diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/amarok.po | 13375 |
2 files changed, 13378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW/Makefile.am b/po/zh_TW/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..f8f3d259 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = zh_TW +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/zh_TW/amarok.po b/po/zh_TW/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..472ef072 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/amarok.po @@ -0,0 +1,13375 @@ +# translation of amarok.po to Chinese Traditional +# +# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 15:08+0800\n" +"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "正在寫入標籤..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "各個演出者" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 或 %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "這個演出者的專輯" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "這位演出者" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "音樂集底層目錄" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "演出者名字的首字母" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "檔案來源的副檔案名" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "曲目號碼" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>自設的字串格式</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "您可以使用下列的特殊符號:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "如果您把一段包含特殊符號的文字以大括弧\"{}\"括住,那麼當該符號沒有對應字串時,它就會被隱藏起來。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(說明)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz 搜尋" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "設定媒體裝置" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "連接之前下達指令(&C):" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "例如:mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"連接裝置之前要執行的指令(如:掛載)\n" +"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n" +"空白指令不會被執行。" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "結束連接之後下達指令(&C):" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "例如:eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"結束連接之後要執行的指令(如:退出 CD-COM)\n" +"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n" +"空白指令不會被執行。" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "傳送前轉換格式(&T)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "為裝置轉換成指定的格式" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "盡可能" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "有需要時" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "傳送後移除轉換的檔案" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "這項功能需要一份\"轉換格式\"類型的指令稿先運行" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - 音樂新體驗" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "New..." +msgstr "..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Import Existing..." +msgstr "匯入播放清單..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "智能播放清單..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "動態播放清單..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "廣播媒體..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "隨機選擇" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "提議的樂曲" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "廣播媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "很棒的音樂頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "廣播媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "加入廣播媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "編輯廣播媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm 廣播頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "全域標籤" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "別人的頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "個人頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "喜愛的頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "加入 Last.fm 頻道" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "覆寫播放清單?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "智能播放清單" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "音樂集" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "所有音樂集" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "喜愛的曲目" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "By %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "經常播放的" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "最新的曲目" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "上一次播放" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "未播放過的" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "播放過的" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "風格" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 首隨機樂曲" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "動態播放清單" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "加入 Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "請輸入 Podcast URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "所有在 %1 的 Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "已經訂閱 feed %1 作 %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "下載間隔" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "每次掃描間隔(小時):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>這 %n 個 Podcast episode。" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "已匯入" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "無法寫入播放清單(%1)。" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "播放清單檔案" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "匯入播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>您選擇了:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "%n 張播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "%n 張智能播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "%n 張動態播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "%n 道流媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "%n podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n 個資料夾" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "%n 道流媒體" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "儲存播放清單" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "儲存到位置..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "請輸入播放清單的名稱(&E):" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "顯示額外資訊(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "與 Amazon 通訊時發生錯誤。" + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "&Append" +msgstr "加入播放清單(&A)" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "把上面的格式加入清單之中。" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "年份(&Y)" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Clear the filter" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "傳送後移除轉換的檔案" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Simple Search" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "專輯" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "演出者" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "位元率" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "評語" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "作曲家" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "目錄" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "碟片編號" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "掛載點:" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Filetype" +msgstr "檔案未開啟" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "風格" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "長度" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "標記:" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "播放次數" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "用戶評分" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "取樣頻率" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "評分" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "檔案大小" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "曲目號" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年份" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "smaller than" +msgstr "是小於" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "larger than" +msgstr "是小於" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "between" +msgstr "的前後是" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "和" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Filter action" +msgstr "檔案路徑" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Match all words" +msgstr "選擇所有檔案(&S)" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Exclude" +msgstr "優" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Invert condition" +msgstr "覆寫確認" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Seconds" +msgstr "圖示" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "靜音" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "對不起,'%1' 無法被載入,不過我們已經載入了 '%2'。" + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>AmaroK 找不到任何解碼引擎插件,因此 AmaroK 正在更新 KDE 設定資料庫。請稍候一會兒,然後重新啟動 AmaroK。</p>" +"<p>如果沒有幫助,很有可能是安裝 AmaroK 時使用了錯誤的 prefix。您可以嘗試這樣做:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>您也能在 README 中找到更多資訊。若需要更深入的幫助,請加入我們位於 irc.freenode.net 的 IRC " +"頻道 #amarok。</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 聲稱它<b>無法</b>播放 MP3 檔案。" +"<p>您可以在<i>設定對話框</i>選擇另一些解碼引擎,或檢查該引擎的媒體架構有沒有安裝成功。" +"<p>您可以在 <i>AmaroK 手冊</i>的 <i>FAQ</i> 章節找到有用的資訊。" + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "不支援 MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok 目前無法播放 MP3。" + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "不支援 MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "本地檔案不存在。" + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "正在讀取音樂 CD..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "正在連接到流媒體來源..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "指令稿管理員" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "轉換格式" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "找不到評分指令稿,或指令稿對分數沒有作用。對不起,自動評分功能將會被關閉。" + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"指令稿套件 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "選擇指令稿套件" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "無法讀取這個套件。" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "名為 '%1' 指令稿已被安裝。請先把它解除安裝。" + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "指令稿安裝成功。" + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "<p>指令稿安裝失敗</p><p>這個套件裡找不到一個可執行檔。請告訴套件維護人員這個錯誤。</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "您真的要解除安裝指令稿'%1'?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "解除安裝指令稿" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "解除安裝" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "<p>無法解除安裝這個指令稿</p><p>指令稿管理員只能移除那些以套件形式安裝的指令稿。</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "另一份歌詞指令稿已經運行,您一次只能使用一份。" + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "另一份轉碼指令稿已經運行,您一次只能使用一份。" + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "<p>無法啟動指令稿 <i>%1</i>。</p><p>請確定檔案是可執行的。</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "這個指令稿沒有可用的資訊。" + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "關於 %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 AmaroK 指令稿" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "許可證" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "除錯" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "顯示輸出記錄(&L)" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 的輸出記錄" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "指令稿 '%1' 已結束,並傳回錯誤碼:%2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "正在填入播放清單" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "準備中" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "這些媒體無法被載入至播放清單:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "某些媒體無法被載入(不可播放)。" + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "播放清單的 XML 無效。請把這個錯誤告訴 AmaroK 開發人員,謝謝。" + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"您上一次的播放清單是以其他 AmaroK 版本儲存的,但是這版本不能再讀取它了。\n" +"您需要建立一張新的。\n" +"對不起:(." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "AmaroK 無法開啟檔案。" + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "這個 AmaroK 元件不能讀取 XML 播放清單。" + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "AmaroK 未支援這種播放清單的格式。" + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "這張播放清單沒有列出任何檔案。" + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "正在接收播放清單" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "這些目錄會被掃描,來建立您的音樂集。" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "遞迴地掃描目錄(&S)" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "注意目錄的改變(&W)" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "這個選項開啟後,AmaroK 將會讀取所有子目錄。" + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "選擇後,當目錄的內容有任何更動,AmaroK 都會自動重新掃描一次。(如加入了一個新的檔案)" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "正在更新音樂集" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "正在建立音樂集" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>音樂集掃描器無法處理這些檔案:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "音樂集掃描報告" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "<p>對不起,遇到太多問題了,現在已經中止音樂集掃描。</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "音樂集掃描錯誤" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "正在更新音樂集..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "封面管理員" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "專輯作者" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "所有專輯" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "請輸入搜尋的項目" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Clear search field" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: covermanager.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾每張專輯的名稱" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "有封面的專輯" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "無封面的專輯" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "國際" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "加拿大" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "法國" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "德國" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "日本" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英國" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon 地區" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "取得未有的封面" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "正在載入縮圖..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "封面影像" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "取得選擇的封面(&F)" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "為選擇的專輯設定自己的封面(&C)" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "取消設定選擇的封面(&U)" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "加入播放清單(&A)" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "顯示全大小(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "設定自己的封面(&C)" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "取消設定封面(&U)" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "請選擇封面圖片" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "您真的要移除音樂集的這 %n 張封面嗎?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "已完成。" + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "找不到<b>%n</b>張封面" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "正在取得 %1 的封面..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "正在取得 %1 - %2 的封面..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "正在取得<b>%n<b>張封面...:" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "已取得 %n 張" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "找不到 %n 張" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "正在連接..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" 找到 %n 張" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "%n 張專輯" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr "by " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> 無封面 )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "您真的要覆寫這張封面嗎?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "覆寫確認" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫(&O)" + +#: playerwindow.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "演出者 / 專輯" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "請把這訊息告訴 amarok@kde.org,謝謝!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "歡迎來到 AmaroK" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "分析器" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "按這裏使用更多分析儀。按 'd' 會把分析儀分割至一個獨立視窗。" + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "這個解碼引擎不可使用等化器。" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "選擇了<b>%n</b>個檔案。" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>在硬碟上的這些項目會被<b>永遠刪除</b>。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>這些項目被移至資源回收筒。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "刪除選擇的檔案" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "移至垃圾筒(&S)" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "正在刪除檔案" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "視覺化" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "右擊項目會顯示內容選單" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "全螢幕" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>找不到視覺化元件</h3>可能的原因:" +"<ul>" +"<li>未安裝 libvisual</li>" +"<li>libvisual 的插件並未安裝</li></ul>請檢查一下,然後重新啟動 AmaroK。</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾音樂集的曲目名稱" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "整套音樂集" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "今天加入" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "一星期內加入的" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "一個月內加入的" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "三個月內加入的" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "一年內加入的" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "設定目錄" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "樹狀檢視" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "平面檢視" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod 檢視" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "顯示分隔" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "往後瀏覽" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "往前瀏覽" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "分類以" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "演出者 / 專輯" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "風格 / 演出者" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "風格 / 演出者 / 專輯" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "第一級別(&F)" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "第二級別(&S)" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "第三級別(&T)" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "專輯(&A)" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(年份) - 專輯(&E)" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "演出者(&R)" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "作曲家(&C)" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "風格(&G)" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "年份(&Y)" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "&Label" +msgstr "標記:" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "專輯(&L)" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "設定音樂集" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +#, fuzzy +msgid "No Label" +msgstr "標記:" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "載入(&L)" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "把曲目放入播放佇列(&Q)" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "把曲目放入佇列(&Q)" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "另存為播放清單(&S)..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "傳送至媒體裝置(&T)" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "把這位演出者的所有曲目燒錄" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "把這位作曲家的所有曲目燒錄" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +#, fuzzy +msgid "&Burn This Album" +msgstr "燒錄這個專輯" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +#, fuzzy +msgid "B&urn to CD" +msgstr "燒錄到 CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "組織 %n 個檔案..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "刪除 %n 個檔案..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#, fuzzy +msgid "Manage &Files" +msgstr "管理檔案" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "在各個演出者之下顯示(&V)" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "不要在各個演出者之下顯示(&D)" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "編輯%n首曲目的資訊(&I)..