summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r--translations/messages/bg.po12907
1 files changed, 12907 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..bd272683
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -0,0 +1,12907 @@
+# translation of amarok.po to Bulgarian
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# translation of amarok.po to
+# Bulgarian translation of TDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: amarok.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
+# Златко Попов <zlatkopopov@gmail.com>, 2005.
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Браузър по подразбиране"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Браузър на TDE по подразбиране"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Пакетът не може да бъде прочетен."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Видове пакети (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Избор на видове пакети"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сигурни ли сте, че искате да премахнете темата <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Премахване на тема"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Премахване"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Грешка при инсталиране на тема.</p><p>Може би нямате достатъчно права за "
+"изтриване на тази директория <strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Показвани тагове в OSD</h3>Можете да използвате следните символи:"
+"<ul><li>Заглавие - %1<li>Албум - %2<li>Изпълнител - %3<li>Жанр - "
+"%4<li>Скорост - %5<li>Година - %6<li>Времетраене на запис - %7<li>Номер на "
+"запис - %8<li>Име на файл - %9<li>Директория - %10<li>Вид - %11<li>Коментар "
+"- %12<li>Точки - %13<li>Брояч - %14<li>Диск номер - %15<li>Оценка - "
+"%16<li>Настроение - %17<li>Изминало време - %18</ul>При заграждане на части "
+"от текст, съдържащ символ в скоби, той ще бъде скрит ако символа е празен, "
+"например: <pre>%11</pre>няма да покаже <b>Оценка:<i>%score</i></b> ако "
+"записът няма такава."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Точки: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Меню на Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Заглушаване"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Управление на &обложките"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Визуализации"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Еквалайзер"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Ново сканиране на колекцията"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Изпълнение/Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Анализатор"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Щракнете, за да промените"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Случайно"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Изкл."
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Записи"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Албуми"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Любимо"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "С повече &точки"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "С по-висока &оценка"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Неи&зпълнявани скоро"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Повторение"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Запис"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Албум"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Списък"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Запис на CD"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Текущ списък със записи"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Маркираните записи"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Сега"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "След текущия запис"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "След опашката"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n"
+"\n"
+"Но не всичко е загубено! Можете да ни помогнете да оправим повредата. Amarok "
+"има система за проследяване на грешки, която описва повредата. По-долу има "
+"информация за повредата, така че само натиснете \"Изпращане\" или, ако имате "
+"време, напишете кратко описание как се е получила.\n"
+"\n"
+"Благодарим ви много.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Информацията по-долу има за цел да помогне на разработчиците да "
+"идентифицират проблема. Моля не я променяйте.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok се повреди! Ужасно съжаляваме за това :(\n"
+"\n"
+"Но не всичко е загубено! Може би вече има обновени пакети, които ще решат "
+"проблема. Моля, проверете в хранилището на дистрибуцията си.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Изпращане на е-поща"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Мениджър по повредите"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Анализатори - щракнете тук"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Скорост"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 кад/сек"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Аудио плеър за TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, екипът на Amarok"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Файлове/адреси за отваряне"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Прескачане назад"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Изпълнение на текущия списък със записи"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Спиране на изпълнението"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Прекратяване на изпълнението"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Прескачане напред"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Допълнителни опции:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Добавяне на файлове/адреси към списъка със записи"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Вижте \"добавяне\", което е възможно за обратна съвместимост"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Поставяне адресите на опашката след изпълнявания запис"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Зареждане на адреси, заместване на текущия списък със записи"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Превключване на прозореца на списъка"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Пуснете помощника за първо стартиране"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Използване на <name> система"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Относителни имена на файлове/адреси(URL)"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Изпълнение на компактдиск от <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Спиране на изпълнението след записа"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Следващ запис"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Предишен запис"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Увеличаване силата на звука"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Намаляване силата на звука"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Търсене напред"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Търсене назад"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Добавяне на запис..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Превключване прозореца на списъка"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Показване на OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Заглушаване на звука"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Класиране на текущия запис: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Класиране на текущия запис: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Класиране на текущия запис: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Класиране на текущия запис: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Класиране на текущия запис: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
+#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Използвате компютър с повече от един процесор. Имайте предвид, че така "
+"Amarok може да е нестабилен.</p><p>Ако машината ви има \"hyperthreading\", "
+"можете да подобрите стабилността като използвате опцията на Линукс ядрото "
+"\"NOHT\" или като изключите <i>HyperThreading</i> от BIOS-а.</p><p>Повече "
+"информация за това можете да намерите във файла README. За да получите "
+"помощ, присъединете се към нас - #amarok в irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Списък със записи"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Добавяне към списъка"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Добавяне и &изпълнение"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Поставяне на опашката"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въпреки затварянето на главния прозорец, Amarok ще продължи да работи в "
+"системния панел. За да излезете от програмата използвайте <B>\"Изход\"</B> "
+"от менюто или иконата в системния панел.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Вграждане в системния панел"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Помощник за първо стартиране"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Управление на подпрозорците"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Тук въведете термин за търсене"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Цялата колекция"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Добавено днес"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Добавено в рамките на една седмица"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Добавено в рамките на един месец"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Добавено в рамките на три месеца"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Добавено в рамките на една година"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Настройки на директориите"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Дървовиден списък"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Плосък списък"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Изглед като iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Показване на разделител"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Разглеждане назад"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Разглеждане напред"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Групиране по"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Изпълнител / Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Жанр / Изпълнител"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Жанр / Изпълнител /Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Първо ниво"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Второ ниво"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Трето ниво"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Година) - Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "&Изпълнител"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Композитор"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Година"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Етикет"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "&Албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Настройки на колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Без етикет"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Зареждане"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Поставяне на опашката"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Запис на списъка като..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Прехвърляне към медийно устройство"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Запис на всички записи на този изпълнител"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Запис на всички записи на този композитор"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Запис на този албум"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "&Запис на CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+" &Организиране на файла...\n"
+"&Организиране на %n файла..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+" &Изтриване на файла...\n"
+"&Изтриване на %n файла..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Управление на &файловете"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Сваляне на обложката от amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Показване за &сборни формации"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Без показване за сборни формации"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+" Редактиране на &информацията за записа...\n"
+"Редактиране на &информацията за %n записа..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Подреждане на файлове на колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Операцията по организирането не може да започне докато има други операции."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Операцията по организирането не може да бъде стартирана докато има друга "
+"стартирана."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr "Трябва да настроите поне една директория на колекцията си."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Следният файл не беше организиран: \n"
+"Следните %n файла не бяха организирани: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+" Един файл не беше организиран.\n"
+"%n файла не бяха организирани."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Прекъсване на всички задачи..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+" Един файл вече е колекцията\n"
+"%n файла вече са в колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+" Един пропуснат файл е невалиден\n"
+"%n пропуснати файла са невалидни"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+" , един пропуснат файл е невалиден\n"
+", %n пропуснати файла са невалидни"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Копиране на файловете в колекцията"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Записи"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Времетраене"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Номер на диск"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Номер"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Брояч"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Точки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Първо изпълнение"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Последно изпълнение"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Дата на промяна"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Скорост"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер на файл"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "Уд/мин"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+" Албум\n"
+"Всички %n албума"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+" Изпълнител\n"
+"Всички %n изпълнителя"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+" Композитор\n"
+"Всички %n композитори"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+" Жанр\n"
+"Всички %n жанра"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+" Година\n"
+"Всички %n години"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+" Етикет\n"
+"Всички %n етикета"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Режим \"Плосък списък\"</h3>За да включите този режим, "
+"въведете термин във филтъра по-горе.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Колони на плосък списък"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Сборни формации"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+" един елемент\n"
+"%n елемента"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 от %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+" един албум\n"
+"%n албума"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+" една песен\n"
+"%n песни"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+" един списък със записи\n"
+"%n списъка със записи"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+" един отдалечен файл\n"
+"%n отдалечени файла"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Неизвестен елемент"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "от"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Обновяване на БД"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL докладва следната грешка:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете да настроите MySQL в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->"
+"\"Настройване на Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql докладва следната грешка:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете да настроите Postgresql в раздела \"Колекция\" на \"Настройки\"->"
+"\"Настройване на Amarok</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Скенер на колекцията на Amarok \n"
+"\n"
+"Забележка: За търсене и откриване на грешки можете да извикате това "
+"приложение от командния ред, но по този начин не може да се създаде колекция."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Скенер на колекцията на Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, екипът на Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Папки за сканиране"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Сканиране на папките рекурсивно"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Последователно сканиране (само на променените директории)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Импортиране на списък със записи"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Рестартиране на скенера от последната позиция след повреда"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Придвижване на колоната нагоре"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Придвижване на колоната надолу"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Полета на списъка"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Звукова система"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Натиснете и изберете звукова система за изпълнението."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Натиснете, за да видите подробности за приставката."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Медийни устройства"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Авторазпознаване на устройствата"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Добавяне на устройство..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Настройки на външния вид на Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Настройки на изпълнението"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Настройки на OSD"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Звукова система"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Настройки на звуковата система"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекция"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Настройки на last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Настройки поддръжката на портативен плеър"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Медийно устройство"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Настройване на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+" преди седмица\n"
+"преди %n седмици"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "утре"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+" преди ден\n"
+"преди %n дни"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+" преди час\n"
+"преди %n часа"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+" преди минута\n"
+"преди %n минути"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "през последната минута"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "бъдеще"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "никога"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Ляв бутон - информация от amazon.%1;десен бутон - меню."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Ляв бутон - информация от Амазон; десен бутон - меню."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Отваряне с външен браузър"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Т&ърсене:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Търсене в текста на песен"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr "Въведете текста. Натиснете \"Enter\", за да започне търсене."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Търсене в текста на песен"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Изпълнителска страница"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Страница на албума"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Страница на заглавието"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Промяна на локала"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текстове на песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Няма информация за това изображение.<p>Щракнете с десния бутон върху "
+"изображението, за да видите менюто."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Показване на етикетите"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Показване на подобни изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Показване на предложените песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Показване на любимите записи"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Показване на новите подкастове"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Показване на най-новите албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Показване на любими албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Подкаст"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Поставяне подкаста на &опашката"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за изпълнителя..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Поставяне песните на изпълнителя на &опашката"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за албума..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Поставяне албума на опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Диск с албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Редактиране на &информацията за диска с албуми..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Поставяне диска с албуми на &опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Компилация"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Диск с компилации"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "&Редактиране на информацията за диска с компилации..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Поставяне на диска с компилации на &опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Обновяване..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Не се изпълнява запис"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"%n записа"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+" 1изпълнител\n"
+"%n изпълнителя"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+" 1 албум\n"
+"%n албума"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+" 1жанр\n"
+"%n жанра"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "Времетраене: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Неизвестен албум"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Неизвестен изпълнител"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"%n записа"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Диск %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Нови епизоди подкастове"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Щракнете, за да отиде на сайта на подкаста: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Най-новите ви албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Любими албуми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като дадете оценка на "
+"няколко песни."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Тук ще се появи списък с любимите ви албуми след като като дадете оценка на "
+"няколко песни."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропуск."
