</h3> <p>Ujistěte se prosím, že "
+#~ "máte nainstalované všechny potřebné moduly GStreameru (např. OGG a MP3) a "
+#~ "následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc najdete v "
+#~ "uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer nemůže najít registr.</h3> <p>Ujistěte se prosím, že máte "
+#~ "nainstalované všechny potřebné moduly GStreameru (např. OGG a MP3) a "
+#~ "následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc najdete v "
+#~ "uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vyberte prosím <u>výstupní modul</u> GStreameru v dialogovém okně "
+#~ "nastavení zvukového systému.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer nemohl vytvořit prvek:.<i>%1</i></h3> <p>Ujistěte se "
+#~ "prosím, že máte nainstalované všechny potřebné moduly GSreameru (např.. "
+#~ "OGG a MP3) a následně spusťte <i>'gst-register'</i>.</p><p>Další pomoc "
+#~ "najdete v uživatelské příručce GStreameru, případně na #gstreamer na irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Načítá se %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Nelze se připojit ke stream serveru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zvukový výstupní modul - (\"kanál\"). Dostupnost závisí na "
+#~ "konfiguraci systému."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Nepoužívat automaticky detekovaný audiokanál zvukového zařízení."
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li povoleno, je pro audiokanál použito uživatelem zadané zvukové "
+#~ "zařízení."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Zvukové výstupní zařízení, které se bude používat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte výstupní zvukové zařízení - užitečné pro kanály systému gstreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Používat uživatelem zadané parametry pro výstupní kanál"
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Uživatelem zadané parametry kanálu"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Délka postupného zeslabování hlasitosti na konci stopy"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Nastavení zvukového systému GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Vlastní zvukové zařízení. Příklad: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Použít vlastní zvukové zařízení"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer kanál"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Uživatelské parametry. Např. synGc=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametry:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Používat uživatelem zadané parametry kanálu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Obecné volby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Obecné volby"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Pokročilé"