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "組織音樂集檔案" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +#, fuzzy +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。" + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。" + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "對不起,這 %n 個檔案無法用來組織音樂集:" + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "對不起,有 %n 個檔案無法用來組織音樂集。" + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "中止所有工作..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "掃描的檔案中有 %n 個已在音樂集裡面" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr ", 有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "複製檔案至音樂集" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "曲目" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "播放次數" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "第一次播放" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "上一次播放" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "修改日期" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "全部 %n 張專輯" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "全部 %n 位演出者" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "全部 %n 位作曲家" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "全部 %n 種風格" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "全部 %n 個年份" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "全部 %n 個年份" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +#, fuzzy +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "<div align=center><h3>平面檢視模式</h3>要啟用平面檢視模式,請在上面的篩選工具中輸入要搜尋的項目。</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "平面檢視欄" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "移上" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "移下" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "播放清單各欄" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "AmaroK 選單" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "封面管理員(&O)" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覺化(&V)" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "等化器(&Q)" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "重新掃描音樂集(&R)" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "播放/暫停" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "暫停" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "按這裏可以使用更多其他的分析器" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "音量控制" + +# The translator Stanley Wong: +# Accelerators are omitted in some messages +# because they affect readability and appearance in the status bar +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "隨機播放" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "停用(&O)" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "曲目(&T)" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "專輯(&A)" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "品味(&F)" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "較高電腦評分(&S)" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "較高用戶評分(&R)" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "最近沒有播放的(&P)" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "重覆播放" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "曲目(&T)" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "播放清單(&P)" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "燒錄" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "目前的播放清單" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "選擇的曲目" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "現在就停止" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "播完目前曲目就停止" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "播完佇列曲目就停止" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "<p>KLibLoader 無法載入插件:<br/><i>%1</i></p><p>錯誤訊息為:<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "程式庫" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "架構版本" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "插件資訊" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "使用折線圖的 amaroK 等化器" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "圖表等化器" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "等化器" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "預置:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "加入新的預置" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "管理預置" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "啟用等化器" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "前置放大" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "加入等化器預置" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "請輸入預置名稱:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "預置 %1 已經存在。要覆寫嗎?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanley Wong" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "正在下載歌詞" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "演出者 / 專輯" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "持續時間(&D):" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "加入至播放清單" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Add album to playlist" +msgstr "加入至播放清單" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Purchase album" +msgstr "燒錄這個專輯" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add track to playlist" +msgstr "加入至播放清單" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Genre: " +msgstr "風格(&G):" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "下載" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "Purchase Album" +msgstr "燒錄這個專輯" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "升級" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Show Info" +msgstr "顯示資訊(&I)" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "找不到符合的結果" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "無法讀取音樂 CD" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Downloading album" +msgstr "正在下載媒體..." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Downloading album cover" +msgstr "正在下載媒體..." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "下載並加入音樂集" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "沒有可用的裝置" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "連接" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "連接媒體裝置" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "中斷連接" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "中斷媒體裝置的連線" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "傳輸" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "把曲目傳送至媒體裝置" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "設定裝置" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: mediabrowser.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "請輸入以空白分隔的詞語來篩選" + +#: mediabrowser.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Click to edit filter" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "關閉" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "不要處理" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "AmaroK 偵察到新的隨身裝置。請往「設定」->「設定 Amarok」->「媒體裝置」,為裝置選擇插件。" + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "無法移除裝置:中斷連線失敗" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 於 %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (掛載於 %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "把曲目拖來這裏建立一張新的播放清單" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "把曲目拖來這裏把它加入至這張播放清單" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "把曲目拖來這裏可以在這個項目之前插入" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "媒體裝置上看不到" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "檔案在裝置資料庫中有記錄,但是真正的檔案好像找不到" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "檔案位於裝置上,但沒有記錄在資料庫" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "遠端媒體" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "新增播放清單" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>媒體裝置瀏覽器</h3>請按下「連接」來存取已掛載的媒體裝置。您可以把檔案拖曳到下面,來傳送到裝置。</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "加入目錄" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "目錄名稱:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "動作執行中,無法改變插件" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被卸載。為了避免資料的損失,請在卸載之前按下「中斷連線」。" + +#: mediabrowser.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被移除。為了避免資料的損失,請在移除之前按下「中斷連線」。" + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "要求的媒體裝置無法被載入" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "有 %n 首曲目在播放佇列中" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 of %2 可用" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "載入播放清單失敗: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "裝置已存在曲目: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "無法執行 %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "媒體裝置: 複製 %1 到 %2 失敗" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "媒體裝置: %1 讀取標籤失敗" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "傳輸正在進行中。要在傳送完目前的曲目後停止嗎?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "停止傳輸?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "有 %n 首曲目要被刪除" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "無法清除已播放的 Podcast" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "已清除播放過的 %n 個 Podcast" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "成功連接裝置" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "中斷連接後要執行的指令失敗了。在移除裝置之前,請確定這種情況下這樣做是安全的。" + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "成功中斷裝置的連線" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "裝置已存在曲目: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "裝置曲目無法播放: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "無法複製曲目至媒體裝置: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "裝置上有 %n 首曲目無法播放" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "已經有 %n 首曲目存放在裝置上" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr ", 已經有 %n 首曲目存放在裝置上" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "還有 %n 首曲目未轉換" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr ", 還有 %n 首曲目未轉換" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (找不到正在運行的轉碼指令稿)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "下列的曲目還未被傳送:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>選取的 %n 個檔案。" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "傳送清單中的 XML 無效。請把這個錯誤回報給 AmaroK 開發人員,謝謝。" + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "傳輸佇列" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "從佇列中移除(&R)" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "清除佇列(&C)" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "開始傳輸(&S)" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "設定 %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "預置" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "重新命名(&R)" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "重新命名等化器預置" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "請輸入新的預置名稱:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "這樣做的話會刪除所有的預置,並且把預設值還原。您真的要這樣做嗎?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>佇列管理員</h3>要建立一個佇列項目,您可以從播放清單中<b>拖曳</b>到這裏。" +"<br>" +"<br>您也可以在這裏以拖曳方式調整播放順序。</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "佇列管理員" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "移上" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "移下" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "把曲目放入播放佇列" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "清除佇列" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Developer (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "測試代碼,改進 OSD,修補錯誤(Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Developer (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Developer (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Developer (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "專案始創者 (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Developer (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP,改進,可愛的手冊維護者 (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Developer (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "播放清單瀏覽器,封面管理員 (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "AmaroK 標誌,啟動畫面,圖示" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Developer (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP,改進,精簡代碼,i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "音訊分析器,修補錯誤" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "修補錯誤" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL 支援" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL 支援" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "podcast 代碼改進" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "首次執行精靈,AmaroK 可用性" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "圖片,啟動畫面" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "音訊分析器,系絡瀏覽器及系統匣小圖示" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "圖示及圖片" + +#: main.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "音樂集的目錄清單" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "手冊改進,翻譯,修補錯誤,抓圖,roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "測試,IRC 頻道運作者,鞭策" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT 常式,修補錯誤" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B 匯出代碼" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "啟動畫面" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "網站寄存者" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "修補錯誤,PostgreSQL 支援" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS 引擎" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler 支援" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm 代碼" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "許多東西" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "修補錯誤" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "圖片,啟動畫面 (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "測試,修補錯誤" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "瀏覽器" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "正在產生音訊指紋..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainz 標籤程式庫) 傳回錯誤:\"%1\"" + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "MusicBrainz 資料庫找不到這首曲目。" + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: tagdialog.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "標記:" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "請安裝 MusicBrainz 來使用這個功能" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "這個演出者的曲目" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "這個演出者的專輯" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "喜愛的演出者曲目" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "演出者專輯中喜愛的曲目" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "相關的演出者" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "曲目資訊: %1 by %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "取樣頻率" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "第一次播放" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "%n 首曲目的資訊" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "正在編輯 %n 個檔案" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "用戶已評分的歌曲" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "平均用戶評分" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "有電腦評分的樂曲" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "平均電腦評分" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "%1 檔案不可寫入。" + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"對不起,這些檔案的標籤無法被更改:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "加入媒體(&A)..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "加入廣播媒體(&A)..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "另存播放清單為(&S)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "燒錄到 CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "播放媒體..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "播放音樂 CD" + +#: playlistwindow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Play/Pause" +msgstr "播放/暫停" + +#: playlistwindow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Seek Forward" +msgstr "往前搜尋" + +#: playlistwindow.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "&Seek Backward" +msgstr "往後搜尋" + +#: playlistwindow.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Update Collection" +msgstr "正在更新音樂集" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "播放 las&t.fm 廣播頻道" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "自設站台" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "全域廣播" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "加入 las&t.fm 廣播頻道" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "設定全域熱鍵(&G)..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "上一曲目" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "下一曲目" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "切換焦點" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: playlistwindow.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Playlist Search" +msgstr "播放清單篩選工具" + +#: playlistwindow.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"在這裏輸入要搜尋的項目,來篩選播放清單。要指定多個項目時,請以空格分開。\n" +"\n" +"另外,您也可以使用 Google-esque 語法;\n" +"詳情請參閱手冊第四章的播放清單部分。" + +#: playlistwindow.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "封面管理員(&C)" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "等化器(&E)" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "隱藏工具列" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "顯示工具列" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "隱藏播放器視窗(&W)" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "顯示播放器視窗(&W)" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "出動(&N)" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "模式(&M)" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "系絡" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "裝置" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "播放媒體 (檔案或 URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "加入媒體 (檔案或 URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "加入流媒體" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "媒體裝置" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "重新填入" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "無法連接 iFP 裝置" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: 找不到適用的 iRiver iFP 裝置" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: 無法取得一個 USB 裝置的柄程(handle)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: 裝置繁忙" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: 無法開啟裝置" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "請選擇一個下載目錄" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "無法刪除目錄: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "檔案不存在:%1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "無法進入目錄: %1" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB 媒體裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "裝置的特別功能" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "您的點唱機的特別功能" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "無法連接 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "找不到適用的 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "無法開啟 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "刪除失敗" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "無法刪除曲目。" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "移動檔案至音樂集" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "正在複製/已傳送 %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "下載檔案" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "下載並加入音樂集" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "從裝置上刪除" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "在裝置上找到 %n 首曲目" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "正在使用後備電源" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "正在使用主電源" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "電池正在充電" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "電池沒有在充電" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "電池剩餘電量:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "下面是這個播放裝置的資訊:" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "電源狀態:" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "電池狀態:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "未連接播放裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "裝置資訊" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "未知的演出者" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "未知專輯" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "未知的標題" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "未知的風格" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "MTP Media Device" +msgstr "媒體裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Special functions of your device" +msgstr "您的點唱機的特別功能" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Could not send track" +msgstr "無法讀取這個套件。" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "File write failed" +msgstr "刪除失敗" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Unknown Artist" +msgstr "未知的演出者" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Unknown Album" +msgstr "未知專輯" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Unknown Genre" +msgstr "未知的風格" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "無法連接 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +#, fuzzy +msgid "Could not save playlist." +msgstr "無法顯示" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "無法連接 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "iFP: 無法開啟裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "Could not delete item" +msgstr "無法執行 %1" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +#, fuzzy +msgid "Delete failed" +msgstr "刪除失敗" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "無法連接 iFP 裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "無法開啟 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "複製檔案至音樂集(&C)..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "建立裝置播放清單" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "重新整理封面圖片" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +#, fuzzy +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "無法連接 iFP 裝置" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 AmaroK 指令稿" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "分享的音樂" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "加入電腦" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Share My Music" +msgstr "分享的音樂" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "列出遠端電腦擁有的音樂" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "連接(&C)" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "&Remove Computer" +msgstr "從佇列中移除(&R)" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Track &Information..." +msgstr "曲目資訊" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "加入電腦" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "無法執行 %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "需要密碼" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "登入" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "使用輸入的密碼登入音樂分享網絡。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "正在載入 %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "正在下載媒體..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "iPod" +msgstr "iPod 檢視" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Orphaned" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Update Artwork" +msgstr "升級" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "媒體裝置: 檔案 %1 需要建立的目錄建立失敗" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "媒體裝置: 掛載於 %1 的 iPod 已被鎖定! " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "如果您肯定這是一個錯誤,那就移除檔案 %1 並再試一次。" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "移除 iTunes 鎖定檔案?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "媒體裝置: 移除鎖定檔案 %1 失敗: %2!" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "媒體裝置: %1 的 iPod 無法建立鎖定檔案: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "媒體裝置: 掛載點 %1 不存在" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "媒體裝置: iPod 已初始化,並掛載於 %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "媒體裝置: %1 的 iPod 已被開啟" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "媒體裝置: 找不到已掛載的 iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "媒體裝置: %1 裝置上找不到 iTunesDB。要先把 iPod 初紿化嗎?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "初始化 iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "初始化(&I)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "媒體裝置: 無法初始化 %1 的 iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "媒體裝置: 無法建立目錄 %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "不可見" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Stale" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orphaned" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "媒體裝置: 無法寫入 iPod 資料庫" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Create Playlist..." +msgstr "智能播放清單..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "把這位演出者的所有曲目燒錄" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "燒錄這個專輯" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "以檔案形式燒錄到 CD" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "以音訊資料形式燒錄到 CD" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "訂閱這個 Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "加入至播放清單" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "編輯%n首曲目的資訊..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "加入資料庫" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "移除播放清單" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "從播放清單中移除" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "刪除已播放的 Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "從 iPod 刪除 %n 首曲目" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "有 %n 首重覆的曲目沒有被加入資料庫" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "自動刪除 Podc&ast " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "連接裝置時自動刪除播放過的 Podcast shows" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "與 AmaroK 的統計資料同步(&S)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "與 AmaroK 的統計資料作同步,並傳送播放過的曲目至 last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "一般音樂播放裝置" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"這個插件只能處理掛載中的裝置。\n" +"請先把裝置掛載,然後再連接一次。" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "複製檔案至音樂集" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "把佇列傳送到這裏..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " 把佇列傳送到這裏..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Track already exists on device" +msgstr "裝置已存在曲目: %1" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "無法連接 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "無法開啟 Nomad 裝置" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "無法連接 iFP 裝置" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "無法讀取這個套件。" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "<h3>amaroK 無法初始化 MAS。</h3><p>請確定 MAS 正在執行。</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "現在還是無法得知這個主機的狀況。<br/>它或者未用過來播放音樂。" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"播放音樂時發生了初紿化錯誤。請確定您的系統有 <b>PlaybackNode</b>。指令 <b>serverregistry -s</b> 可以檢查 <b>" +"PlaybackNode</b> 是否可用。" +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"播放影片時發生了初紿化錯誤。請確定您的系統有 <b>XDisplayNode</b>。指令 <b>serverregistry -s</b> 可以檢查 <b>" +"XDisplayNode</b> 是否可用。" +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"您一般可以在<a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"NMM 設定與測試(英文)</a> 找到相關指引。" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "主機名稱" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "視訊" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "狀況" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "播放" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "不安全 NMM 設定" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM 引擎: 正在停止播放..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM 引擎: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM 引擎: 某些地方出現問題..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "本地 NMM 播放失敗了。" + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "錯誤:解碼引擎沒有被載入,不能播放音樂。" + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "自動偵測" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "AmaroK 無法初始化 xine。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine 無法初始化任何輸出系統。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "AmaroK 無法為 xine 產生一道訊息流。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "找不到適合的解碼插件。很有可能是這個 URL 的通訊協定未被支援。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "找不到適合的插件作音效/視像的分離。這表示這種檔案格式未被支援。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "分離檔案中音樂資料與視像資料時失敗了。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "無法開啟檔案。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "這個位置的格式錯誤。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "沒有可以使用的解碼器。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "沒有任何聲道!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "載入媒體時發生錯誤" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "重新導向至:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "這個 URL 的主機不明:<i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "您指定的裝置名稱似乎無效。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "網絡不通。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "無法輸出音訊;裝置繁忙。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "連接 URL 時被拒絕:<i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine 找不到這個 URL:<i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "這個 URL 拒絕被存取:<i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "URL 的來源無法被讀取:<i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "載入程式庫或解碼器時發生問題。" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "一般警告" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "安全性警告" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知錯誤" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "對不起,沒有更多可用的額外資訊。" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "曲目 %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "音樂 CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "正在讀取音樂 CD 資料..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "無法讀取音樂 CD" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "無法解碼 <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "錯誤的動作" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "錯誤的版本" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "錯誤的修訂版" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "未初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "找不到文件" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "未預料的" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "未完成" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "緩衝區太小" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "未支援的視像" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "未支援的音效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "錯誤的頻寬" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "無檔案格式" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "欠缺元件" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "找不到元素" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "無類別" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "類別:沒有彙總(Noaggregation)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "沒有得到授權" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "無檔案系統" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "要求升級" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "檢查權限" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "恢復:伺服器禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "偵側到除錯器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "恢復:伺服器連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "恢復:伺服器逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "取消:伺服器連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "取消:伺服器逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "檢視權限 Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl 不支援" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "還原完成" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "備份完成" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc 未被認證" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "損壞的備份檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "正在等待授權" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "已經初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "不支援" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "假(False)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "正在緩衝" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "沒有資料" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "流媒體完成" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "網絡 Socket 無效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "網絡連接" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Socket 建立" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "無效的主機" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "網絡讀取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "網絡寫入" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Net Udp" +msgstr "網絡 UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "伺服器逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "已中斷伺服器連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Would Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "一般:沒有網絡" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "已取消封鎖" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "多點傳輸(Multicast)加入" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "一般多點傳輸(Multicast)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Multicast Udp" +msgstr "多點傳輸 UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "在中斷時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "訊息太大" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Net Tcp" +msgstr "網絡 TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "嘗試自動組態" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "頻寬不足" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP 連接" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "連接埠正被使用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "不支援 Loadtest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP 連接" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP 重新連接" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP 失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "驗證:Socket 建立失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "驗證:TCP 連接失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "驗證:TCP 連接逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "驗證:失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "驗證:找不到所需參數" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS 解析錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "驗證:成功" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication 失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind 錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping 逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "驗證:TCP 失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "流媒體意外結束" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "驗證:讀取逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "驗證:連線失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "已封鎖" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "預先解碼緩衝區(Predecbuf)不足" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "結束(有原因)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket: 沒有緩衝區" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "在結束" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "無效的檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "無效的路徑" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "記錄" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "記錄寫入" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "暫存檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "已開啟" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "正在擱止搜尋" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "找不到檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "寫入錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "檔案未開啟" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "建議: Linear 較好" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "解析錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "建議: 無異步搜尋(Noasync Seek)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "標頭解析錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "損壞檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "損壞的伺服器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "進階伺服器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "舊伺服器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "重新導向" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "伺服器警示" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy 回應" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "進階 Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "舊 Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "無效的通訊協定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "錯誤的 URL 選項" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "無效的 URL 主機" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "無效的 URL 路徑" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "找不到 HTTP 內容" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "未被授權" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "意外的訊息" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "傳輸有問題" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "沒有 Session Id" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy: 網絡連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "彙總: 動作不被允許" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "權限已過期" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "未修改" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "音效驅動程式錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "太晚的封包" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "重叠的封包" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "封包順序錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "非連續的封包" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "開啟: 未處理" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw 異常" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "已過期" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "無效的交錯器(Interleaver)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "錯誤格式" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "遺失區塊" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "無效的流媒體" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "開啟驅動程式" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "升級" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "沒有通知" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "已關閉" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "無效的聲波檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "不能作時間拖動" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "解碼:已初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "解碼:找不到" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "解碼:無效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "解碼:類型不符合" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "解碼:初始化失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "解碼:尚未初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "解碼:解壓縮" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "將淘汰的版本" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "解碼:到達結尾" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "編碼:檔案太小" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "編碼:未知的檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "編碼:損壞的聲道" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "編碼:損壞的樣本大小" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "編碼:損壞的取樣率" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "編碼:無效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "編碼:無輸出檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "編碼:無輸入檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "編碼:無輸出權限" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "編碼:損壞的檔案類型" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "編碼:無效的視訊" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "編碼:無效的音訊" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "編碼:沒有視訊擷取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "編碼:無效的視訊擷取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "編碼:沒有音效擷取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "編碼:無效的音效擷取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "編碼:對於現場直播來說太慢了" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "編碼:引擎未初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "編碼:找不到 Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "編碼:Codec 