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Обич"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Бан"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Подробности за източника"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "История на метаинформацията"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Неизвестен канал (не е в БД)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Няма сайт с подкаст."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Подкаст от %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Кеширан)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Епизоди на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Епизоди от този канал"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Назад"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Разглеждане на изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Информация за текущия запис"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Информация от Уикипедия за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Търсене на музика в Google - %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Разглеждане на етикети"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Информация от Last.fm за %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Търсене на този запис в musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+" Изпълняван веднъж\n"
+"Изпълняван %n пъти"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Последно: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Първо: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Не е изпълняван досега"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Този файл не е във вашата колекция!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Ако искате да виждате контекстна информация за записа, трябва да го добавите "
+"към колекцията си."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Настройка на колекцията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Файлът на опашка"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Свързани с %1 изпълнители"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Предложени"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Песни с етикет %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Етикети за %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Добавяне на етикети към %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "този изпълнител"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Любими записи на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Албуми на %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Компилации с %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Оценка: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Без оценка"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Здравей, потребителю на Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Това е контекстния браузър: той показва информация за текущо изпълнявания "
+"запис. За да използвате тази функция на Amarok, трябва да съставите колекция."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Съставяне на колекция..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Съставяне на база данни на колекцията..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Моля, бъдете търпеливи докато Amarok сканира вашата музикална колекция. "
+"Можете да наблюдавате процеса в лентата за състоянието."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "За съжаление не са открити работещи скриптове за текстове."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Налични скриптове:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Щракнете върху някой от скриптовете, за да го стартирате или върху "
+"\"Управление на скриптовете\", за да видите всички скриптове и свалете нови "
+"от Интернет."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Управление на скриптовете..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Кеширани текстове на песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Търсене текстове на песни"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Търсене текстове на песни..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Текстът на песните не може да бъде изтеглен, защото сървърът е недостъпен."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Не е намерен текст за тази песен"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Не е намерен текст за тази песен. Ето някои предложения:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щракнете <a href=\"%1\">ТУК</a>, за да потърсите текста в Интернет.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "С помощта на %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Локал за Уикипедия"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Локал: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-буквен код за език за локала на Уикипедия"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Добавете нов етикет в полето по-долу и натиснете \"Enter\" или изберете "
+"от списъка</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Добавяне на нов етикет"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Въведете новия етикет и натиснете \"Return\""
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Уикипедия"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Търсене на информация в Уикипедия"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Информацията за изпълнителя не може да бъде изтеглена, защото сървърът не е "
+"достъпен."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Информация от Уикипедия"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Други езици в Уикипедия"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Обложка"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Пълен размер"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Сваляне от amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "&Задаване на изображение за обложка"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Пре&махване на обложката"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Управление на обложките"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Избор на изображение за обложка"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "диск"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "диск"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "ремастър"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "сингъл"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "саундтрак"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "част"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Не е намерена обложка"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Възникна грешка при комуникацията с Amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML-ът от Amazon е невалиден."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Обложката не може да бъде изтеглена."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Информацията за обложката показа невалидно изображение."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Видяхте всички обложки от Amazon. Може би искате да бъдете по-конкретни:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Редактор за заявки към Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Международно"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Франция"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Германия"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Япония"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобритания"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Локал за Амазон: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Търсене на обложки в Amazon чрез това запитване:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекъснато."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "&Ново търсене..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Следва&ща обложка"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Намерена обложка"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Управление на обложките"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Албуми на"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Всички албуми"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"За да търсите в албумите, въведете ключовите думи, разделени с интервал"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Албуми с обложка"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Албуми без обложка"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Амазон"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Зареждане на умалени изображения..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Изтегляне на маркираните обложки"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Задаване на изображение за обложка на албума"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Пре&махване на обложките"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да премахнете тази обложка от колекцията?\n"
+"Наистина ли искате да премахнете тези %n обложки от колекцията?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Готово."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Обложката не беше намерена\n"
+" <b>%n</b> обложки не бяха намерени"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Сваляне обложката на %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Сваляне обложката на %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+" Сваляне на 1 обложка: \n"
+"Сваляне на <b>%n</b> обложки... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+" 1 свалена\n"
+"%n свалени"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+" 1 не беше намерена\n"
+"%n не бяха намерени"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Свързване..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+" 1 резултат за \"%1\"\n"
+"%n резултата за \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+" 1 албум\n"
+"%n албума"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " на "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> без обложка )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Наистина ли искате тази обложка да бъде презаписана?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Потвърждение за презапис"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+" <b>1</b> маркиран файл.\n"
+"<b>%n</b> маркирани файла."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези елементи ще бъдат <b>безвъзвратно изтрити</b> от твърдия ви диск.</"
+"qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Тези елементи ще бъдат преместени в кошчето.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Изтриване на маркираните файлове"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Преместване в кошчето"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Настройване на медийно устройство"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Команда преди скачване:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Пример: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Въведете команда за изпълнение преди скачване с устройството (например "
+"команда за монтиране).\n"
+"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n"
+"Неподходящи команди не се изпълняват."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "&Команда след разкачване:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Пример: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Въведете командата, която да бъде изпълнена след разкачване на устройството "
+"(например командата \"eject\").\n"
+"%d е възела на устройството, %m - точката на монтиране.\n"
+"Неподходящи команди не се изпълняват."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Транскодиране преди прехвърляне към устройството"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Транскодиране в предпочитания формат (%1) на устройството"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Когато е възможно"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Когато е необходимо"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Премахване на транскодираните файлове след прехвърлянето"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "За тази функция трябва да се стартира скрипт от рода на \"Transcode\""
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "За съставяне на колекцията ви ще бъдат сканирани следните директории:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Сканиране на директориите рекурсивно"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Следене за промени в директориите"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, Amarok ще претърсва всички поддиректории."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, директориите автоматично ще бъдат сканирани, "
+"когато съдържанието им е променено, например когато е добавен нов файл."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Динамичният списък няма зададен източник."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Редактиране на филтъра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Добавяне"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Като щракнете тук ще можете да добавите условието. Бутонът \"ОК\" ще "
+"затвори прозореца и ще приложи филтъра. С този бутон можете да добавяте "
+"повече от едно условие с цел да създадете комплексно такова.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Добавяне на критерия към списъка"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Изчистване"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако натиснете тук, филтърът ще се изчисти. За да върнете действието, "
+"натиснете бутона \"Назад\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Отмяна"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако натиснете тук, последния филтър ще бъде премахнат. Не можете да "
+"връщате повече от едно действие.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Премахване на последния филтър"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете да въведете определен атрибут, например запис с времетраене три "
+"минути.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Атрибут:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тук можете директно да изберете <i>Обикновено търсене</i> или да "
+"използвате ключови думи за търсене на атрибути, напр. име на изпълнителя и т."
+"н. Някои са цифри, други - букви. Не е необходимо да знаете това. Когато е "
+"цифра ще бъде търсен номера на записа.</p><p>Буквите са както следва: "
+"<b>албум</b>, <b>изпълнител</b>, <b>име на файл</b> (вкл. пътя), <b>точка "
+"на монтиране</b> (напр. /home/user1), <b>файлов тип</b> (можете да "
+"посочвате mp3, ogg, flac, ... и разширенията на файловете ще бъдат "
+"сравнени), <b>жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>, <b>директория</"
+"b>, <b>текстове на песни</b>, <b>заглавие</b>, и <b>етикет</b>.</"
+"p><p>Цифрите са както следва: <b>скорост</b>, <b>диск/номер на диск</b> "
+"<b>времетраене</b> (в секунди), <b>брояч</b>, <b>оценка</b> "
+"<b>дискретизация</b>, <b>точки</b>, <b>размер/размер на файла</b> (в Б, кБ, "
+"МБ), <b>запис</b> (т.е. номер на запис) и <b>година</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Изберете атрибут за филтъра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Обикновено търсене"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Директория"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка на монтиране"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип файл"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Брояч"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Дискретизация"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Въведете атрибута или текста за търсене.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Стойността на атрибута е"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "по-малка от"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "по-голяма от"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "равна на"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "между"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "Б (1 байт)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "кБ (1024 байта)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "МБ (1024 кБ)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Филтър"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Всички думи"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи всички "
+"написани думи</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Някоя дума"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да търсите записи с поне една от "
+"написаните думи</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Точно съвпадение"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, съдържащи точно "
+"написаните думи</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Освен"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да търсите записи, несъдържащи "
+"написаните думи</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "И"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате "
+"филтъра да го вземе под внимание заедно с предишните</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ИЛИ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включете тази отметка, ако искате да добавите друго условие и искате "
+"филтъра да вземе под внимание или него, или предишните</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Обръщане на условието"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Включете тази отметка, ако искате да обърнете условието"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако в включена тази отметка, условието на филтъра ще бъде обърнато "
+"(инвертирано). Това означава, че можете да зададете филтър, който да търси "
+"всички заглавия, които нямат албум, изпълнител и т.н.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Секунди"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Филтърът не може да бъде настроен - полето е празно. Напишете нещо и "
+"опитайте пак.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Празно поле"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Не може да се декодира <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Изходна приставка:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Общи"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Главна директория на Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Това е директорията където се намира clntcore.so"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Директория за приставки на Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Това е директорията където се намира vorbisrend.so, например"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Директория за кодеци на Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Това е директорията където се намира cvt1.so, например"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix ядрото върна грешка: <неизвестно>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix ядрото върна грешка: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Свързване: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Създаване на буфер %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"helix библиотеката, която сте настроили, не поддържа ALSA. helix ядрото се "
+"върна към OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix ядрото изисква да бъдат инсталирани библиотеки за RealPlayer(tm) или "
+"HelixPlayer. Проверете дали са инсталирани и настройте пътищата в "
+"\"Настройване на Amarok \" -> \"Звукова система\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Не е намерена приставка за формата %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Невалидна операция"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Невалидна версия"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Невалидна последна промяна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Не е инициализирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Липсва документ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Неочаквано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Незавършено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Малък буфер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Неподдържано видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Неподдържано аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Невалидна честотна лента"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Няма файлов формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Липсващите обложки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Елементът не е открит"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Няма клас"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Клас Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Без лиценз"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Няма файлова система"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Заявка за надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Проверка на правата"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Възстановяването на сървъра е отказано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Открит е дебъгер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "връзка за възстановяване на сървъра"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Просрочено време за възстановяване на сървъра"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Отмяна на връзка със сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Отмяна на просрочено време за сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Преглед на права Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Възстановяването е завършено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Създаването на резервно копие завърши"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc не е сертифициран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Повредено резервно копие"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Чакащ лиценз"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Вече инициализиран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Грешен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Създаване на буфер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Няма данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Потокът е готов"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Невалиден мрежов сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Мрежово свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Сокет - създаване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Невалиден хост"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Мрежово четене"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Мрежов запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Мрежов UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Просрочено време за сървъра"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Сървърът е изключен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Ще блокира"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Общи - няма мрежа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Блокирането е отменено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast - присъединяване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Общи - Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "При прекъсване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg е голямо"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Мрежов TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Опит за автонастройване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Няма достатъчна честотна лента"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Използван порт"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Не се поддържа Loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP - ново свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP грешка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Грешка при създаване на сокет за проверка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Грешка при проверката на TCP връзката"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Просрочено време при проверката на TCP връзката"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Грешка при проверка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Проверката изисква липсващ параметър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Грешка при Dns Resolve"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Проверката беше успешна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Оттеглянето на проверката беше неуспешно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Грешка при свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Просрочено време за оттегляне на Ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Проверката на TCP беше неуспешна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Неочакван край на поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Просрочено време за четене на проверка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Грешка при проверка на връзката"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Блокиран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Няма достатъчно Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Край с причина"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Сокет - няма буфери"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "На края"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Невалиден файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Невалиден път"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Временен файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Вече отворен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Търсене в предстоящи"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файлът не е намерен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Грешка при запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Има такъв файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Файлът не е отворен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Съвет - предпочитано линейно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Грешка при обработка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Съвет - търсене на Noasync"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Грешка при обработка на заглавната част"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Повреден файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Лош сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Добър сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Стар сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Пренасочване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Сървър - тревога"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Прокси - отговор"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Разширено прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Старо прокси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Невалиден протокол"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Невалидни опции за URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Невалиден URL хост"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Невалиден URL път"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http съдържанието не е намерено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Неоторизиран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Неочаквано съобщение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Лош транспорт"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Няма ИД на сесия"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Прокси - Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Прокси - мрежово свързване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Агрегацията не е разрешена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Правата са изтекли"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Непроменен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Забранен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Грешка в аудио драйвера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Последен пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Застъпен пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Повреден пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Несъседен пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Отваряне на необработените"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Оттегляне на изключение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Изтекъл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Невалиден Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Лош формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Липсващо парче"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Невалиден поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Известяване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Неуведомен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Невалиден Wav файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Без търсене"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Декодиране - инициализирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Декодиране - не е открито"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Декодиране - невалидно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Декодиране - несъвпадение на вида"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Декодиране - неуспешно инициализиране"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Декодиране - не е инициализирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Декодиране - декомпресия"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Остаряла версия"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Декодиране - на края"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Кодиране - файлът е прекалено малък"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Кодиране - неизвестен файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Кодиране - лоши канали"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Кодиране - лош размер на проба"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Кодиране - лоша скорост на проба"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Кодиране - невалидно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Кодиране - няма изходящ файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Кодиране - няма входящ файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Кодиране - няма изходящи права"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Кодиране - лош вид на файла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Кодиране - невалидно видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Кодиране - невалидно аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Кодиране - няма видео прихващане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Кодиране - невалидно видео прихващане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Кодиране - няма аудио прихващане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Кодиране - невалидно аудио прихващане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Кодиране - прекалено бавно за Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Кодиране - ядрото не е инициализирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Кодиране - кодекът не е намерен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Кодиране - кодекът не е инициализиран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Кодиране - невалидни входящи размери"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Кодиране - съобщението е игнорирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Кодиране - няма настройки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Кодиране - няма изходни типове"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Кодиране - неподходящо състояние"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Кодиране - невалиден сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Кодиране - невалиден път към шаблон"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Кодиране - обединяването е неуспешно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Двоични - бе са намерени данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Двоични - край на данните"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Двоични - изчистване на данните"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Двоични - пълно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Двоични - отместване на изминали край"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Кодиране - няма кодирани данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Кодиране - невалиден Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Неиндексиран"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Кодиране - няма браузър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Кодиране - няма файл на сървъра"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Кодиране - недостатъчно място на диска"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Кодиране - мострата е изхвърлена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Кодиране - Rv10 кадъра е прекалено голям"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Край на поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Работата по файла не е завършена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Нищо за издаване на части"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Няма размер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Вече е изпратено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Буферите са незапълнени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Не е изпратено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Не е настроено време за мостра"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Просрочено време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Грешно положение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Отдалечен - грешка при използване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Отдалечен - невалидно време за край"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Отдалечен - липсващ входящ файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Отдалечен - липсващ изходящ файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Отдалечен - входящи и изходящия файл са равни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Отдалечен - неподдържана аудио версия"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Отдалечен - различно аудио"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Отдалечен - различно видео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващ поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Отдалечен - край на поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на карта с изображения"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Отдалечен - невалиден файл за карта с изображения"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Отдалечен - грешка при обработка на събитие"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Отдалечен - невалиден файл за събитие"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Отдалечен - невалиден изходен файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Отдалечен - невалидна продължителност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Отдалечен - няма файлове за изхвърляне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Отдалечен - няма файлове за събитие, които са за изхвърляне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Отдалечен - няма Imap файлове за изхвърляне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Отдалечен - няма данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Отдалечен - празен поток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Отдалечен - файл само за четене"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи аудио потоци"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Отдалечен - поставяне на липсващи видео потоци"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Отдалечен - шифровано съдържание"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Свойство - не е намерени"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Свойство - не са композитни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Свойство - дублиране"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Свойство - несъвпадащ вид"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Свойство - активно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Свойство - неактивно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Свойство - по-ниска стойност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Свойство - по-висока стойност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Свойство - стойността е по-ниска от долната граница"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Свойство - стойността е по-голяма от горната граница"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Свойство - изтриване на чакащите"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Ядрото не може да бъде инициализирано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Няма Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay не е разрешен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Няма кодеци"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Бавна машина"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Принудително Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Невалиден http прокси хост"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Невалиден метафайл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Стартиране на браузър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Преглед на източник - няма клип"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Преглед на източник - изкл."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Времето е преустановено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Няма буфер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Не може да бъде показан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Изключен Vsrc"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Източник - не е кеширан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Източник - не е намерен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Източник - първо затворете файла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Източник - няма данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Източник - лош файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Източник - частично копие"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView - няма потребител"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView - ръководство само за четене"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView - сблъсък на ръководства"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Регистрираното ръководство съществува"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView - оторизацията беше неуспешна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView - стар плеър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView - сметката е заключена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView - игнорирани от протокола"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "Вече има такъв потребител на PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Неуспешна проверка при надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Неуспешна проверка на сертификат при надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Изтекъл сертификат за надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg сертификата е отменен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Лош Rup за надграждане"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Системата се обновява"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Успех при автонастройване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Невалиден формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Неизвестен път"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Невалиден адрес на плеър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Локалните потоци са незаконни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Сървърът е пълен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Отдалечените потоци са незаконни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Потоците за събития са незаконни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Няма кодеци"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Невъзможно за изпълнение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast - само доставка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Лицензът е превишен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Няма лиценз"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Поправка на невалидна загуба"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Грешка в протокола"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo потоците са незаконни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio потоците са незаконни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Неподдържан вид данни"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Данните са нелицензирани"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Ограничен плеър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Инициализиране на потока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Невалиден плеър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Само за Player Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Няма вградени плеъри"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna е незаконен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Проверката не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Макс. несполучливи проверки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Проверка - отказан достъп"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Проверка - Uuid само за четене"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Проверка - Uuid не е уникално"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Проверка - няма такъв потребител"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Проверка - успешна регистрация"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Проверка - неуспешна регистрация"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Проверка - необходимо е ръководство за регистрация"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Проверка - нерегистриран плеър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Проверка - изтекло време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Проверка - няма време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Проверка - сметката е заключена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Проверка - невалидна настройка на сървър"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Няма мобилно сваляне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Няма множество адреси"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Прокси - макс. свързвания"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Прокси - макс. Gw честотна лента"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Прокси - макс. честотна лента"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Лоша парола при Loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna не се поддържа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Прокси - оригиналът е изключен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Макс. стойност"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Сокет - представяне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Сокет - Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Сокет - достъп"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Сокет - грешка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Сокет - невалиден"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Сокет - Mфайл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Сокет - Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Сокет - в прогрес"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Сокет - вече"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Сокет - няма сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Сокет - Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Сокет - размер на съобщение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Сокет - прототип"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Сокет - Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Сокет - Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Сокет - няма поддръжка на сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Сокет - Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Сокет - Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Сокет - Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Сокет - Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Сокет - не наличен адрес"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Сокет - мрежата е паднала"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Сокет - мрежата е недостъпна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Сокет - анулиране на мрежа"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Сокет - прекъсната връзка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Сокет - анулиране на връзка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Сокет - няма буфери"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Сокет - свързан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Сокет - несвързан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Сокет - изключване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Сокет - твърде много референти"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Сокет - просрочено време"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Сокет - връзката е отказана"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Сокет - повторение"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Сокет - името е твърде дълго"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Сокет - хостът е изключен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Сокет - хостът е недостъпен"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Сокет - тръба"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Сокет - край на потока"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Сокет - с буфер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Разрешаване - няма име"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Разрешаване - няма данни"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok не може да инициализира MAS.</h3><p>Проверете дали mas демонът е "
+"стартиран.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Хост"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Засега няма налично състояние за този хост.<br/>Това вероятно означава, че "
+"хостът все още не се използва за изпълнение."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при инициализирането на аудио изпълнението. Проверете дали "
+"на компютъра си имате <b>PlaybackNode</b>. Ако да, командата "
+"<b>serverregistry -s</b> (в конзола) ще покаже <b>PlaybackNode</b> като "
+"<b>налична</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при инициализирането на видео изпълнението. Проверете дали "
+"на компютъра си имате <b>XDisplayNode</b>. Ако да, командата "
+"<b>serverregistry -s</b> (в конзола) ще покаже <b>XDisplayNode</b> като "
+"<b>налична</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Вижте инструкциите в <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/"
+"Binary/index.html#configure\">Настройване и тестове</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Настройки на несигурната NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "С-ма NMM. Спиране на изпълнението..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "С-ма NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "С-ма NMM: Нещо се обърка..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Изпълнението на локалната NMM беше неуспешно."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Грешка: Не е заредена звукова система, изпълнението е невъзможно."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Авторазпознаване"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok не успя да инициализира xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine не успя да инициализира звукови драйвери."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok не успя да създаде нов xine поток."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Няма подходяща входна приставка. Това често значи, че протоколът на адреса "
+"не се поддържа. Друга възможна причина е неработеща мрежа."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Няма демулсипкексираща приставка. Това често значи, че форматът на файла не "
+"се поддържа."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Демултиплексирането беше неуспешно."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Неуспешно отваряне на файла."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Местоположението е сгрешено."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Няма наличен декодер."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Няма аудио канал!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Грешка при зареждане на медия"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Пренасочване към: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Неизвестен хост за адрес: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Името на устройство, което сте посочили, изглежда е невалидно."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Мрежата изглежда е недостъпна."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Аудио изходът е недостъпен, устройството е заето."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Отказана е връзката с адреса: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine не успя да намери адрес: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Отказан е достъпът до адрес: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Източникът не може да бъде прочетен за адрес: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Възникна проблем при зареждането на библиотека или декодер."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Общи - предупреждение"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение за сигурността"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "За съжаление няма допълнителна информация."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Запис %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Компактдиск"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Търсенето на CD устройство в xine беше неуспешно"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Извличане съдържанието на компактдиска..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Компактдискът не може да бъде прочетен"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Yauap не може да бъде стартиран"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Грешка при свързване към dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Грешка: просрочено време за Yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "\"%1\" не може да бъде зареден; вместо това е зареден \"%2\"."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не са намерени звукови приставки. В момента програмата обновява базата "
+"данни на TDE. Моля, изчакайте няколко минути и рестартирайте Amarok.</"
+"p><p>Ако това не помогне, най-вероятно инсталацията е направена с грешна "
+"представка. Моля, оправете това по следния начин: <pre>$ cd /path/to/amarok/"
+"source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
+"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
+"pre>Повече информация може да бъде намерена във файла README. За повече "
+"помощ елате в #amarok в irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 съобщава, че <b>не може</b> да изпълнява MP3 файлове.<p>Може би трябва "
+"да изберете друга звукова система от <i>Настройване на Amarok</i> или да "
+"проверите инсталацията на мултимедията за текущата звукова система. <p>Може "
+"да намерите много полезна информация в раздела <i>ЧЗВ</i> на <i>Ръководство "
+"за Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Инсталирайте поддръжка на MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "В момента Amarok не може да изпълнява MP3 файлове."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Няма поддръжка на MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Локалният файл не съществува."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Стартиране на запис от компактдиск..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Свързване към източника..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Фиксирани настройки"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуване"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Нулирано"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Преименуване на фиксирана настройка на еквалайзера"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Въведете ново име на фиксираната настройка:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Вече има фиксирана настройка с име %1. Презапис?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Всички фиксирани настройки ще бъдат изтрити и ще бъдат възстановени тези по "
+"подразбиране. Сигурни ли сте?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Фиксирани настройки:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Добавяне на нова фиксирана настройка"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Управление на фиксираните настройки"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Включване на еквалайзера"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Предусилвател"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Добавяне на фиксирана настройка на еквалайзера"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Въведете наименование :"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в директориите"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Организиране на файловете..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Копиране на файловете в колекцията..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Преместване на файлове в колекция..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Запис на CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Маркиране на &всички файлове"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Отиване в директорията на текущия запис"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Преместване на файлове в колекция"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Въведете думата за търсене. Можете да използвате символите "
+"* и ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Търсене тук..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "П&анел за търсене"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Търсене..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Няма намерени резултати"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Пропуск."