未初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "編碼:無效的輸入尺寸" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "編碼:已略過訊息" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "編碼:無設定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "編碼:無輸出的類型" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "編碼:不適當的狀態" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "編碼:無效的伺服器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "編碼:無效的暫存路徑" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "編碼:合併失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "二進位:找不到資料" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "二進位:資料結尾" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "二進位:資料已清除" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "二進位:已滿" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "二進位:位移值超過結尾" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "編碼:沒有要編碼的資料" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "編碼:無效的 DLL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "不可作索引" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "編碼:無瀏覽器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "編碼:沒有檔案要傳送到伺服器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "編碼:磁碟空間不足" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "編碼:有樣本被丟棄" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "編碼:Rv10 幀太大" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "沒有被處理" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "流媒體結尾" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "工作檔案未完成/不完整" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "沒有東西可以被序列化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "大小未被設定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "早已提交" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "未完成的緩衝區" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "沒有被提交" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "樣本的時間沒有被設定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "錯誤的狀態" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "遠端:用法錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "遠端:無效的結束時間" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "遠端:找不到輸入檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "遠端:找不到輸出檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "遠端:輸入檔案=輸出檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "遠端:不支援的音效版本" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "遠端:不同的音訊" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "遠端:不同的視訊" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的流媒體" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "遠端:流媒體結尾" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "遠端: Image Map 解析錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "遠端:無效的 Imagemap 檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "遠端:事件解析錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "遠端:事件檔案無效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "遠端:輸出檔案無效" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "遠端:無效的持續時間" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "遠端:沒有 Dump 檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "遠端:沒有事件 Dump 檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "遠端:沒有 Imap Dump 檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "遠端:無資料" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "遠端:空白的流媒體" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "遠端:唯讀檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的音訊流媒體" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的視訊流媒體" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "遠端:加密的內容" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "屬性:找不到" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "屬性:非複合(composite)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "屬性:重複" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "屬性:類型不符合" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "屬性:作用中" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "屬性:非作用中" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "屬性:數值下限溢位" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "屬性:數值上限溢位" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "屬性:數值小於下限" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "屬性:數值大於上限" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "屬性:正在擱置刪除" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "無法初始化核心" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "不支援 Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "無即時 Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "不允許 Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "沒有 Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "慢速系統" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "強制 Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "無效的 HTTP Proxy 主機" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "無效的中介檔案(Metafile)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "瀏覽器執行" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "檢視來源: 沒有素材(clip)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "檢視來源: 已停用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "時間線已暫停" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "緩衝區不可用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "無法顯示" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: 已停用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: 沒有素材(clip)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "資源:沒有被緩衝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "資源:找不到" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "資源:先關閉檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "資源:無資料" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "資源:損壞檔案" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "資源:部份拷貝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: 沒有用戶" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid 唯讀" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Guid 衝突" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "註冊 Guid 存在" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: 驗證失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: 舊式播放器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: 帳號已被鎖住" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView 通訊協定忽略" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: 用戶已經存在" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: 驗證失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: 憑證驗證失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: 憑證過期" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: 憑證已被撤消" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: 系統繁忙" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "自動組態成功" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "無效的格式" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "未知的路徑" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "無效的播放器位址" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "本地流媒體已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "伺服器已滿" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "遠端:流媒體已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "事件:流媒體已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "沒有 Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "無法滿足" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "只可多點傳送" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "連線數目超過授權" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "授權不可用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "無效的錯誤修復" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "通訊協定錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo 流媒體已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio 流媒體已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "未支援的資料類型" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "未許可的資料類型" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "限制的播放器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "流媒體正在初始化" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "無效的播放器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "唯 Player Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "無內嵌播放器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna 已禁止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "驗證:不支援" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "允許驗證失敗的最多次數" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "驗證:存取被拒" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "驗證:Uuid 唯讀" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "驗證:Uuid 不是唯一的" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "驗證:這個用戶不存在" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "驗證:註冊成功" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "驗證:註冊失敗" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "驗證:需要註冊的 Guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "驗證:未註冊的播放器" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "驗證:已過期" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "驗證:沒有剩除期限" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "驗證:帳號已被鎖住" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "驗證:無效的伺服器設定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "無更多的多位址(Mulri Addr)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy 最多連線數量" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy: 最高 Gateway(Gw)頻寬" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy 最大頻寬" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Loadtest 密碼有問題" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "不支援 Pna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy 原點(Origin)已中斷連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "內部錯誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "最大值" + +# The translator Stanley Wong: "Socket ????" refers to +# http://www.pimpworks.org/ibm/errno.txt +# +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket: 中斷系統呼叫" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket: 檔案描述符有誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket: 不允許存取" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket: 位址有誤" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket: 無效的參數" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket: 已開啟的檔案太多了" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket: Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket: 動作進行中" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket: 動作已在進行中" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket: 對非 Socket 作 Socket 操作" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket: 需要目的地位址" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket: 訊息大長" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket: 通訊協定類型不適用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket: 通訊協定不可用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket: 不支援通訊協定" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket: 不支援 Socket 類型" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket: Socket 不支援這種操作" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket: 不支援通訊協定系列" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket: 通訊協定系列不支援這個系列的位址" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket: 位址已被使用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket: 位址不可用" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket: 網絡有問題(Net down)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket: 網絡不通" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket: 網絡重新啟動" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket: 連線已中斷" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket: 連線重新啟動" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket: 沒有緩衝區" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket: 已連接" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket: 無連線" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket: 已關閉" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket: References 太多" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket: 逾時" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket: 連接被拒" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket: 符號連結層次太多" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket: 檔案名稱過長" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket: 主機已停止" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket: 無法連上主機" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket: 管道 " + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket: 流結束" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket: 已緩衝" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "解析: 沒有名稱" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "解析: 沒有資料" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix 核心傳回錯誤: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix 核心傳回錯誤: <未知>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix 核心傳回錯誤: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "正在聯絡:%1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "正在緩衝 %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "您所設定的 Helix library 並不支援 ALSA, 所以 helix-engine 轉而使用 OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix 解碼引擎需要 RealPlayer(tm) 或 HelixPlayer 的程式庫才可運作。請確定其中一套已安裝好,並在「amaroK 設定」->" +"「解碼引擎」中設定相應路徑。" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "找不到 %1 格式的解碼插件" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "輸出插件:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay 核心目錄" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "這裏是 clntcore.so 所在的目錄" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay 插件目錄" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "這裏是 vorbisrend.so 等插件所在的目錄" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay codecs 目錄" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "這裏是 cvt1.so 等 codecs 所在的目錄" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer 無法被初始化。</h3> " +"<p>請確定所需的 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>" +"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer 缺少了註冊表。</h3> " +"<p>請確定所需 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>" +"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "請為 GStreamer 選擇<u>輸出插件</u>。" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer 無法建立 element:<i>%1</i></h3> " +"<p>請確定所需的 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>" +"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "正在緩衝.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "無法連接到這個流媒體伺服器。" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "could not start yauap" +msgstr "無法讀取這個套件。" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "無法連接 iFP 裝置" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "以檔案名稱的結構作推測" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "無法啟動 K3b。" + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "透過 DCOP 與 K3b 通訊時發生錯誤。" + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "要建立一片音訊 CD (適合 CD 播放機),還是一片檔案 CD(適合電腦及其他數碼音樂播放機)?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "建立一個 K3b 專案" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "音訊模式" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "檔案模式" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "音效系統" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "按一下來選擇用來播放的音效系統。" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "按一下來取得插件的資訊。" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "媒體裝置" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "自動偵測裝置" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "加入裝置..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "設定一般選項" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "設定 AmaroK 的外貌" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "設定播放" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "設定 OSD(On-Screen-Display)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "解碼引擎" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "設定解碼引擎" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "設定 last.fm 支援" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "設定隨身聽支援" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "設定 %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Default Browser" +msgstr "KDE 預設瀏覽器" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE 預設瀏覽器" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Album Artist" +msgstr "這個演出者的專輯" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Mood" +msgstr "好" + +#: metabundle.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "Calculating..." +msgstr "正在連接..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "%n 個星期 %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n 日 %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n 個小時" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 小時" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "刺耳" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Ban" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "僅合格" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "尚可" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "一般" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "好" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "佳" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "優" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "不可思議" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "至愛" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "沒有用戶評分" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "流媒體" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz 結果" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "選擇播放清單" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "建立動態播放清單" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "動態模式" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "加入動態播放清單" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "編輯動態播放清單" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "正在傳送至 last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "已傳送 '%1' 至 last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "已傳送一些曲目至 last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "'%1' 及其餘 %n 首曲目已傳送" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "無法傳送 '%1' 至 last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "無法傳送一些曲目至 last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "無法傳送 '%1' 及其餘 %n 首曲目" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "還有 %n 首曲目在播放佇列中" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "音樂集統計" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n 首曲目" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "經常播放的曲目" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "播放過 %n 次" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "喜愛的演出者" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "%n 位演出者" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "喜愛的專輯" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "%n 張專輯" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "喜愛的風格" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "%n 種風格" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "最新的項目" + +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "第一次播放:%1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "已加入:%1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "電腦評分: %1 用戶評分: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "電腦評分: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "用戶評分:%1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>統計</h3>您必須擁有一套音樂集才可以使用統計功能!請建立音樂集並開始播放曲目,那我就可以對您的習慣作統計。</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "編輯曲目資訊(&I)..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "圖示表示符,非在 GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "刪除方法表示符,不會為使用者顯示。" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "要刪除的檔案清單。" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "這裏是要刪除的項目清單。" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "檔案數目的表示符,非在 GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "不要把它們扔進資源回收筒,而是直接刪除(&D)" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "選擇後,檔案會被永久刪除,而不是放進資源回收筒" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果啟用這個選項,檔案會被<b>永久刪除</b>,而不是放進資源回收筒。</p>\n" +"\n" +"<p><em>請小心使用它</em>: 大部份的檔案系統都不能夠安全地回復被刪除的檔案。</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "選擇最相似的" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "指令稿" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "這些是 AmaroK 所知的指令稿。" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "取得更多的指令稿(&G)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "安裝指令稿(&I)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "執行(&R)" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "解除安裝(&U)" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "<p align=\"center\">拖曳藍點可以調整等化器。在線上雙擊可以加入一個新點。</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">前置放大</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "標籤推測" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "檔案名稱組合型式" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"這些是 AmaroK 能識別的標籤對應符號。(「從檔案名稱推測標籤資料」會使用它們)檔案名稱必須由以下列的符號組合在一起:" +"<ul>\n" +"<li>%title: 歌曲標題</li>\n" +"<li>%artist: 演出者</li>\n" +"<li>%album: 專輯</li>\n" +"<li>%track: 曲目號</li>\n" +"<li>%comment: 註解</li>\n" +"</ul>\n" +"例如組合 \"[%track] %artist - %title\" 可以對應\"[01] Deep Purple - Smoke on the " +"water\",但是不可以對應\"(Deep Purple) Smoke on the water\"。這一個可以使用 \"(%artist) " +"%title\"來對應。<p/>\n" +"推測工具會從上而下進行比較,直至找到可對應的組合。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"這些是 AmaroK 能識別的標籤對應符號。(「從檔案名稱推測標籤資料」會使用它們)檔案名稱必須由以下列的符號組合在一起:" +"<ul>\n" +"<li>%title: 歌曲標題</li>\n" +"<li>%artist: 演出者</li>\n" +"<li>%album: 專輯</li>\n" +"<li>%track: 曲目號</li>\n" +"<li>%comment: 註解</li>\n" +"</ul>\n" +"例如組合 \"[%track] %artist - %title\" 可以對應\"[01] Deep Purple - Smoke on the " +"water\",但是不可以對應\"(Deep Purple) Smoke on the water\"。這一個可以使用 \"(%artist) " +"%title\"來對應。<p/>\n" +"推測工具會從上而下進行比較,直至找到可對應的組合。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "把組合移上" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "這按鈕可以把選取的組合上移一項。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "把組合移下" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "這按鈕可以把選取的組合下移一項。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "修改(&D)" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "修改組合" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "按下這按鈕可以編輯選取的組合。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "移除組合" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "按下這按鈕可以從清單移除選取的組合。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "加入新組合" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "按下這按鈕可以把新組合加入至清單的結尾。" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "確定(&K)" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "播放清單工具列" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "下載間隔" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "下載" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "演出者 / 專輯" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "下載" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "下載並加入音樂集" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "請選擇一種風格:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "下載" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "專輯(&B):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "演出者(&A):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "風格(&G):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "已取消" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "播放次數" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "正在更新資料庫,請稍候" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "10" +msgstr "100%" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "年份(&Y):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast 設定" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "媒體下載" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "要求的時候播放/下載流媒體(&R)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "媒體必須先被下載,否則 Podcast 會從遠端伺服器播放。" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "可用的時候下載(&V)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "可用的時候立刻下載" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "加入到媒體裝置傳送佇列中(&T)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "選取後,AmaroK 會自動把新下載的 Podcast show 加入至媒體裝置的傳送佇列中。" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "限制 episode 數量(&N)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "選取後,AmaroK 會扔掉舊的 Podcast episodes" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "保留最多:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " 個項目" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "可以儲存的 Podcast 數量上限" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "自動檢查更新" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "選取後,AmaroK 會自動檢查 Podcast 有沒有更新" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "儲存位置:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "首次執行精靈" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>歡迎您!</h1>\n" +"<p><b>世界各地正流傳著各種各樣的播放程式,而使 AmaroK " +"可以脫穎而出的,是它本身把體驗音樂的層次昇華了許多倍。為什麼?因為幾乎所有的播放程式,都沒有一個體貼到位的使用介面。AmaroK " +"最出色的地方就是非常直觀,處處都能讓大家用拖曳方式來管理播放清單。我們盼望透過使用 AmaroK,您可以:<b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>首次執行精靈</h2>\n" +"<p>這個精靈會帶領您設定自已的 AmaroK。請按<i>下一步</i> 開始設定。如果您不想使用精靈,請按<i>略過</i>。</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "第二步: 找出您的音樂" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>請在左邊選擇音樂所在的目錄。</p>\n" +"<p>我們建議您花少許時間完成這個步驟,因為它可以令 AmaroK 的功能完全發揮。</p>\n" +"<p>您想的話,AmaroK 可以替您監察這些目錄。當有新音樂加入目錄時,它們會被自動放進播放清單。" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "資料庫設定" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok 使用資料庫系統來儲存音樂的資訊。如果您不知道要選哪一個,可以按「下一步」使用預設值。\n" +"<p><b>MySQL</b> 或 <b>PostgreSQL</b> 都比 <b>sqlite</b> 快,但它們需要額外的設定。</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/Amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">" +"MySQL 設定指南(英文)</a></li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/Amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"PostgreSQL 設定指南(英文)</a></li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>恭喜!</h1>\n" +"<p>您的 Amarok 已經可以使用了!當您按下「完成」後,就會看見 Amarok 主視窗,並且掃描音樂集所指定的目錄。</p>\n" +"<p>Amarok 的主視窗左邊顯示您的<b>音樂集</b>,而右邊則顯示您的<b>播放清單</b>。要播放音樂集的音樂,只需把它們拖曳到播放清單,並按下<b>" +"播放</b>就行了。</p>\n" +"如果您想得到更多的指引,請參閱<a href=\"help:/Amarok\">Amarok 手冊(英文)</a>。\n" +"<p align=\"right\">Amarok 開發人員</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL 設定" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "主機名稱:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "資料庫:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "MySQL 要連接的連接埠。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "資料庫所在的主機名稱。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "資料庫的名稱。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "連接使用的使用者名稱。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "連接使用的密碼。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL 設定" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "PostgreSQL 要連接的連接埠。" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee 和 iTunes 之類的軟體都可以把電腦上的音樂作分享,而 AmaroK 可以瀏覽這些電腦的音樂。\n" +"\n" +"<p>請輸入要連接的電腦的主機名稱或 IP 位置。\n" +"\n" +"<p>例如:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "請輸入主機:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "正在傳送檔案至媒體裝置" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "這些格式的檔案會被直接傳送:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "這個媒體裝置支援的格式。" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "其他格式的檔案會被轉換成:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "加入格式(&A)..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "把上面的格式加入清單之中。" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "移除選擇的格式" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "從清單移除選取的格式。" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "轉換檔案成為那一種格式。" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "檔案傳送後存放的位置" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "忽略 \"The\" 字眼(&N)" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "替換空格" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII 文字(&X)" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "歌曲位置:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "歌曲傳送後的位置。此路徑是相對於掛載點的。" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(說明)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "範例歌曲位置:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcast 位置:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "傳輸後 Podcast 的位置。這個路徑是相對於裝置的掛載點。" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "已播放曲目的顯示數量:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "在移除之前要顯示的已播放曲目數量" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "要保留在播放清單中的即將來的曲目最小數目" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "即將來的曲目:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "動態播放清單名稱:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "移除已播放曲目(&Y)" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "自動移除清單中已播放的曲目" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM 解碼引擎設定 - amaroK" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "輸出插件:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"選擇音訊輸出插件。PlaybackNode 使用 Open Sound System (<b>OSS</b>" +"),而 ALSAPlaybackNode 則使用 Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "視訊、音訊位置" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "只有本地主機" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "在運行 amaroK 的主機上,播放影片及音樂。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "環境變數" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "使用的環境變數為: AUDIO_HOSTS 及 VIDEO_HOSTS。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"讀取環境變數 <b>AUDIO_HOSTS</b> 及 <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"來決定音效和視像播放的位置。這些位置會在下面的主機列表列出。請注意這份列表是<b>唯讀的</b>。\n" +"\n" +"<h3>例如</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"這個設定表不要使用 desktop, laptop 和 kitchen 主機播放音效,而只使用 laptop 主機來播放視像。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "主機列表" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "選擇後,您可以加入和移除列表中的主機,並且指定是否使用該主機播放音效/視像。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "加入..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "移除(&E)" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "要使用的音效輸出方式" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "請選擇音效輸出插件。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "音訊與視訊來源位置的類型" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "Audio sink 及 Video sink 位置的類型:它可以是\"環境變數\"、\"固定主機名稱\"或\"只有本地主機\"。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Audio sink 及 Video sink 的主機名稱" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "當位置是 SinkHostName 時,可以成為 audio sink 和 video sink 的主機名稱。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "使用/不使用來播放音樂" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "指定是否使用列表中各個主機播放音效。" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "使用/不使用來播放視像" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "指定是否使用列表中各個主機播放視像。" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "要使用的音效輸出方式" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "請選擇音效輸出插件。" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "啟用一個自訂的裝置" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "選擇後會啟用自訂音效裝置,否則會使用預設的。" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine 設定" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "輸出插件(&O):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "輸出插件轉換至 ALSA 或 OSS 後,音效裝置可能會被修改。" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA 裝置設定" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "單聲道(&M):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "雙聲道(&S):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 聲道:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 聲道:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS 裝置設定" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "裝置(&D):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "揚聲器類型(&A):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "用來處理流媒體的 HTTP Proxy" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "主機(&H):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "使用者名稱(&U):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "音樂 CD 設定" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "預設裝置:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB 伺服器" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB 緩衝目錄:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "輸出插件" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA 裝置" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "裝置已啟用" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "裝置是否被選取" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "請選擇音效輸出插件(\"sink\")。您的系統設定會影響到它們可不可被使用。" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "不要使用自動偵測的 audiosink 音效裝置" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "啟用後, audiosink 會使用自訂的音效裝置" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "要使用的音效輸出裝置" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "選擇音效輸出裝置;這對 GStreamer 解碼引擎很有幫助。" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "對輸出 sink 使用自訂的參數。" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "自訂的 sink 參數。" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "曲目的淡出時間" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer 解碼引擎設定 - amaroK" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "自訂音效裝置。例如:/dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "使用自訂音效裝置" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "自訂的參數。例如:sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "參數(&P):" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "使用自訂的 sink 參數" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "組織檔案" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "音樂集目錄(&O):" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "音樂集檔案的底目錄" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "資料夾的圖示使用封面圖片(&U)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "忽略演出者名稱的 'The' 字眼(&I)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "選擇後,程式會把演出者名字一開始的 'The' 字眼放在後面,變成'演出者名稱, The'。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "檔案名稱組合型式" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "自訂格式(&M)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "剔選後,程式會使用自訂的格式來命名音樂集中的檔案" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "以檔案類型分類(&Y)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "剔選後,程式會以檔案的副檔名建立分類目錄。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "以演出者的首字母次序分類(&B)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "剔選後,程式會根據演出者的字母次序建立分類目錄。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "檔案名稱格式(&I):" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "字元替換" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "把空白以\"_\"替換(&R)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "選取後,程式會把空白改成底線。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "限制只使用 &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "選取後,程式會把非 7-bit ASCII 的字元更換。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT 相容名稱(&N)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "選取後,程式會把與 MS-DOS/VFAT 檔案系統不相容的字元替換。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表示式" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "成為" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "字串" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "替換結果" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "這些是檔案重新命名後的樣子。" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "覆寫目標檔案(&D)" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "選取後,覆寫檔案時不需要過問。" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "曲目資訊" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "下一頁(&N)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "每一曲目(&K)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "儲存並關閉(&V)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "概要(&U)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "風格 / 演出者 / 專輯" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "標籤(&G)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "演出者(&A):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "標題(&T):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "曲目號(&K):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "從檔案名稱推測標籤資料(&F)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "檔案名稱組合方式(&S)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "評語(&C):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "使用 MusicBrainz 填入標籤項目(&Z)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "風格(&G):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "年份(&Y):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "專輯(&B):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "作曲家(&C):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "碟片編號(&D):" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "歌詞(&Y)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "統計資料(&A)" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "電腦評分:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "用戶評分:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "標記:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "喜愛的風格" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "啟動時顯示啟動畫面(&W)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "選取後會啟用 Amarok 啟動畫面。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "顯示系統匣圖示(&I)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "選取後會啟用 Amarok 的系統匣圖示。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "播放時閃爍系統匣圖示(&F)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "選取後會啟用 Amarok 系統匣圖示的動畫。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "顯示播放器視窗" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "選取後會啟用一個額外的播放器視窗。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "封面預覽的預設大小(&Z):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "系絡檢視器中顯示的封面影像大小,單位是像素。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "像素" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "系絡檢視器中顯示的封面影像大小,單位是像素。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "外部網頁瀏覽器(&B)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "選擇 Amarok 要調用的外部網頁瀏覽器。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "使用另外的瀏覽器(&A):" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "輸入外部瀏覽器的檔案名稱。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "元件" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "使用電腦評分(&S)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "曲目的電腦評分會以您的聆聽習慣自動計算。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "使用用戶評分" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "您可以為曲目給予用戶評分,級別為 1-5 顆星。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "使用電腦評分(&S)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "播放清單視窗的選項" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "結束時記住目前的播放清單(&R)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "選取後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在啟動時開啟。<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "選取後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在啟動時開啟。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "對手動儲存的播放清單使用相對路徑(&V)" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "選取後,Amarok 會對手動儲存的播放清單使用相對路徑。" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Options2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "使用自訂的圖示主題(需要重新啟動)(&T)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "選取後啟用自訂圖示主題。<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "選取後啟用自訂圖示主題。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "使用自訂的字型(&U)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "選取後會啟用自訂的字型。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "播放清單視窗:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "在播放清單視窗中使用的字型。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "播放器視窗:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "在播放器視窗中使用的字型。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "系絡側列:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "在系絡瀏覽器中使用的字型。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "色彩方案:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "自訂色彩方案(&C)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單中使用自訂的顏色。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "前景(&R):" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "選擇要在播放清單中使用的前景顏色。