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b не може да бъде стартирана."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Възникна грешка при DCOP комуникацията с K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Създаване на аудио CD (подходящо за CD плеъри) или CD с данни (подходящо за "
+"компютри и други цифрови плеъри)?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Създаване на K3b проект"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "CD с данни"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok не е стартиран!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "За да стартирате Amarok просто щракнете върху връзката: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Стартиране на Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Търсене в MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Тематично радио: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Търсене на подобни на %1 изпълнители"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Радио Artist Fan: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Потребителска станция: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Радиото на съсед %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Личното радио на %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Любимото радио на %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Препоръчано радио на %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Радио Group: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Радио на запис"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Радио на изпълнител"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok не можа да се свърже с last.fm. <br>Проверете дали сте въвели "
+"правилно потребител и парола."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Любима песен..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Пропускане на песен..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Забраняване на есен..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Няма достатъчно материал за изпълнение от тази станция."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Групата няма достатъчно членове за радио."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Изпълнителят няма достатъчно фенове за радио."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Този запис не може да се изтегли."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Тази функционалност е само за регистрираните в last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Няма достатъчно съседи за това радио."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Потокът е спрян. Моля, опитайте с друга станция."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Възпроизвеждането на потока от last.fm беше неуспешно."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате профил."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Потре&бителско име:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Парола:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Създаване на потребителска станция"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Въведете име, група или изпълнител, които харесвате:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Сваляне на албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Сваляне обложка на албум"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Добавяне на обложка към колекцията"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Търсене на информация за изпълнителя"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Добавяне на изпълнител към списъка"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Добавяне на албум към списъка"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Купуване на албума"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Добавяне на записа към списъка"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Жанр: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Сваляне наново"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Купуване на албума"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Показване на информация"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Сваляне БД на Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Добре дошли в магазина Magnatune.com. Ако го стартирате за пръв път, "
+"обновете БД като натиснете бутона \"Обновяване\"."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Изпълнител/Албум/Запис"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Обработка на плащането"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Няма намерени резултати!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Не са намерени предишни резултати! Няма нищо за сваляне..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Албумът не може да бъде свален отново"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Изглежда има проблем с новото сваляне на файла."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Обновяването БД на Magnatune.com завърши. Добавени са %1 записа от %2 албума "
+"на %3 изпълнителя"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Ain't afraid of no bugs"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Разработчик (недосегаем)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t , подобрения в OSD, кръпки (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera owns your mom"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Разработчик (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Брадата"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Разработчик (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Разработчик (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Добро е, но не е irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Основател на проекта (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Разработчик (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, подобрения, поддръжка на Preci-i-o-u-u-s (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Да се срещнем в бар Amarok!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Разработчик (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Браузър на списъка със записи, управление на обложките (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "И Господ каза: да бъде Мак"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Лого на Amarok, начален екран, икони"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Сърфиране"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Разработчик (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Всичко, което ви трябва е DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, подобрения, изчистване на кода, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Разработчик (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Анализатори, кръпки, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Кръпки"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Поддръжка на MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Поддръжка на Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "подобрения в кода на подкастовете"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Помощник за първо стартиране, използваемост"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "графика, начален екран"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Анализатори, контекстен браузър и шаренийките в системния панел"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "икони и изображения"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "прозорец на филтъра на заглавията"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, поправяне на грешки (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"подобрения в ръководството за употреба, преводи, оправяне на грешки, снимки "
+"на екрана, roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Тестове, оператор на IRC канала, организатор"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, оправяне на грешки и Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Странична лента на Konqueror, някои DCOP методи"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Динамична колекция, етикети, кръпки"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT, оправяне на грешки"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Код за експортиране в K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Начален екран"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Интеграция с магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Хостване на Интернет страница"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Поправяне на грешки, поддръжка на PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Уикипедия, кръпки"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Система MAS"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Поддръжка за Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib & ktrm код"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Loadsa"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Кръпки, оправяне на грешки"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Графика, начален екран (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Тестове, кръпки"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Няма налично устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Скачване"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Свързване с медийно устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Изключване"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Изключване на медийното устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Прехвърляне"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Прехвърляне на записи към медийно устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Настройване на устройството"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Въведете филтриращи термини, разделени с интервал"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Щракнете, за да изчистите филтъра"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Без"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok откри нови преносими устройства.\n"
+"Натиснете бутона \"Устройства\"\n"
+"в подпрозореца и изберете приставки за тях."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Устройството не може да бъде премахнато поради грешка при разкачването"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (монтирано на %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Завлачете записи тук, за да създадете списък със записи"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Завлачете записи тук, за да ги добавите към списък със записи"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Завлачете записи тук, за да ги вмъкнете преди този"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Не се вижда от медийното устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "В БД на устройството е, но файлът липсва"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Файлът е в устройството, но не и в БД му"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Отдалечено устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Нов списък със записи"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Медийно устройство</h3>Настройте устройството и "
+"натиснете бутона \"Скачване\". След това завлечете и пуснете файловете в "
+"опашката за прехвърляне.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Добавяне на директория"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Име на директория:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Приставката не може да бъде променена по време на операция"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Устройство %1 беше демонтирано преди синхронизация. За да избегнете загубата "
+"на данни, преди демонтирането на устройството натиснете бутона \"Разкачване"
+"\"."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Устройство %1 беше премахнато преди синхронизация. За да избегнете загубата "
+"на данни, преди премахването на устройството натиснете бутона \"Разкачване\"."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Заявеното медийно устройство не може да бъде заредено"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+" 1 запис на опашката\n"
+"%n записа на опашката"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - налични %1 от общо %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Невалиден файл: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Неуспешно зареждане на списък със записи: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Записът вече е сложен на опашката за прехвърляне: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 не може да бъде изпълнен"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при копиране на %1 в %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при четене на тагове от %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Тече прехвърляне. Приключване или спиране след текущия запис?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Спиране на прехвърлянето?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Край"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Спиране"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+" 1 запис да бъде изтрит\n"
+"%n записа да бъдат изтрити"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Грешка при изтриване на вече изпълняваните подкастове"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+" Изтрит е 1 вече изпълняван подкаст\n"
+"Изтрити са %n вече изпълнявани подкастове"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Скачването с устройството беше успешно"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Командата след разкачване не даде резултат. Преди да премахнете "
+"устройството, уверете се, че това ще бъде безопасно."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Устройството беше разкачено успешно"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Записът вече го има в медийно устройство: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Записът не може да бъде изпълнен на медийно устройство: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Неуспешно прехвърляне на запис към медийно устройство: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+" Един запис е неизпълним с медийното устройство\n"
+"%n записа са неизпълними с медийното устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+" Един запис вече е в медийното устройство\n"
+"%n записа вече са в медийното устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+" , един запис вече е в медийното устройство\n"
+", %n записа вече са в медийното устройство"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+" Един запис не беше транскодиран\n"
+"%n записа не бяха транскодирани"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+" , един запис не беше транскодиран\n"
+", %n записа не бяха транскодирани"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (не са открити работещи скриптове за транскодиране)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Следните записи не бяха прехвърлени: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+" <p>Избрахте 1 запис да бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит.\n"
+"<p>Избрахте %n записа да бъдат <b>безвъзвратно</b> изтрити."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-ът в в списъка за прехвърляне е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка "
+"на разработчиците на Amarok. Благодарим ви."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Опашка за прехвърляне"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Премахване от опашката"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Изчистване на опашката"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Начало на прехвърлянето"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Споделена музика"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Добавяне на компютър"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Споделяне на музиката ми"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Показване на музика от отдалечен хост"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, вашата музика ще бъде експортирана към мрежата"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Свързване"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Премахване на компютъра"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Информация..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Добавяне на компютър"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Няма достъп до %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Влизане"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Влезте с дадената парола, за да споделяте музика."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Включването на това може да намали времето за свързване"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Зареждане на %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Възникна следната грешка при опит за свързване с отдалечения сървър:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Сваляне на запис..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 дял на Amarok"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Основен аудио плеър"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Устройствата за тази приставка първо трябва да бъдат монтирани.\n"
+"Моля, монтирайте устройството и отново натиснете \"Скачване\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Копиране на файловете в колекцията"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Запис на CD като данни"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Запис на CD като аудио"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Прехвърляне на опашката тук..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Прехвърляне на опашката тук..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 или %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Инициали на изпълнителя"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Файлово разширение на източник"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер на запис"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Низ за потребителски формат</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Можете да използвате следните знаци:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Ако заградите със скоби част от текст, съдържащ знак, тази част от текста ще "
+"бъде скрита, ако знакът е празен."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Помощ)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Грешка при скачване с iFP устройство"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Не беше намерено подходящо iRiver iFP устройство"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Няма решение за usb устройството"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Устройството е заето"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Грешка при отваряне на устройство"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Изберете директория за сваляне"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Директорията не може да бъде изтрита: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Файлът не съществува: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Недостъпна директория: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Застояли и самотни"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Обновяване на Artwork"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPod модел"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Неуспешен запис на системната информация в ipod (проверете правата за достъп "
+"на файла \"%1\" на вашия iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3) - неуспех"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPod модел %1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория за файл %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Изчистване кеша на прехвърлянето към iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Медийно устройство: Монтираният на %1 iPod вече е заключен. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Ако сте сигурни, че това е грешка, премахнете файла %1 и опитайте пак."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Премахване на lock файла на iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Медийно устройство: Премахването на lockfile %1 беше неуспешно: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Медийно устройство: Създаването на lockfile за монтиран на %1 iPod беше "
+"неуспешно: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Медийно устройство: Точка на монтиране %1 не съществува"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Медийно устройство: Инициализиран е iPod, монтиран на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Медийно устройство: iPod на %1 вече е отворен"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Медийно устройство: Не е намерен монтиран iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Медийно устройство: не може да бъде намерено iTunesDB на монтирано на %1 "
+"устройство. Да бъде ли направен опит за инициализация на iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Инициализирано на iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Инициализиране"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при инициализиране на iPod, монтиран на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при създаване на директория %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Необходим е Firewire GUID на вашия iPod за правилното обновяване на БД с "
+"музика, но не е намерен такъв. За повече информация вижте %1."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Откриването вида на iPod беше неуспешно: няма поддръжка за iPod Shuffle, "
+"artwork или видео"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Списъци със записи"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкастове"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидим"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Застоял"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Сираче"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+" Обновен Artwork за един запис\n"
+"Обновен Artwork за %n записа"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Сканирането за застоялите и самотните записи приключи"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Медийно устройство: Грешка при запис в БД на iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Създаване на списък със записи..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Запис върху CD на всички записи на този изпълнител"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Запис на CD на този албум"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Абониране за този подкаст"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Създаване на списък със записи на устройство"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Добавяне към списъка"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+" Редактиране на %информацията...\n"
+"Редактиране на &информацията за %n записа..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Добавяне към база данни"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Премахване на списъка със записи"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Премахване от списъка"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Изтриване на вече изпълняваните подкастове"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+" Изтриване на запис от iPod\n"
+"Изтриване на %n записа от iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+" Един дублиращ се запис не беше добавен към БД\n"
+"%n дублиращи се записа не бяха добавени към БД"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Автоматично изтриване на подкастове"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Автоматичното изтриване на вече изпълняваните подкастове при скачване"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Синхронизиране със статистиката на Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Синхронизиране със статистиката на Amarok и изпращане на изпълняваните "
+"записи до last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Медийно устройство MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Специални функции на устройството"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Специални функции на устройството"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Записът не може да бъде изпратен"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Не може да бъде определен валиден вид файл"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Неизвестно заглавие"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Неизвестен жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr ""
+"Не може да бъде създадена родителска директория. Проверете структурата."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Записът на файлове беше неуспешен"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Неизвестен изпълнител"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Неизвестен албум"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Неизвестен жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Копирането на записа от устройството беше неуспешно."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Списъкът не може да бъде записан."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Създаването на нов списък за устройството беше неуспешно."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Обновяването списъка на устройството беше неуспешно."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Записът не може да бъде изтрит"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Изтриването беше неуспешно"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Грешка при скачване с MTP устройство"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP устройството не може да бъде отворено"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Ниво на батерията: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Време: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Поддържани видове файлове: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Информация за изпълнител за "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Плеърът не е свързан"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Информация за устройството"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Обновяване на обложките"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Изтриване от устройство"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+" <p>Обновявате обложката на 1 запис. Това може да отнеме известно време.\n"
+"<p>Обновявате обложката на %n записа. Това може да отнеме известно време."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Структура на директория:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Копираните в устройството файлове ще бъдат поставени в тази директория."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ е разделител на директории."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a ще бъде заменен от името на изпълнителя, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b - с името на албума,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g - с жанра."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"При непопълнен път файловете ще бъдат поставени неподредени в директорията "
+"по подразбиране."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от MTP устройството"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Медийно устройство NJB"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Специални функции на музикалната кутия"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Грешка при скачване с Nomad устройството"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Не беше намерено подходящо устройство Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Устройство Nomad не може да бъде отворено"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Изтриване на файлове беше неуспешно"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Изтриване на пистите беше неуспешно."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Невалиден mp3 файл"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Копиране / Изпращане на %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Сваляне на файл"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Сваляне в колекция"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+" В устройството е намерен 1 запис\n"
+"В устройството са намерени %n записа"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "На външно захранване"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "На основно захранване"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Зареждане на батерията"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Батерията не се зарежда"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Състояние на захранването: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Състояние на батерията: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Записът вече го има в устройството"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Свързването към Rio Karma беше неуспешно"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma не може да бъде отворена"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Не може да бъде изтеглена музика от Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Записите от Rio Karma не могат да бъдат прочетени"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Управление на устройства и приставки"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Не са открити устройства. Ако мислите, че това е грешка,\n"
+"проверете дали са стартирани демоните DBUS и HAL,\n"
+"а също и дали TDE ги поддържа. Можете да проверите\n"
+"това като в конзола изпълните\n"
+"\"dcop kded mediamanager fullList\"."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Не можете да имате две устройства\n"
+"с едно и също име и точка на монтиране!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Добавяне на ново устройство"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Изберете приставката за устройството:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "&Име на устройството (задължително):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Пример: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Въведете име на устройството. Трябва да е уникално и различно дори от "
+"авторазпознатите устройства. Не трябва да съдържа символа \"|\"."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Точка на &монтиране на устройството (ако има):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Пример: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Въведете точката на монтиране на устройството. Някои устройства (като "
+"iRiver iFP) може да нямат такава - тогава можете да игнорирате това. За "
+"всички други устройства (iPod, UMS/VFAT) трябва да въведете точка на "
+"монтиране."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Устройството трябва да има име.\n"
+"Не може да има две устройства с едно\n"
+"и също име - те трябва да са уникални.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(няма)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Авторазпознати:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ИД:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Етикет:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Потребителски етикет:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Възел на устройство:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Точка на монтиране:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Вид Mime:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Информация за устройство за %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href=\"whatsthis:%1\">Информация</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Приставка:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Настройване на устройство"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Премахване на записи, отговарящи на това устройство, във файла с настройките"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Изпълнител (албум)"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Последно изпълнение"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Настроение"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Изчисляване..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "На опашката..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "\"%1\" на %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1 сек"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2 мин %1 сек"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3 ч %2 мин %1 сек"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4 д %3 ч %2 мин %1 сек"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+" %1 1 седмица\n"
+"%1 %n седмици"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+" %1 1 ден\n"
+"%1 %n дни"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+" 1 час\n"
+"%n часа"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 часа"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Ужасно"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Лошо"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Горе-долу"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Става"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "ОК"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Добре"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Много добре"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Отлично"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Невероятно"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимото ми"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 кХц"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Хц"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Браузъри"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Изпълнителят на албума"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Изпълнител на албума"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Този изпълнител"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Изпълнителят"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Основна директория на колекцията"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Сила на звука: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Заглушаване"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Сила на звука: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Не се изпълнява запис"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Няма налична информация за този запис"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Изпълнител - Заглавие|Албум|Времетраене"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Моля, съобщете за това на amarok@kde.org. Благодаря!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Добре дошли в Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 кбита- %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Щракнете тук, за да видите другите анализатори"
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Няма еквалайзер за тази система."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Ново попълване"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Разбъркване"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Отиване на текущия запис"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Премахване на повтарящите се и невалидните записи"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Поставяне маркираните на &опашката"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Спиране на изпълнението след този запис"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Опит за празно въвеждане в списъка."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"1 запис вече е в списъка, така че не беше добавен.\n"
+"%n записа вече са в списъка, така че не бяха добавени."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Спиране на изпълнението след записа: изкл."
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Спиране на изпълнението след записа: вкл."