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "按一下來選擇要在播放清單中使用的前景文字顏色" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "選擇要在播放清單中使用的前景(文字)顏色。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "選擇要在播放清單中使用的背景顏色。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "按一下來選擇要在播放清單中使用的背景顏色。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "目前的 KDE 色彩方案(&K)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單使用 KDE 標準色彩。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "典型 &Amarok 風格,\"funky-monkey\"" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單使用 Amarok 標準色彩。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "在動態模式中,最近拿來放進播放清單的曲目標題" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "系絡瀏覽器風格" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "請選擇一種風格:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "選擇系絡瀏覽器的風格。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "安裝新的風格..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"按一下安裝新的系絡瀏覽器風格。" +"<br>提示:您可在<a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>上找到更多風格" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "選擇並安裝一個新的系絡瀏覽器風格。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "下載新的風格..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "按一下來下載一個新的系絡瀏覽器風格。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "選擇並下載一個新的系絡瀏覽器風格。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "解除安裝風格" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "按一下來解除安裝選取的系絡瀏覽器風格。" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "解除安裝選取的系絡瀏覽器風格。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Options2" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "持續時間(&D):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>過渡風格</b>\n" +"<p>在播放時,當 Amarok 在曲目之間過渡,它可以直接跳至下一曲目(可以加上空隔),或使用淡出淡入的方式(可設定時間),使播放更流暢。</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "無淡出淡入 (&N)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "啟用一般的過渡處理。您可以在曲目之間插入一段空隔。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "插入空隔(&G):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "曲目之間的空隔,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "淡出淡入(&C)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "啟用/停用播放過渡時的淡入淡出" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "淡出淡入時間(&V):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "淡出淡入(&C)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "曲目之間的淡出淡入持續時間,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "日" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入(&U)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "選取後,AmaroK 會扔掉舊的 Podcast episodes" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "啟動時恢復播放(&R)" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "選取後,Amarok 將會在啟動時繼續<br>上一次的未完成的播放 -- 就像磁帶播放機一樣。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "淡出時間(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "淡出時間(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "持續時間(&D):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "曲目之間的淡出淡入持續時間,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "淡出時間(&F):" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "使用 On-Screen-Display(&U)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "選取後會啟用 OSD (On-Screen-Display)。<br>OSD 會在播放過渡時顯示目前曲目的大概資訊。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "選取後會啟用 OSD (On-Screen-Display)。OSD 會在播放過渡時顯示目前曲目的大概資訊。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "OSD 使用的字型。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "使用陰影(&S)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "顏色(&O)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "使用自訂顏色(&C)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "選取後會啟用 OSD 的自訂顏色。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "OSD 背景的顏色。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "按一下來選擇 OSD 文字的顏色。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "OSD 文字的顏色。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "按一下來選擇 OSD 的背景顏色。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "文字顏色:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "使背景半透明化(&B)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "顯示文字(&T)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "顯示與播放清單中各欄相同的資訊" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "持續時間(&D):" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "永遠" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "OSD 每次顯示的持續時間(單位是 milliseconds)。這個數值必須在 500 ms 和 10000 ms 之間。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "用來顯示 OSD 的螢幕。" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "螢幕(&R):" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "音樂集設定" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "音樂集目錄" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "音樂集資料庫" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Options8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok 可以把所有已播放的樂曲名字傳送至 last.fm。系統會把您配對至相似品味的人們中,並且提議一些您可能會喜歡的樂曲。要了解 " +"last.fm,您可以<A href='http://www.last.fm'>到訪它的網站</A>。" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm 帳號" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>要在 Amarok 內使用 last.fm,您需要一個<A href='http://www.last.fm:80/signup.php'>" +"last.fm 帳號(英文網站)</A>。" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "使用者名稱(&U):" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm 服務" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"註冊後,Amarok 就可以告訴 last.fm 您的聆聽習慣;您的帳號就會提供統計資料及樂曲提議。不過,系絡瀏覽器不需要這個帳號來顯示風格相近的演出者。" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "傳送播放的曲目,更新我的帳號資料(&Y)" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "收集風格相近的演出者(&R)" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"加入 <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok last.fm group</A>" +",與其他 Amarok 使用者分享意見" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok 版本" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Amarok 版本字串,用來在新安裝時重新啟動 aRts。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "播放器視窗位置" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amarok 啟動後主視窗的位置。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "播放視窗是在簡化模式或在一般模式" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "選取後,播放視窗會以簡化模式啟動" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "播放清單視窗位置" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok 啟動後播放清單視窗的位置。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "播放清單視窗大小" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Amarok 啟動後播放清單視窗的大小。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "要不要在離開時儲存播放清單" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "設定後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在再次啟動時把它開啟。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "要不要在遞迴地加入項目到清單時跟蹤符號連結" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "設定後,Amarok 會在加入檔案或目錄到播放清單時跟蹤符號連結。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "要不要顯示剩餘時間" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "設定這個可以在播放器中顯示曲目剩餘的時間,而不是已播放的時間。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "要不要顯示剩餘時間" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "設定這個可以在播放器中顯示曲目剩餘的時間,而不是已播放的時間。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "要不要顯示曲目的電腦評分" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "電腦評分可以是 0 至 100。Amarok 會根據您日常聽了哪些樂曲,而每首樂曲聽了多久來自動計算的。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "要不要顯示曲目的用戶評分" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "用戶評分可以是 1 至 5 顆星,由您決定它動不動聽。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "要重覆播放曲目" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "是否要不斷重覆播放目前的曲目、目前的專輯或目前的播放清單,或者乾脆不播放。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "不要重覆播放" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "重覆播放曲目" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "重覆播放專輯" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "重覆播放清單" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "在隨機播放模式中,您較想聽到的曲目或專輯" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "在隨機播放模式中,具有指定特質的曲目或專輯會更容易被選中。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "要不要隨機播放曲目或專輯" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "設定後,Amarok 會隨機播放在清單中的曲目或專輯。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "最常使用的動態模式" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "在動態模式中,最近拿來放進播放清單的曲目標題" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "最近使用的評分指令稿" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "最近載入的自訂評分指令稿名字" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "要不要在系統匣中顯示圖示" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "啟用/停用系統匣圖示。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "要不要在系統匣圖示顯示動畫" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "啟用/停用系統匣圖示動畫。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "要不要顯示播放器視窗" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "使 Amarok 與 XMMS 、Winamp 等看起來更相似,擁有獨立的播放器及播放清單視窗。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "要不要在播放清單視窗中顯示工具列。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "系絡瀏覽器及封面管理員預覽封面時的大小" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "要不要遞迴地把目錄加入到播放清單中" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "啟用/停用遞迴地把目錄加入播放清單" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "曲目之間的延遲,單位是 milliseconds" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "曲目之間的延遲,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "播放清單視窗是否可見" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "啟用/停用播放清單視窗。這個作用相等於在播放器視窗中按下 PL 按鈕。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "播放清單還原功能記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "目前視像分析器的索引" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "要顯示的視像分析器的 ID。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "播放清單視窗顯示的分析器的索引" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "要顯示在播放清單視窗的視像分析器的 ID。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "播放清單視窗的分割位置" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "目前使用的" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "要不要在啟動時顯示啟動畫面" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "啟用/停用啟動畫面" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "設定系絡瀏覽器使用的 CSS 樣式表" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "請把它設定成您希望使用的樣式表的目錄。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "儲存播放清單時要不要使用相對路徑" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "選取後,Amarok 會對手動儲存播放清單的曲目使用相對路徑,而非絕對路徑。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "組織檔案時要不要覆寫現有檔案。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "選取後,組織檔案時會覆寫所有存在於目的地的檔案。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "組織檔案時要不要把它們以檔案類型分派至不同的目錄。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "選取後,組織檔案時會把它們放至同類型檔案的目錄。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "組織檔案時要不要把它們以演出者首字母順序分組。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "選取後,組織檔案時會把它們以演出者首字母順序分組。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "組織檔案時要不要忽略演出者名稱中的 'The' 字眼。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "選取後,組織檔案時會忽略演出者名稱中的 'The' 字眼。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "組織檔案時要不要把檔名包含的空格換成底線。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "選取後,組織檔案時會把檔名包含的空格換成底線。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "組織檔案時要不要把封面影像用作資料夾的圖示。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "選取後,組織檔案時會把封面影像用作資料夾的圖示。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "組織檔案時存放目錄的索引。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "組織檔案時存放目錄的 ID。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "組織檔案時要不要把檔名改成適合 vfat 檔案系統使用的名字。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "啟用後,組織音樂集時如果找到有檔名與 VFat 檔案系統不相容(如 ':', '*' 或 '?'),就把這些字元替換。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "組織檔案時要不要把檔名改成只有 7-bit ASCII 字元的模樣。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "選取後,組織檔案時會把檔名中不相容 7-bit ASCII 字符集的字元替換。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "組織檔案時要不要使用自訂命名規則。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "選取後,組織檔案時會根據此使用者指定的格式把檔案改名。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "當使用自訂命名規則,組織檔案時使用的重新命名格式。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "如果自訂檔名規則已啟用,那麼組織檔案時會根據此格式把檔案改名。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "要替換的文字對應的正規表示式。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "組織檔案時會若檔名包含了與此表示式對應的文字,就把它替換。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "正在替換字串。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "組織檔案時把符合表示式的檔名部份替換成這字串。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "被 Amarok 調用的外部網頁瀏覽器的檔案名稱。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "要使用 Amarok 的自訂圖示主題還是使用系統的圖示主題。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "音樂集瀏覽模式是使用平面模式抑或樹狀模式" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "主音量" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarok 主音量,範圍為 0(靜音) 至 100。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "要不要在曲目之間使用淡入淡出" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "啟用/停用播放過渡時的淡入淡出" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "淡入淡出的時間,單位是 milliseconds" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "曲目之間的淡入淡出時間,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入(&U)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "啟用/停用自訂的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "淡入淡出的時間,單位是 milliseconds" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "曲目之間的淡入淡出時間,單位是 milliseconds。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "要不要在曲目之間使用淡入淡出" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "要使用的音效系統" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"選擇用來播放媒體的音效系統。目前,Amarok 支援 aRts、GStreamer、xine 和 " +"NMM;不過,它們可不可以被使用(即使已安裝)取決於編譯時的設定。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "啟用等化器插件" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "啟用後,等化器會處理輸出的音訊流," + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "等化器的前置放大值,範圍是 -100...100,0 則為正常。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "等化器的頻帶放大值。分別有 10 個頻帶值,範圍是 -100...100,0 則為正常。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "請輸入等化器預置名稱。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "接收封面用的 Amazon 地區" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "決定應從哪一個 Amazon 伺服器接收封面影像。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "接收資訊用的 Wikipedia 地區位置" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "決定從 Wikipedia 接收哪種語言的資訊。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "使用 OSD (On-Screen Display)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "啟用/停用 OSD (On-Screen Display)。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD 顯示與播放清單中各欄相同的資訊" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "啟用後,OSD 將會顯示與播放清單的次序相同,並一樣的資訊。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "要顯示的的 OSD 文字" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "自訂 OSD 顯示的文字。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "OSD 字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "在文字附近加上陰影。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "在 OSD 文字附近加上陰影。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "切換偽半透明" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "OSD 背景使用偽半透明。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "如果設為真,您可以對 OSD 使用自訂頻色。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "OSD 的字型顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "OSD 的文字顏色。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "OSD 的背景顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "OSD 的背景顏色。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "文字顯示的時間(單位是 milliseconds)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "顯示 OSD 的持續時間。預設值為 5000 ms,設定為 0 代表持續顯示不關閉。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y 位置坐標" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"這個是 OSD 的 Y 位置坐標,它是與選取的螢幕和 OSD 對齊方式相對的。如果使用頂端對齊方式,Y 坐標會用來表示螢幕頂端與 OSD " +"頂部之間的距離。若使用底部對齊方式,Y 坐標會用來表示螢幕底部與 OSD 底部之間的距離。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD 螢幕" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "用作顯示 OSD 的螢幕。對於單顯示器的環境,這個值應為 0。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "要不要顯示專輯的封面" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "啟用後會在 OSD 顯示專輯的封面" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "對齊 OSD 到" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "OSD 的相對位置。可以選擇:左、中、右。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "要不要使用使用者定義的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "啟用/停用自訂的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "播放清單視窗的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "播放器視窗的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "系絡瀏覽器的字型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 KDE 全域色彩" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用 KDE 標準色彩。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "要不要在播放清單的視窗使用自訂的色彩" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用自訂色彩。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "播放清單前景顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "用作播放清單的前景色彩。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "播放清單背景顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "用作播放清單的背景色彩。顏色需要使用 RGB 格式(\"紅, 綠, 籃\", 包括逗號)指定,範圍為 0 至 255。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "啟動時恢復播放上一次離開時的樂曲" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "設定後,Amarok 會在啟動時恢復播放上一次離開時的樂曲" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "啟動時要恢復播放的曲目 URL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "內部:啟動時要恢復播放的曲目 URL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "恢復播放到曲目的哪一位置,單位是 milliseconds" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "內部:啟動時要恢復播放曲目的時間位置。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "資料庫引擎" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "用作儲存音樂集的資料庫引擎" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "要不要遞迴地掃描音樂集的目錄" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "要不要在音樂集的目錄有改變時重新掃描" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "音樂集的目錄清單" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "主機" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "MySQL 伺服器運作的主機" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "MySQL 聆聽的連接埠" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "資料庫名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "資料庫的名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "連接 MySQL 時使用的用戶名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "這個使用者的密碼" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "PostgreSQL 伺服器運作的主機" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "PostgreSQL 聆聽的連接埠" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "連接 PostgreSQL 時使用的用戶名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "提交播放過的樂曲" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "要不要傳送播放過的樂曲至 Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "用來連接 Audioscrobbler 的使用者名稱" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "用來連接 Audioscrobbler 的用戶密碼" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "收集風格相近的演出者(&R)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "要不要從 Audioscrobbler 接收風格相近的樂曲" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "裝置類型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "媒體裝置的類型" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "掛載點:" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "連接媒體裝置所用的掛載點。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "掛載命令" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "連接媒體裝置所用的掛載命令。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "卸載命令" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "中止連接媒體裝置時所用的卸載命令。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "自動刪除 Podcast" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "啟用後所有顯示為已播放的 Podcast 會在連接媒體裝置時被自動刪除。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "同步處理統計資料" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "要不要把 Amarok 統計資料與裝置上的播放次數/用戶評分作同步處理,以及要不要把已播放的曲目傳送至 last.fm。" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "管理裝置及插件" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"對不起,找不到任何新的媒體裝置。如果這是不正常的,\n" +"請確定 KDE 支援 DBUS 及 HAL,並檢查它們是否正在運作。\n" +"您可以下指令\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"來進行檢查。" + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"對不起,兩個裝置,是不可以擁有\n" +"相同的名字和掛載點的。" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "加入新裝置" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "請選擇可控制這裝置的插件:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "請為裝置取一個名字(必須)(&N):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "如: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "為裝置取一個獨立的名字(包括自動偵測的裝置)。注意不可以使用直線符號\"|\"。" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "有需要的話,請輸入裝置的掛載點(&M):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "如: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "設定裝置的掛載位置。大部份裝置都需要指定掛載點(iPods, UMS/VFAT 裝置),只有少數不需要(如 iRiver iFP)." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"對不起,每個裝置的名字都必須是獨一無二的,\n" +"您不可以為兩個裝置指定相同的名字。\n" +"對於自動偵測的裝置也是一樣。\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(無)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "自動偵測到:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "標記:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "使用者標記:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "裝置節點(Device Node):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "掛載點:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime 類型:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 的裝置資訊" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "名稱: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>詳細資料</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "插件:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "設定裝置" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "把設定檔內有關這裝置的資料都清除" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "建立智能播放清單" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "編輯智能播放清單" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "曲目 #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "播放次數" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "檔案路徑" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "播放清單名稱:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "符合一些下列的情況" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "符合所有下列的情況" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "順序" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "限制" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "首曲目" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "展開的方式" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "完全隨機" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "電腦評分比重" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Rating Weighted" +msgstr "用戶評分變更" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "遞增" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "遞減" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "的前後是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "是在最後" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "不是在最後" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "包含" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "不包含" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "不是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "開頭是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "does not start with" +msgstr "不包含" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "結尾是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +#, fuzzy +msgid "does not end with" +msgstr "不包含" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "是大於" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "是後於" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "是小於" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "是先於" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "日" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "月" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "年" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Hours" +msgstr "主機" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "傳送佇列到裝置" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "音樂的位置" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"您的音樂會被傳送至:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"您可以指定一些規則,把音樂分成一組組。\n" +"每一組會根據規則,建立適當的目錄。\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "分組" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"選擇第一種分組:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"選擇第二種分組:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"選擇第三種分組:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "把空格以底線替換" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "風格套件包 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "請選擇風格套件包" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>您真的要解除安裝主題 <strong>%1</strong>?</p>?" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "解除安裝主題" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "<p>無法解除安裝這個主題。</p><p>您可能沒有足夠的權限刪除主題所在的目錄 <strong>%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "%n 個星期以前" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "%n 天以前" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "%n 個小時以前" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "%n 分鐘以前" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "一分鐘之內" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "未來" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "按一下可以從 amazon.%1 取得封面,右擊會顯示一個選單。" + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "按一下可以從 Amazon 取得資訊,右擊會顯示一個選單。" + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "重新整理" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "在外部瀏覽器開啟" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "正在下載歌詞" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "清除字詞過濾" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "正在下載歌詞" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "往前" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "演出者頁" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "專輯頁" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "標題頁" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "更改地區" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "音樂" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "<p>這個圖片無可用的產品資訊。<p>在圖片上右擊會顯示選單。" + +#: contextbrowser.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "Show Labels" +msgstr "標記:" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "顯示相關的演出者" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "顯示樂曲提議" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "顯示喜愛的曲目" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "顯示最新的 Podcasts" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "顯示最新的專輯" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "顯示喜愛的專輯" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "把 Podcast 放入播放佇列(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "編輯濱出者資訊(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "把濱出者的樂曲放入播放佇列(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "編輯專輯資訊(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "把專輯放入播放佇列(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "專輯碟片" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "編輯專輯碟片資訊(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "把專輯碟片放入播放佇列(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "大碟" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "大碟片" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "編輯大碟片資訊(&I)..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "把大碟片放入播放佇列(&Q)" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "正在更新..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "沒有曲目播放中" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n 首曲目" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "%n 位演出者" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "%n 張專輯" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "%n 種風格" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "總時間 %1" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n 首曲目" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "碟片 %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "重新整理 Podcast Episodes" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "按一下前往 Podcast 網站:%1。" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "您最新的專輯" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "當您把專輯其中一些樂曲給了用戶評分後,它便會在這清單裏顯示出來。" + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "當您播放過專輯其中一些樂曲後,它便會在這清單裏顯示出來。" + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "略過" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Love" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Ban" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "流媒體詳細資料" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "中繼資料歷史" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "未知的頻道 (資料庫找不到)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "沒有 podcast 網站。" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1 的 Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(已緩衝)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "%1 的 Episode" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "這個頻道的 Episode" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- 返回" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "瀏覽演出者" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "目前曲目的資訊" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1 的 Wikipedia 資訊" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch 搜尋 %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +#, fuzzy +msgid "Browse Label" +msgstr "標記:" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1 的 Wikipedia 資訊" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "在 musicbrainz.org 搜尋這曲目" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "這首曲目已播放過 %n 次" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "上一次播放:%1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "第一次播放:%1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "從未播放過" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "這個檔案不屬於您的音樂集!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "如果您希望可以看到更多這首曲目的系絡資料,請把它加入音樂集。" + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "更改音樂集設定..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue 檔案" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "%1 相關的演出者" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "這位演出者" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "您最喜愛 %1 的曲目" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 的專輯" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1 的大碟" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Amarok 的使用者,您好!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "這裏是系絡瀏覽器:它會告訴您目前播放中的曲目的系絡資訊。不過要使用這個功能,您必須先建立一套音樂集。" + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "建立音樂集..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "正在建立音樂集資料庫..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "請稍候,Amarok 正在掃描您的音樂集。您可以在狀態列看到進度。" + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "對不起,找不到運行中的歌詞指令稿。" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "可以使用的歌詞指令稿:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "請按下其中一份指令稿,或使用指令稿管理員,來執行它。在指令稿管理員裏,您可以看到所有指令稿,並下載新的一些。" + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "執行指令稿管理員..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "快取中的歌詞" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "正在下載歌詞" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "正在下載歌詞..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "無法下載歌詞。伺服器無法連接。" + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "找不到歌詞" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "找不到這個曲目標題的歌詞。不過,這裏有一些差不多名字的:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Powered by %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "其他..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "德語" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "法語" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "波蘭語" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙語" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia 語系" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "語系:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Wikipedia 語系的二字元代號" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +#, fuzzy +msgid "Add new label" +msgstr "加入新的預置" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "正在取得 Wikipedia 資訊" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "無法取得演出者資訊。伺服器無法連接。" + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia 資訊" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "其他語言的 Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n 個項目" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%1 中的 %2 首曲目" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "%n 張專輯" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "%n 首歌" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "%n 張播放清單" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "%n 個遠端檔案" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "未知的項目" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "從" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +#, fuzzy +msgid "Updating database" +msgstr "正在更新資料庫,請稍候" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL 傳回下列的錯誤:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "<p>您可以在「設定->設定 Amarok->音樂集」中設定 MySQL </p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL 傳回下列的錯誤:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "<p>您可以在「設定->設定 Amarok ->音樂集」中設定 PostgreSQL </p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "幀速率" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "按這裏分析音訊" + +#: Options5.ui.h:60 +#, fuzzy +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>顯示在 OSD 的標籤</h3>您可以使用下列的特殊符號:" +"<ul>" +"<li>標題 - %1" +"<li>專輯 - %2" +"<li>演出者 - %3" +"<li>風格 - %4" +"<li>位元率 - %5" +"<li>年份 - %6" +"<li>曲目長度 - %7" +"<li>曲目號 - %8" +"<li>檔案名稱 - %9" +"<li>目錄 - %10" +"<li>類型 - %11" +"<li>註解 - %12" +"<li>電腦評分 - %13" +"<li>播放次數 - %14</ul>" +"<li>碟片編號 - %15" +"<li>用戶評分 - " +"%16</ul>如果您把一段包含特殊符號的文字以大括弧\"{}\"括住,那麼當該符號沒有對應字串時,該段就會被隱藏起來。例如:曲目沒有電腦評分,那麼" +"<pre>%11</pre> 不會顯示 <b>Score: <i>%score</i></b>。" + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "清空(&C)" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "重新填入(&R)" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "隨機排列(&H)" + +#: playlist.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "去到目前的曲目(&G)" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "移除兩個一樣 && 無效的項目(&R)" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "把選擇的曲目放入播放佇列(&Q)" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "播放完這首曲目後便停止(&S)" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "嘗試加入項目到播放清單,但加入的項目的數目為 0。" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "播放完這首曲目後便停止: Off" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "播放完這首曲目後便停止: On" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "完成播放清單" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>播放清單</h3>這裏是播放清單。要建立一張清單,您可以從右面的瀏覽器面板中<b>拖曳</b>過來,並在樂曲上面雙擊來播放。</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>瀏覽器面板" +"<h3>瀏覽器面板是 Amarok " +"的\"音樂之源\"。音樂集瀏覽器會記住您的音樂集;播放清單瀏覽器會記住您播放過的清單;檔案瀏覽器可讓您播放電腦所有的音樂。</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "隱藏 %1(&H)" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "顯示欄位(&S)" + +#: playlist.cpp:2752 +#, fuzzy +msgid "Select &Columns..." +msgstr "選擇欄位(&S)..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "調整至符合寬度(&F)" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "已複製:%1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "載入 %1(&O)" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "重新啟動(&R)" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "播放(&P)" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "把曲目從播放佇列取出(&D)" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "切換佇列狀態(%n 首曲目)(&Q)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "把選擇的曲目從播放佇列取出(&D)" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "重覆曲目(&R)" + +#: playlist.cpp:3890 +#, fuzzy +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "設為播放清單 (剪下)" + +#: playlist.cpp:3891 +#, fuzzy +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "另存為播放清單..." + +#: playlist.cpp:3894 +#, fuzzy +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "從播放清單中移除(&R)" + +#: playlist.cpp:3905 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "複製 %n 首曲目至音樂集..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "複製 %n 首曲目至音樂集..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "刪除 %n 個選擇的檔案..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "複製標籤到剪貼簿(&C)" + +#: playlist.cpp:3916 +#, fuzzy +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "跟順序指定曲目號(&I)" + +#: playlist.cpp:3917 +#, fuzzy +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "把選擇曲目的標題寫成 '%1'" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "編輯標籤 '%1' (&E)" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "編輯選擇曲目的 '%1' 標籤(&E)" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "%n 首曲目的資訊(&I)..." + +#: playlist.cpp:4122 +#, fuzzy +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "複製曲目至音樂集" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "複製曲目至音樂集" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD 音樂" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "這個檔案不存在:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>您可以建立一個自訂的欄位,並使用一些 Shell 指令處理播放清單中的項目。為了系統的安全,指令將以<b>nobody</b>的身份執行。\n" +"<p>目前,您只能對本地檔案執行指令。您可以在指令中使用<b>%f</b>表示本地檔案的路徑。如果不指定<b>%f</b>,Amarok 會自動在後面加上。" + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "欄名稱(&N):" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "命令(&C):" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "範例" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "加入自訂的欄" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "對不起,%1 的標籤無法被更改。" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "KDE 的音樂播放程式" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2006, Amarok 開發小組" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "要開啟的檔案/URL" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "在播放清單中往後略過" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "開始播放目前的播放清單" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "暫停播放" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止播放" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "在播放清單中往前略過" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "額外設定:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "要附加到播放清單的檔案/URL" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "參看附加,以保持舊版相容性" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "目前曲目播放完後,仍在佇列中的 URL" + +#: app.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "開始播放目前的播放清單" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "切換播放清單的視窗" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "執行首次執行精靈" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "使用 <name> 引擎" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "檔案位置/URL 為相對路徑時它們的基底目錄" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "播放 <device> 的音樂 CD" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "播放完這首曲目後便停止" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "增大音量" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "減少音量" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "往前搜尋" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "往後搜尋" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "加入媒體..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "切換播放清單視窗" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "顯示 OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "靜止音量" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "目前曲目的用戶評分: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "目前曲目的用戶評分: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "目前曲目的用戶評分: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "目前曲目的用戶評分: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "目前曲目的用戶評分: 5" + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>您的系統有多個 CPU,可能會導致 Amarok 不穩定。