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Край на списъка"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Списък със записи</h3>Това е списъкът със записи. За "
+"да създадете някакъв списък, <b>завлечете</b> тук песни от прозореца на "
+"браузъра вляво и после <b>щракнете два пъти с мишката върху тях</b>, за да "
+"ги прослушате.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Браузъри</h3> В браузърите се намира цялата ви музика. "
+"В браузъра на колекцията се намира колекцията, а в браузъра на списъците - "
+"всички списъци със записи. Можете да използвате файловият браузър за достъп "
+"до музиката в компютъра. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Скриване на %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Показване на колона"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Избор на &колони..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&До ширината на прозореца"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Копирано: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Ново попълване"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Зареждане на %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Рестартиране"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Изпълнение"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Пре&махване от опашката"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+" Превключване състоянието на опашка&та (1 запис)\n"
+"Превключване състоянието на опашка&та (%n записа)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Пре&махване на маркираните от опашката"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Повторение"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "За&даване като списък със записи (отрязване)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&Запис на списъка като..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Премахване от списъка"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+" &Копиране на записа в колекцията...\n"
+"&Копиране на %n записа в колекцията..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+" &Преместване на записа в колекцията...\n"
+"&Преместване на %n записа в колекцията..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Изтриване на файл...\n"
+"&Изтриване на %n файла..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Копиране на таговете в системния буфер"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Повтарящи се &номера на записи"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Запис на маркираните като \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Редактиране на таг \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Редактиране на \"%1\" на маркираните"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+" &Информация...\n"
+"&Информация за %n записа"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Организиране на файловете"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Копиране на записите в колекцията"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Копиране в колекция"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD аудио"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Файлът не съществува:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Срещу всеки запис от списъка можете да създадете потребителска колона, "
+"която да изпълнява shell команда. Командата се изпълнява като потребител "
+"<b>nobody</b> поради съображения за сигурност.\n"
+"<p>Можете да изпълнявате командата само за локални файлове. Пълният път се "
+"вмъква в позиция <b>%f</b> на низа. Ако не посочите <b>%f</b>, той бива "
+"автоматично добавен."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Име на &колона:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"файл --brief %f\n"
+"е -sh %f\n"
+"основно име %f\n"
+"име на директория %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Добавяне на потребителска колона"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "За съжаление тагът за %1 не може да бъде променен."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Импортиране на съществуващ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Тематичен списък..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Динамичен списък..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Радио поток..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Подкаст..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Случайни"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Радио канали"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Супер канали"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Радио поток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Добавяне на радио поток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Редактиране на радио поток"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Радио Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Глобални тагове"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Съседско радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Препоръчано радио на %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Лично радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Любимо радио"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Добавяне на радио от Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има тематичен списък \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Презапис на списъка?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Тематични списъци"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Цялата колекция"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Любими"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "на %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Най-често изпълнявани"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Най-нови"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Последно изпълнявани"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Неизпълнявани"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Въобще изпълнявани"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанрове"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 случайни"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Динамични списъци"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Добавяне на подкаст"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Въведете адреса на подкаста:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Всички в %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+" 1 подкаст\n"
+"%n подкаста"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Вече сте абонирани за източник %1 като %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Интервал на сваляне"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Интервал на сканиране (часове):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+" <p>Избрахте 1 епизод от подкаста да бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит.\n"
+"<p>Избрахте %n епизода от подкаста да бъдат <b>безвъзвратно</b> изтрити. "
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Импортирани"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Списъкът със записи не може да бъде записан (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файлове на списъците със записи"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Импортиране на списъци със записи"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Маркирахте:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+" 1 списък със записи\n"
+"%n списъка със записи"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+" 1 тематичен списък\n"
+"%n тематични списъка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+" 1 динамичен списък\n"
+"%n динамични списъци"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+" 1 поток\n"
+"%n потока"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+" 1 подкаст\n"
+"%n подкастове"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+" 1 директория\n"
+"%n директории"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+" 1 поток (last.fm)\n"
+"%n потоци (last.fm)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>за <b>безвъзвратно</b> изтриване.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Всички свалени епизоди също ще бъдат изтрити.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Запис на списък със записи"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Запис в..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Въведете име на списъка:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има списък със записи \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Допълнителна информация"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Импортиране на списък със записи..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Нов тематичен списък със записи..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Нов динамичен списък със записи..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Добавяне на радио поток..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Добавяне на радио Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Добавяне на потребителско радио Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Добавяне на подкаст..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Обновяване на всички подкастове"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Настройване на подкастовете..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Интервал на сканиране..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Създаване на поддиректория"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Директория"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Основна директория %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Попълване на списъка със записи"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Брой записи"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Попълване на списъка със записи"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Синхронизиране с медийно устройство"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Грешка при преименуване на файла."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Запис на CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Няма налична информация за този запис."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Файлът не съществува: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Показване на &информация"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "А&дрес:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Търсене на подкастове..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Преместване на подкаст"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Търсене на подкастове"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Връзката към подкаст сървъра беше неуспешна."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Подкастът върна неверни данни."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Само RSS 2.0 или Atom стават за подкастове!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Има нови подкастове!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Интернет страница"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторско право"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Епизоди</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Прове&рка за обновявания"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Маркиране като &прослушан"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Маркиране като &нов"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Сваляне на подксаст"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Сваляне на подкаст \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Свалянето на записа и връзката със сървъра бяха прекъснати."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Локален адрес"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "н/и"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отваряне с..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Друго..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отваряне с"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Сваляне на записа"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Асоцииране с локален файл"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "И&зтриване на сваления подкаст"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Маркиране на локален файл за %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Невалиден адрес на подкаста."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "е в последните"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "не е в последните"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "е след"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "е между"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържа"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "започва с"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "не започва с"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "завършва с"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "не завършва с"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "е по-голямо от"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "е по-малко от"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "е преди"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "не е между"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast потоци"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Запис на таг..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Попълване на списъка със записи"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготовка"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Тези записи не бяха заредени в списъка: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Някои записи не бяха заредени (не са изпълними)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-ът в в списъка със записи е невалиден. Моля, съобщете за тази грешка на "
+"разработчиците на Amarok. Благодарим ви."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Последният ви списък със запис е записан с друга версия на Amarok, а "
+"текущата не може да я прочете.\n"
+"Трябва да създадете нов.\n"
+"Извинете ни :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok не успя да отвори файла."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Този компонент на Amarok не може да промени XML списъците със записи."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok не поддържа формата на този списък със записи."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Списъкът със записи не съдържа връзки към файлове."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Търсене на списък със записи"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Избор на списъци със записи"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Създаване на динамичен списък със записи"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Динамичен режим"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Добавяне на динамичен списък със записи"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Редактиране на динамичен списък със записи"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Добавяне на записи..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Добавяне на поток..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Запис на списъка като..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Изпълнение на запис..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Изпълнение на компактдиск"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Изпълнение/Пауза"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Управление на скриптовете"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Управление на опашката"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Търсене напред"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Търсене назад"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Обновяване на колекцията"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Изпълнение на поток (las&t.fm)"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Потребителска станция"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Тематично радио"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Добавяне на поток (las&t.fm)"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Настройване на глобалните бързи клавиши..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Превключване на фокуса"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Търсене в списъка"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Въведете ключови думи, разделени с интервал, за търсене в списъка със "
+"записи.\n"
+"\n"
+"Освен това е наличен и Google-esque syntax;\n"
+"За повече подробности вижте ръководството (в раздела \"Списък със записи\" "
+"на глава 4)."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Щракнете, за да редактирате филтъра на списъка"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Управление на облож&ките"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Еквалайзер"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Скриване на лентата с инструменти"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показване на лентата с инструменти"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Скриване &прозореца на списъка"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Показване прозоре&ца на плеъра"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Изпълнение на медия (файлове или адреси)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Добавяне на медия (файлове или адреси)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Добавяне на поток"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader не успя да зареди приставката:<br/><i>%1</i></p><p>Съобщение "
+"на грешката:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версия на кадрите"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Данни за приставка"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Настройване на %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Управление на опашката</h3>За да създадете опашка, "
+"<b>завлечете</b> с мишката записи от списъка и ги <b>пуснете</b> тук."
+"<br><br>Използвайте същия метод и за да ги сортирате.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Поставяне записа на опашката"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Изчистване на опашката"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Обновяване на колекцията"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Съставяне на колекция"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Скенерът на колекцията не можа да обработи следните файлове:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Доклад от сканиране на колекцията"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сканирането на колекцията беше прекъснато, тъй като бяха открити "
+"прекалено много проблеми.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Грешка при сканиране на колекцията"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Обновяване на колекцията..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Транскодиране"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Не са намерени скриптове за точки или никой от тях не работи. Автоматичното "
+"оценяване ще бъде изключено. Съжаляваме."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Пакети скриптове (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Избор на пакет скриптове"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Вече е инсталиран скрипт с име %1. Моля, първо го премахнете."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Скрипта беше инсталиран успешно."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Инсталацията на скрипта беше неуспешна.</p><p>Пакетът не съдържа изпълним "
+"файл. Моля, информирайте разработчика за тази грешка.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете скрипта \"%1\"?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Премахване на скриптове"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скриптът не беше премахнат.</p><p>Помощника за скриптове може да премахва "
+"само скриптове, които са инсталирани като пакети.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Друг скрипт за текстове вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само един "
+"по едно и също време."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Друг скрипт за транскодиране вече се изпълнява. Можете да изпълнявате само "
+"един по едно и също време."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скрипт <i>%1</i> не може да бъде стартиран.</p><p>Моля, проверете дали "
+"файлът има права за изпълнение (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Няма налична информация за този скрипт."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Относно %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok скрипт"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Откриване на грешки"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Показване на &изходните данни"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Изходни данни за %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Скрипт \"%1\" приключи с грешка: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Еквалайзер Amarok, използващ линейна графика"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Графичен еквалайзер"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Изпращане към last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" беше изпратен до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Няколко записа бяха изпратени до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+" Изпратен беше \"%1\" и още един запис\n"
+"Изпратен беше \"%1\" и още %n записа"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Изпращането на \"%1\" до last.fm беше неуспешно"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Изпращането на записите към last.fm беше неуспешно"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+" Неуспешно изпращане на \"%1\" и още един запис\n"
+"Неуспешно изпращане на \"%1\" и още %n записа"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+" Още има един запис на опашката\n"
+"Още има %n записа на опашката"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Създаване на тематичен списък със записи"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Редактиране на тематичен списък със записи"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Запис #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Брояч"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Път към файл"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Име на списъка със записи:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Съвпадение с някое от следните условия"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Съвпадение със всички следни условия"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Подреждане по"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ограничение"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "записи"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Разширяване до"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Напълно случайно"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "По точки"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Оценка на промените"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Възходящо"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Низходящо"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Месеци"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Години"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Часове"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Визуализации"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Натиснете десен бутон за контекстно меню"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Не са намерени визуализации</h3>Възможни причини:"
+"<ul><li>не е инсталиран libvisual</li><li>Не са инсталирани приставки за "
+"libvisual</li></ul>Моля, проверете тези възможности и рестартирайте Amarok.</"
+"div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Статистика на колекцията"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+" %n запис\n"
+"%n записа"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Най-често изпълнявани"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+" %n изпълнение\n"
+"%n изпълнения"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Любими изпълнители"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+" %n изпълнител\n"
+"%n изпълнителя"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+" %n албум\n"
+"%n албума"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Любими жанрове"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+" %n жанр\n"
+"%n жанра"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Най-нови записи"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Първо %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Добавено: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Точки: %1, Оценка: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Статистика</h3>За да използвате статистиката трябва да "
+"имате колекция! Създайте такава и тогава стартирайте изпълнението на "
+"записите. Ще бъде събрана информация за навиците ви!</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекъснато"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Прекъсване..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+" 1 запис на опашката (%1)\n"
+"%n записа на опашката (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис на опашката\n"
+"%n записа на опашката"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Премахване на &всички записи от опашката"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+" Още 1 запис\n"
+"Още %n записа"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+" 1 запис (%1)\n"
+"%n записа (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Следващ: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Изключено</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Показване на подробности"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Прекъсване на всички вторични операции"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Показване на състоянието"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Извършват се множество вторични операции"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Прекъсване на всички задачи..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok - пауза"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok, едно от най-добрите парчета на Майк Олдфийлд, вдъхнови името на "
+"програмата, която използвате в момента. Благодарим ви, че избрахте Amarok!</"
+"p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Множеството други хора, които помогнаха Amarok да стане "
+"това, което е.</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b> от <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> от <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Неизвестен запис"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Изпълнение: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Маркирани са %1 от %2 видими записа"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "Видими 0 от 1 записа"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "Видими %1 от %2 записа"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Маркирани са %1 от %2 записа"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"%n записа"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Времетраене: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: вкл."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: изкл."