</p>" +"<p>如果您的 CPU 正在使用 HyperThreading,請對 Linux 核心使用選項 'NOHT',或者在 BIOS 中關閉<i>" +"HyperThreading</i>。</p>" +"<p>您可在 README 檔案裏找到更多資訊。若需要更深入的協助,請加入我們在 irc.freenode.net 的 #Amarok 頻道。</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "放入播放清單 && 播放(&P)" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>關閉主視窗不等於關閉 Amarok,它仍然會在系統匣運作。要完全關閉,您可以在選單中按<B>離開</B>,或用系統匣圖示來結束應用程式。</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "停駐在系統列中" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "播放中" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "正在移動檔案至垃圾筒" + +#: browserbar.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Manage tabs" +msgstr "管理預置" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "全域廣播: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "與 %1 風格相近的演出者" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "演出者的支持者頻道:%1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "自設站台:%1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 志趣相投的頻道" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 的個人頻道" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 喜愛的頻道" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "我們對 %1 的建議頻道" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "小組頻道:%1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "曲目頻道" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "演出者頻道" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "喜愛的歌曲..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "正在跳過歌曲..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "討厭的歌曲..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "我們不夠內容來播放這個站台。" + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "這個小組不夠成員,所以不可以廣播。" + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "這個演出者不夠支持者,所以不可以廣播。" + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "這個項目是不可以作流媒體傳輸的。" + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "這個功能只可以讓 last.fm 訂閱者使用。" + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "這個廣播頻道沒有足夠志趣相投的人。" + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "這個廣播已經停止了。請試一下其他的站台。" + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "無法播放這一個 last.fm 廣播媒體。" + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "要在 Amarok 內使用 last.fm,您需要一個 last.fm 帳號。" + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "建立自己的站台" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"請輸入您喜歡的樂隊或演出者:\n" +"(您可以用逗號分隔多個名字)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "顯示詳細資料" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "取消所有在背景執行的動作" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "顯示詳細進度" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "多個背景動作正在執行" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "中止所有工作..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok 已暫停" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>您正在使用的音樂播放器的名字,是從歌手 Mike Oldfield 其中一張最好的專輯--Amarok 得到靈感的。謝謝您選用 Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>還有許多不辭勞苦的人們幫我們成就它。</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "未知的曲目" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "正在播放:%1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "可見的 %2 個裏選擇了 %1 個" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "1 首曲目中可見 0 個" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%2 首曲目中可見 %1 個" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%2 首曲目中選擇了 %1 個" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n 首曲目" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "播放時間:%1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "%n 首已放入佇列的曲目(%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "%n 首已放入佇列的曲目" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "把所有曲目從播放佇列取出(&D)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "還有 %n 首曲目" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n 首曲目(%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "下一首: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>已停用</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "已中止" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "正在中止..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: on" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: off" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok 音樂集掃描器\n" +"\n" +"注意: 這個程式可以用指令列模式來除錯,但是不會真正建立任何音樂集。" + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarok 音樂集所使用的掃描器" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok 開發小組" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"伺服器: irc.freenode.net / 頻道: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"問題回報:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "要掃描的目錄" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "遞迴地掃描目錄" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "增量掃描,不對前一次掃描過的檔案重覆掃描(僅對修改過的資料夾)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "匯入播放清單" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "若之前當機了,就從當機時的掃描位置繼續下去" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量:%1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "音量:%1%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD 預覽 - 您可以把我拖曳到適合的位置" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "沒有播放任何曲目" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "這首曲目沒有可用的資訊。" + +#: coverfetcher.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cover &Manager" +msgstr "封面管理員" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "您真的要從音樂集移除這個封面?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "找不到封面" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "從 Amazon 取得的 XML 資料是無效的。" + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "接收不到封面。" + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "封面資料產生了無效的影像。" + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "您已看到對於下面的查詢,Amazon 所有傳回的封面。或者您可以精簡它:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon 查詢編輯器" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon 語系: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "使用這個查詢名稱來搜尋 Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "已中止。" + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "新的搜尋(&S)..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "下一張封面(&N)" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "找到封面" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok 當機了!我們真是萬分抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,事情不只如此!您可以幫助我們修正它。Amarok 已經建立了一個描述當機狀況的回溯追蹤,您只需按下傳送就行了。若您有空,也請寫下當機前的大概情況。\n" +"\n" +"我們非常感謝您!\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"下面的資訊是給開發人員使用的,請不要修改任何東西。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok 當機了!我們真是萬分抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,事情不只如此!現在可能已經新版本把這個錯誤修正了。請看一看您的 Linux 發行版有沒有提供更新的版本。\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "傳送電子郵件" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "當機處理器" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "匯入播放清單..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "新增智能播放清單..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "新增動態播放清單..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "加入廣播媒體..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "加入 Last.fm 廣播頻道..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "加入自設 Last.fm 廣播頻道..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "加入 Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "重新整理全部 Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "掃描間隔..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "建立子目錄" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "目錄" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "目錄 %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "正在載入播放清單" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "曲目數量" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "傳送至媒體裝置(&T)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "遠端媒體資料是沒有可用的曲目資訊的。" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "這個檔案不存在:%1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "編輯(&D)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "顯示資訊(&I)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "姓名(&N):" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "正在接收 Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "正在移動 Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "正在取得 Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "無法連接到 Podcast 伺服器。" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast 伺服器傳回了無效的資料。" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "對不起,只能為 Podcast 使用 RSS 2.0 或 Atom feeds!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "已經收到新的 Podcast!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "網站" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "版權" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "檢查更新(&C)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "標記成已聽過(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Mark as &New" +msgstr "標記成已聽過(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "正在下載 Podcast 媒體..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "正在下載 Podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "媒體的下載已中止:無法連接到伺服器。" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +#, fuzzy +msgid "Local URL" +msgstr "語系:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +#, fuzzy +msgid "&Other..." +msgstr "其他..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "結尾是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "下載媒體(&D)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "刪除己下載的 Podcast(&L)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "選擇所有檔案(&S)" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +#, fuzzy +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "無效的 URL 主機" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +#, fuzzy +msgid "is not between" +msgstr "的前後是" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "編輯(&D)..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Socket: 流結束" + +#: filebrowser.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "請輸入以空格分開的搜尋項目來篩選目錄清單" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "組織檔案(&O)..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "移動檔案至音樂集(&M)..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "燒錄到 CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "選擇所有檔案(&S)" + +#: filebrowser.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "前往目前曲目所在的目錄" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "<div align=center>請在上面輸入一個搜尋項目;您可以使用萬用字符如 * 和 ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "在這裏搜尋..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "顯示搜尋面板(&S)" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "正在搜尋..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "找不到符合的結果" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "略過(&S)" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "進階 Proxy" + +#~ msgid "Whether Menubar is shown" +#~ msgstr "要不要顯示選單列" + +#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +#~ msgstr "選取後,Amarok 會在應用程式的頂端顯示一選單列。" + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "接收風格相近的演出者" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "掛載點" + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " msec" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "淡出時間(&F):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom colors" +#~ msgstr "使用自訂顏色(&C)" + +#~ msgid "Rating changed" +#~ msgstr "用戶評分變更" + +#~ msgid "Listening since %1" +#~ msgstr "自 %1 起聆聽" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "音量:%1%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Storage description: " +#~ msgstr "描述" + +#, fuzzy +#~ msgid "greater than..." +#~ msgstr "是大於" + +#, fuzzy +#~ msgid "included between" +#~ msgstr "的前後是" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose an action filter" +#~ msgstr "請選擇一個下載目錄" + +#~ msgid "&Fetch Cover Image" +#~ msgstr "取得封面圖片(&F)" + +#~ msgid "Set &Custom Image" +#~ msgstr "設定自訂圖片(&C)" + +#~ msgid "Set &Cover Image" +#~ msgstr "設定封面圖片(&C)" + +#~ msgid "&Unset Cover Image" +#~ msgstr "取消設定封面圖片(&U)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Clear Filter" +#~ msgstr "清除字詞過濾" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Last Filter" +#~ msgstr "移除選擇的格式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resulting filter:" +#~ msgstr "正在刪除檔案" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type Text" +#~ msgstr "類型" + +#, fuzzy +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files" +#~ msgstr "搜尋沒有任何連結(Orphaned)和遺失的檔案" + +#~ msgid "Repair iPod" +#~ msgstr "修復 iPod" + +#~ msgid "Transition &Behavior" +#~ msgstr "過渡風格(&B)" + +#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop." +#~ msgstr "啟用曲目之間的淡出淡入處理。這個設定也會影響從靜止中播放和停止播放的動作。" + +#~ msgid "Add to Media Device &Transfer Queue" +#~ msgstr "加入至媒體裝置傳送佇列(&T)" + +#~ msgid "&Copy to Collection" +#~ msgstr "複製音樂集(&C)" + +#~ msgid "&Move to Collection" +#~ msgstr "移至音樂集(&M)" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not read MTP Device tracks" +#~ msgstr "無法讀取這個套件。" + +#~ msgid "Scan Changes" +#~ msgstr "掃描變更" + +#~ msgid "&Make Playlist" +#~ msgstr "建立播放清單(&M)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Remove From %1" +#~ msgstr "從 %1 移除" + +#~ msgid "Add to the %1 Entries" +#~ msgstr "加入至 %1 項目" + +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "播放清單..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist (Import)..." +#~ msgstr "播放清單..." + +#~ msgid "No tracks were returned to be inserted." +#~ msgstr "沒有傳回要加入的曲目。" + +#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist." +#~ msgstr "沒有為這張動態播放清單設定有效的來源。" + +#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a different source." +#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>警告</b></div>標題為<i>%1</i> 的播放清單沒有指定任何曲目。<br><br>請檢查它,或選擇另一張播放清單。" + +#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or choose a different source." +#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>警告</b></div>標題為<i>%1</i> 的智能播放清單沒有指定任何曲目。<br><br>請檢查它,或選擇另一張智能播放清單。" + +#~ msgid "&Configure Children..." +#~ msgstr "設定子清單(&C)..." + +#~ msgid "This Track" +#~ msgstr "這曲目" + +#~ msgid "This Album: %1" +#~ msgstr "這張專輯: %1" + +#~ msgid "All Tracks by %1" +#~ msgstr "所有 %1 的曲目" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Information" +#~ msgstr "顯示資訊(&I)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete file failed" +#~ msgstr "刪除失敗" + +#~ msgid "When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks." +#~ msgstr "選取後,只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入。" + +#~ msgid "Only crossfade when manually changing tracks" +#~ msgstr "只有在手動切換曲目時才使用淡出淡入" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Connect" +#~ msgstr "TCP 連接" + +#, fuzzy +#~ msgid "NewDynamic" +#~ msgstr "動態模式" + +#~ msgid "M&ark history" +#~ msgstr "標記歷史(&A)" + +#~ msgid "Once played, tracks will be grayed out" +#~ msgstr "播放過的曲目會以灰色顯示" + +#~ msgid "Advanced Tag Features (ATF)" +#~ msgstr "進階標籤(ATF)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable writing &ATF tags (please see \"Information\")" +#~ msgstr "啟用 &ATF 標籤的寫入(我們建議您這樣做,詳請參閱\"資訊\")" + +#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features.<br>" +#~ msgstr "剔選後,啟用中繼資料的寫入。這些資料會被 Amarok 的進階標籤功能使用。" + +#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features." +#~ msgstr "剔選後會啟用中繼資料的寫入。這些資料會被 Amarok 的進階標籤功能使用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<a href='whatsthis:<em>Advanced Tag Features\n" +#~ " (ATF)</em><p>This is a set of features that use a special,\n" +#~ " unique tag in your files to allow Amarok to track them in useful\n" +#~ " ways.<p>For instance, when you move or rename files with such unique\n" +#~ " tags within your collection folders, the Playlist will keep the URL of the\n" +#~ " file current, so that you do not need to remove and re-add the file.\n" +#~ " Statistics information will not be lost due to file renames or moves,\n" +#~ " either.<p>Writing these uinque tags is not turned on by default since\n" +#~ " it does require making metadata modifications of your files. The metadata\n" +#~ " fields used conform to the tag specifications for the various file types ATF\n" +#~ " supports.<p><em><font color=\"red\">PLEASE\n" +#~ " NOTE:</em></font><p><ul><li><font color=\"red\">This\n" +#~ " is potentially unsafe for collections shared concurrently by multiple users.</font>\n" +#~ " If multiple users on a single computer or on multiple computers are sharing music and have\n" +#~ " the potential to access the music at the same time, you <b>must</b> ensure that\n" +#~ " no more than a single user has ATF tag writing enabled at a given time, or corruption of\n" +#~ " your music files can occur. Once tagged by a single instance, all instances of\n" +#~ " Amarok will be able to use these tags to track your music.<li>This process will\n" +#~ " update existing ID3v2 tags on MP3 files to ID3v2.4. This has been the\n" +#~ " standard for several years and supports e.g. internationalization. However,\n" +#~ " some older music player and tagging applications do not support ID3v2.4.\n" +#~ " For compatibility with these applications, ID3v1 tags\n" +#~ " will also be written to the files.<li>This checkbox only\n" +#~ " enables writing these unique identifier tags to files that do not already\n" +#~ " contain them. ATF functionality will always be enabled for any files you\n" +#~ " have that already contain an ATF tag.<li>If you have added new files\n" +#~ " to your collection while ATF tag writing was turned off, you must perform a\n" +#~ " rescan of your collection and then clear your Playlist to get ATF functionality\n" +#~ " for these files. If this is the first time you are enabling ATF, these actions\n" +#~ " will be performed for you when you click OK or Apply in the Settings\n" +#~ " window.<ul>'>Information</a>" +#~ msgstr "<a href='whatsthis:<em>進階標籤(ATF)</em><p>This is an 這項功能會在音樂檔案加入一些特別記號,幫助 Amarok 跟縱音樂集檔案的去向,因此我們建議使用。<p>以往,在音樂集的目錄裏移動音樂位置,或把檔案改名,都需要把那首樂曲再加入一次。現在有 ATF,您就不需要這樣做了。而且該首曲目的統計資料也不會像過去一樣消失。<p>由於它需要加入一些資料到檔案裏面(這個動作是安全的,對另外一些不支援的播放程式沒有影響),所以它預設是關閉的,但是我們鼓勵您使用。我們寫入到檔案的資料,是符合音樂檔案的標籤標準的。<p><em>要開啟這功能,程式需要重新掃描一次音樂集,並且清空播放清單。如果您是第一次啟用 ATF,這些程序會在您於設定視窗按下「確定」或「套用」後自動執行。</em>'>資訊</a>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<a href='http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/ATF'>Wiki Page</a>" +#~ msgstr "<a href='http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/ATF'>首頁</a>" + +#~ msgid "Enable/disable advanced features using tag-based unique identifiers" +#~ msgstr "啟用/停用進階功能(使用標籤的特殊記號)" + +#, fuzzy +#~ msgid "When true, ATF has been turned on for the very first time -- used for some scanning behavior if ATF is on but this is false." +#~ msgstr "為真時,ATF 剛剛第一次開啟 -- 並需要開始一次掃描。" + +#~ msgid "When true, ATF has just been turned on." +#~ msgstr "為真時,ATF 剛剛被開啟" + +#~ msgid "ATF is now enabled. Enjoy!\n" +#~ msgstr "ATF 已啟用。好好享受一下吧!\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have re-enabled ATF tagging. Please\n" +#~ "remember that new files that have been\n" +#~ "added to your collection since you last\n" +#~ "had ATF tagging enabled will need to be\n" +#~ "rescanned for full functionality." +#~ msgstr "" +#~ "您重新啟用了 ATF 標籤寫入功能。\n" +#~ "如果音樂集在上一次關閉功能之後加入了新的檔案,\n" +#~ "請記得重新掃描一次,令 ATF 功能可以完全發揮。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+X" +#~ msgstr "Alt+X" + +#~ msgid "" +#~ "ATF tagging was just enabled for the first time.\n" +#~ "Amarok needs to rescan your collection.\n" +#~ "When this is done Amarok will clear the\n" +#~ "Playlist and you'll be good to go!\n" +#~ "This first rescan may take much longer than normal.\n" +#~ "Please be patient." +#~ msgstr "" +#~ "這是您第一次啟用 ATF 標籤寫入功能。\n" +#~ "Amarok 需要重新掃描一次音樂集。\n" +#~ "完成之後,Amarok 會清空播放清單,\n" +#~ "您就可以好好享受這個功能了。\n" +#~ "不過,這一次掃描會比平時花更多的時間,\n" +#~ "請耐心等候。" |