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Създаване на звуков отпечатък..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (библиотеката за тагове на MusicBrainz) даде следната грешка: "
+"\"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Записът не беше намерен в базата данни на MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Тагове"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Етикети"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Моля, инсталирайте MusicBrainz за използване на тази функция"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Записи на този изпълнител"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Албуми на този изпълнител"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Любимото ви от този изпълнител"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Любимото ви от този албум"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Подобни изпълнители"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Информация за запис: %1 на %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b> от <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Дискретизация"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Първо изпълнение"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Последно изпълнение"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+" 1 запис\n"
+"Информация за %n записа"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+" Редактиране на 1 файл\n"
+"Редактиране на %n файла"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Оценени песни"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Средна оценка"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Оценени песни"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Средна оценка"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Нямате достатъчно права за запис във файл %1."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "За съжаление тагът за следните файлове не може да бъде променен:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Отгатване по името на файла"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Резултати от MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - преоткрийте музиката"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Опашка за прехвърляне към устройство"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Местоположение на музиката"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Музиката ви ще бъде прехвърлена към:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Музиката ви може автоматично да бъде групирана\n"
+"по различни начини. Всяко групиране ще създаде\n"
+"директории въз основата на определен критерий.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Групирания"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Изберете първо групиране:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Изберете второ групиране:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Изберете трето групиране:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Преобразуване на интервалите в долна черта"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Показване на &начален екран"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Включване на началния екран при зареждане на Amarok."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Показване на икона в системния &панел"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Включване на иконата на Amarok в системния панел."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Прими&гване на иконата в системния панел при изпълнение"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Включване на анимирана икона на Amarok в системния панел."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Показване прозореца на плеъра"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Включване на допълнителния прозорец на плеъра."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Размер на обло&жките:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Размер на изображенията на обложките в пиксели."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Размер на изображенията в пиксели."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Външен &уеб браузър:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Изберете външният уеб браузър, който да бъде използван от Amarok."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Използване на &друг браузър:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Въведете името на външен браузър."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Компоненти"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Точки"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"Точките на записите се изчисляват автоматично въз основа на слушателските "
+"навици."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Оценка"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Можете ръчно да давате оценка от 1 до 5 звезди."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"За да работи тази функция трябва да инсталирате <a href=\"http://amarok.kde."
+"org/wiki/Moodbar\">пакета \"Настроение\"</a>."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "&Използване на настроения"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr "Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра и в списъка."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "&Настроение:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, нюансът се премерва разпределя равномерно, като "
+"по този начин се получава по-красиви, но по-непълни данни."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Щастлив"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Бесен"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Замръзнал"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&Съхранение на данните за настроението при музиката"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Ако включите тази опция файловете с данните за настроението ще бъдат "
+"съхранени. Ако е изключена, те ще бъдат записани в домашната директория."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, файловете с данните за настроението ще бъдат "
+"съхранени при музикалните файлове. Файлът за /music/file.mp3 ще бъде /music/"
+"file.mood. Ако опцията е изключена, ще бъдат съхранени в домашната "
+"директория."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Прозорец на списъка със записи"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Запомняне на списъка със записи при изход"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни "
+"текущия списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, при излизане от програмата тя ще запомни "
+"текущия списък със записи и ще го възстанови при следващо пускане."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Относителен път за ръчно за&писан списък"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва относителния път за ръчно "
+"записаните списъци със записи"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Превключване към контекстния &браузър в началото на другия запис"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Превключване към контекстния браузър при изпълнение на запис."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Използване на потребителска &тема с икони (изисква рестартиране)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok."
+"<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка ако искате да включите потребителската тема на Amarok."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Потребителски шрифтове"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Включете тази отметка ако искате да настроите шрифтовете."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Прозорец на списъка:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Шрифт на списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Прозорец на плеъра:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Шрифт на прозореца на плеъра."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Контекстна лента:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Шрифт на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветова схема"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Потребителска цветова схема"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва зададени от вас цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Ш&рифт:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Задаване на цвят на шрифта на списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на шрифта на списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Избор на цвят на шрифта на списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Фон:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Задаване на цвят на фона на списъка със записа."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Натиснете тук и изберете цвят на фона на списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "&Текуща цветова схема на TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Класическа тема на &Amarok (\"funky-monkey\")"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Цвят на новите елементи в списъка:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Цветът за новите елементи, които биват зареждани в списъка."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Стил на контекстния браузър"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Избор на стил:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Избор на стил на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Инсталиране на нов..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Натиснете тук, за да инсталирате нов стил на контекстния браузър."
+"<br>Подсказка: повече стилове можете да намерите на <a href=\"http://kde-"
+"look.org\">http://trinity-look.org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Избор и инсталиране на нов стил на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Изтегляне на стилове..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Натиснете тук, за да свалите нови стилове на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Избор и сваляне на нови стилове на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Премахване на стил"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Натиснете за премахване на маркирания стил на контекстния браузър."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Премахване на маркирания стил на контекстния браузър."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Пр&еход между записите"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Преход между записите</b>\n"
+"<p>По време на изпълнението Amarok може веднага да премине към следващия "
+"запис (с пауза между тях, която може да бъде зададена) или те могат да бъдат "
+"миксирани (с време, което също може да бъде зададено).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Без затихване"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Включване на нормално преминаване между записите. Можете да вмъкнете пауза "
+"между тях."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Вмъкване на &пауза:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Пауза между записите в милисекунди."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Затихване"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Затихване между записите."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Продъл&жителност:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Затихване:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Само при автоматична смяна на записите"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Само при ръчна смяна на записите"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Изберете кога искате да има затихване"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Затихване при &спиране"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, звукът ще затихне когато спрете програмата."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Изпълнение при стартиране"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok<br>ще продължи изпълнението от същото "
+"мястото, където е била спряна предишната сесия - досущ като касетофон."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "За&тихване"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Без &затихване"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Изключване на затихването. Изпълнението ще спре веднага."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Про&дължителност:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Продължителност на затихването между записите в милисекунди."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Зати&хване"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Затихване на звука при натискане на бутона \"Стоп\"."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Използване на On-Sc&reen-Display (OSD)"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, ще се показва On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да виждате On-Screen-Display. OSD показва "
+"кратка информация за новия запис."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Шрифт, който да бъде използван в OSD."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "С&янка"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "Ц&ветове"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Използване на &потребителски цветове"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Включете тук ако искате потребителски цветове в OSD."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фона:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Цветът на OSD фона."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD текста."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Цветът на OSD текста."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Натиснете и изберете цвят на OSD фона."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Прозра&чен фон"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Показван &текст"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Показване на същата информация като в колоните на списъка със записи"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Про&дължителност:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Безкрайно"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойността трябва да е между 500 и "
+"10 000 мс."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Екранът на който трябва да се показва OSD."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "&Екран:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Настройки на колекция"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Директории на колекцията"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "База данни на колекцията"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok може да изпрати името на всяка слушана от вас песен на last.fm. "
+"Системата автоматично ще ви насочи към хора с подобен музикален вкус и ще ви "
+"даде лични препоръки. За да научите повече за last.fm, посетете <A href="
+"\"http://www.last.fm\">страницата</A> му."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Профил в last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>За да използвате last.fm с Amarok, трябва да имате <A href=\"http://www."
+"last.fm:80/signup.php\">профил</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Услуги на last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"След като се регистрирате, Amarok ще съобщи на last.fm музикалните ви навици "
+"и ще ви даде статистика и препоръки. За да търсите подобни изпълнители с "
+"контекстния браузър не се изисква профил."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Подобрение на профила &ми чрез изпращане на слушаното от мен"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Търсене на по&добни изпълнители"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Защо не се присъедините към <A href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+Users\">групата \"Amarok last.fm\"</A> и не споделите вашите музикални "
+"предпочитания с други потребители на Amarok?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Версия на Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Версия на низове в Amarok, които се използват за рестартиране на aRts при "
+"нови инсталации."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Позиция на прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Местоположението на главния прозорец на Amarok при стартиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Дали прозорецът на плеъра да бъде минимизиран или нормален"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорецът на плеъра ще бъде минимизиран при "
+"стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Местоположение на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Местоположението на списъка със записи при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Размер на прозореца за списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Размерът на прозореца на списъка със записи при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Дали текущия списък със записи да се записва при изход"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok запомня текущия списък със записи при "
+"изход и го възстановява при следващо пускане на програмата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Дали връзките към символи да бъдат следвани при рекурсивно добавяне към "
+"списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, Amarok ще проследява връзките към символи при "
+"добавяне на файлове или директории към списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Дали да се показва оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате в прозореца на плеъра да се показва "
+"оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Дали да се показва оставащото време."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка ако искате в прозореца на плеъра да се показва "
+"оставащото време вместо изминалото."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Дали да се показват точките на записите"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Точките са от 0 до 100 и се определят автоматично от Amarok въз основа на "
+"това колко често и каква част от даден запис сте слушали."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Дали да се показва оценка на записите"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Оценката е между 1 и 5 звезди, която задавате ръчно с цел да опишете колко "
+"харесвате даден запис."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани потребителски цветове за звездите от оценката."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Дали полу-звездата да използва определен цвят или горния"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове за полу-звездата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Кои записи да се повтарят"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Дали текущия запис, албума или списъка да се повтарят безкрайно или не."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Повторение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Повторение на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Повторение на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Кои записи или албуми да бъдат предпочетена в \"Случайно изпълнение\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Записи или албуми с тези свойства е по-вероятно да бъдат избрани в режим "
+"\"Случайно изпълнение\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Дали записите или албумите да се изпълняват случайно"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изпълнява записите или албумите "
+"случайно."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Последно използван \"динамичен режим\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Последно заредено заглавието в \"динамичен режим\""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Последно използван скрипт за точки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Последно заредено заглавие на скрипта за токи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Дали да се показва икона в системния панел"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Включване/изключване на иконата на Amarok в системния панел."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Дали иконата в системния панел да е анимирана"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Включване/изключване на анимацията в системния панел."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Дали да се показва прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Amarok ще изглежда повече като XMMS и други Winamp подобни - отделен "
+"прозорец за плеъра и списъка с песни."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи "
+"и прозореца на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Показва визуално текущия запис в прозореца на плеъра, списъка и в колона от "
+"списъка."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Съхраняване на данните за настроението при музиката"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Максимално цветове за настроенията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Промяна на настроението според темата"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Нюансите са според цвета на темата и дават възможност за персонализиране на "
+"изгледа."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Дали да се показва лентата с инструменти в прозореца на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Размер на обложката за преглед в контекстния браузър и управлението на "
+"обложките"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Дали да се добавят директории рекурсивно на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Включване/изключване рекурсивното добавяне на директории в списъка със "
+"записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Пауза между записите, в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Пауза между записите, в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Дали прозорецът на списъка със записи да бъде видим"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Включване/изключване на прозореца на списъка със записи. Равнява се на "
+"натискане на бутона \"PL\" в прозореца на плеъра."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Брой на отменени действия в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Брой на отменени действия в списъка с записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Индекс на текущия визуален анализатор"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Идентификацията на визуалния анализатор."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Индекс на анализатора в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Идентификация на визуалния анализатор в списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Позиции на разделителя на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Текущо неизползвани"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Дали да се показва началния екран при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Включване/изключване на началния екран при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Дали контекстния браузър да се активира при изпълнение"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Автоматично превключване към контекстния браузър при изпълнение."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Настройки на CSS списъка, който се използва за контекстния браузър"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Настройка стила на директорията, която искате да използвате."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Дали списъците със записи да записват относителния път"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ръчно записаните списъци със записи на Amarok "
+"ще съдържат относителния път до записа, не абсолютния."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Дали организираните файлове да презаписват съществуващите файлове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще презапише "
+"съществуващото направление."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да групира директориите според файловият "
+"им вид."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира "
+"директориите, съдържащи същият един и същ вид файлове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да групира изпълнители, чиито имена "
+"започват с една и съща буква."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще групира "
+"изпълнителите по име."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да игнорира \"The\" в имената на "
+"изпълнителите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще игнорира \"The"
+"\" в имената на изпълнителите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да замества интервалите в имената на "
+"изпълнителите с долна черта."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замести "
+"интервалите в имената на изпълнителите с долна черта."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да използва обложки за икони на папки."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще използва "
+"обложки за иконите на папките."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Индекс на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Идентификацията на директорията на колекцията за \"Организиране на файловете"
+"\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да ги преименува по начин, съвместим с "
+"файловата система vfat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени "
+"несъвместимите с файловата система vfat символи (такива като \":\", \"*\" и "
+"\"?\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да преименува файлове така, че да "
+"съдържат само 7-битови ASCII символи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще замени "
+"символите, които не са съвместими с 7-битовите ASCII такива."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Дали \"Организиране на файловете\" да използва потребителска схема за "
+"имената на файловете."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, \"Организиране на файловете\" ще преименува "
+"файловете според потребителското форматиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Низове за форматиране в \"Организиране на файловете\", ако се използва "
+"потребителска схема за имената."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Ако е включена потребителската схема за имената на файловете, \"Организиране "
+"на файловете\" ще ги преименува според низа за форматиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Регулярен израз, който трябва да бъде заместен."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"\"Организиране на файловете\" ще замести поднизовете, съвпадащи с регулярния "
+"израз."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Заместване на низ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"\"Организиране на файловете\" ще замени съвпадащите поднизове с този низ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Има на файл за външния уеб браузър, който да бъде извикан от Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Дали в Amarok да бъде използвана потребителската тема с икони или системната."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Дали колекцията да се показва като дърво или като списък"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Промяна силата на звука"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Промяна силата на звука в Amarok - стойност между 0 (заглушено) и 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Дали записите да бъдат миксирани"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Включване/изключване на затихване между записите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Продължителността на затихването между записите в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Кога да се извърши затихването"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Дали затихването да се извършва винаги или само при ръчна смяна на записите."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Дали да има затихване при натискане на бутона \"Стоп\"."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Включване/изключване на затихването."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Продължителност на затихването в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Продължителността на затихването в милисекунди."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Дали да има затихване при спиране на програмата."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Използвана звукова система"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Изберете звуковата система за изпълнение. По настоящем Amarok поддържа aRts, "
+"GStreamer, xine, и NMM; обаче тяхната наличност зависи от настройките при "
+"компилирането."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Включване на приставката за еквалайзера"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, еквалайзера филтрира аудио потока."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Стойност на предусилвателя на еквалайзера, варираща до 100..100, 0 е "
+"нормално."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Честотни ленти на еквалайзера, 10 стойности, вариращи до 100..100, 0 е "
+"нормално."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Име на фиксирана настройка на еквалайзера."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Локал на Amazon за търсене на обложки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Определя в кой сървър на Amazon да бъдат търсени обложките."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Локал на Wikipedia за търсене на обложки"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Определя на какъв език да бъде търсена информация в Wikipedia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Използване на OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Включване/изключване на OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Показване в OSD на същата информация като в колоните на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, OSD ще показва същата информация и във същия "
+"ред както в колоните на списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "OSD текста, който ще се показва"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Промяна на OSD текста."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Шрифт за OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Сянка около текста."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Поставя сянка около текста в OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Превключване към мнима прозрачност"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Фонът на OSD ще използва мнима прозрачност."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски цветове в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Можете да използвате потребителски цветове в OSD, ако ги настроите правилно."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Цвят на шрифт в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на OSD текста. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Цвят на фон в OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на фона на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Цветът на новите елементи в списъка."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Колко милисекунди да се показва текста"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди за показване на OSD. Стойност 0 значи той никога да не "
+"се скрива. По подразбиране е настроена стойност 5000 мс."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Отместване по Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Местоположението по Y на OSD по отношение на избрания екран подравняване на "
+"OSD. Ако е избрано горно подравняване, отместването по Y е разстоянието "
+"между горната част на OSD и горната част на екрана. Ако е избрано долно "
+"подравняване, отместването по Y е разстоянието между долната част на OSD и "
+"долната част на екрана."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD екран"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Екранът на който трябва да се покаже OSD. За системи с един работен плот "
+"тази настройка трябва да е 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Дали да бъде показвана обложката на албума"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Ако е включена тази отметка, обложката на албума ще се показва в OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Подравняване на OSD към"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Относителната позиция на OSD. Възможните избори са ляво, средно, дясно и "
+"център."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Дали да бъдат използвани потребителски шрифтове"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Включване/изключване на потребителски шрифтове."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Шрифт на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Шрифт на плеъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Шрифт на контекстния браузър"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани стандартните цветове за Amarok в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва свои стандартни цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Дали да се използват общите цветове на TDE в списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва стандартните TDE цветове за "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Дали да бъдат използвани потребителски цветове в списъка списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще използва потребителски цветове в "
+"списъка със записи."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Шрифт на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цвят на списъка със записи. RGB цвят в списък, съдържащ три стойности между "
+"0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Фонов цвят на прозореца на списъка със записи"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Цветът на шрифта на OSD. Цветът се посочва като RGB - разделен със запетая "
+"списък, съдържащ три цели числа между 0 и 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Цвят на половин звездата за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Цветът на половин звездата за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Цвят на една звезда за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Цветът на една звезда за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Цвят на две звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на две звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Цвят на три звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на три звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Цвят на четири звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на четири звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Цвят на пет звезди за оценяване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Цветът на пет звезди за оценяване (ако не е по подразбиране)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Изпълнение на последния запис при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, при стартиране Amarok подновява изпълнението на "
+"последно изпълнявания запис."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Адрес на записа, чието изпълнение да бъде подновено при стартиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Вътрешно: адрес на записа(URL), чието изпълнение да бъде подновено при "
+"стартиране."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Време за подновяване в милисекунди"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Вътрешно: Позиция откъдето да се поднови изпълнението."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Ядро на базата данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Ядрото на базата данни, където се съхранява колекцията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани рекурсивно"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Дали папките на колекцията да бъдат сканирани ако има промяна"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Списък с директориите на колекцията"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Хостът на който върви MySql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Портът който прослушва MySql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Име на база данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Името на базата данни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Името на потребителя за връзка с MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Потребителската парола"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Хостът на който върви Postgresql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Портът който прослушва Postgresql сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Името на потребителя за връзка с Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Изпращане на слушаните песни"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Дали да бъде изпращана информация за слушаните песни на last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Потребителско име за свързване към last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Парола за свързване към last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Търсене на подобни изпълнители"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Дали да бъдат търсени подобни песни в Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Вид устройство"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Видът устройство."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка на монтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Точката за монтиране за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Команда за монтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда за монтиране, използвана за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Команда за демонтиране"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда за демонтиране, използвана за връзка с устройството."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Автоизтриване на подкастове"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Дали изпълняваните вече подкастове да бъдат автоматично изтрити при скачване "
+"с устройство."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Състояние на синхронизирането"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Дали статистиката на Amarok да бъде синхронизирана с брояча/класирането на "
+"устройството и дали изпълняваните записи да бъдат изпращани до last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Дали да бъде направен опит за автоматично свързване с медийното устройство "
+"при стартиране на Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Ръчно добавени сървъри"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Потребителят добави сървъри за споделяне на музика."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Пароли на сървъра"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Съхранявани от хоста пароли."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти за списъка със записи"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Настройки на базата данни"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Настройки на MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "База данни:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Към кой порт да се свърже mysql."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Името на хоста, където е базата данни."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Име на базата данни."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Потребителско име за свързване."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Парола за свързване."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Настройки на PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Към кой порт да се свърже postgresql."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Място за икони, не е в ГПИ"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Изтриване на мястото, не се показва на потребителя."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Списък с файлове, които ще бъдат изтрити."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Това са файловете, които ще бъдат изтрити."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Място за файлове, не е в ГПИ"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Изтриване на файловете вместо преместване в кошчето"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат безвъзвратно изтрити вместо "
+"да отиват в кошчето"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат <b>безвъзвратно "
+"изтрити</b> вместо да бъдат поставяни в кошчето.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Използвайте тази опция с едно наум</em>: Повечето файлови системи не "
+"могат да възстановят правилно изтритите файлове.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Изходна приставка"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS срещу ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA устройство"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Устройството е включено"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Избрано ли е устройството"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Настройки на ядро NMM - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Аудио приставка:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Възел за изпълнение"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Възел за изпълнение ALSA"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Изберете приставка за аудио изхода. PlaybackNode използва Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode използва Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Местоположение на аудио и видео"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Само локални хостове"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Изпълнява аудио и видео на компютъра с Amarok."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Променливи на средата"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Променливите на средата са AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Чете променливите на средата <b>AUDIO_HOSTS</b> и <b>VIDEO_HOSTS</b> с цел "
+"да се определят местоположението на аудио и видео изпълнението. "
+"Местоположенията ще бъдат показани списъка с хостове, който е <b>само за "
+"четене</b>\n"
+"\n"
+"<h3>Пример</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=работен плот:лаптоп:кухня\n"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=лаптоп <br>\n"
+"<br>\n"
+"Настройките ще включат аудиото на трита хоста за работен плот, лаптоп и "
+"кухня, и видеото само за лаптопа."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Списък с хостове"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, можете да добавяте и премахвате хостове от "
+"списъка и да включвате видеото за всеки хост."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Премахване"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Метод за изходни аудио данни"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Изберете приставка за изходни аудио данни."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Вид източник за местоположение на аудио и видео хранилище"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Видът източник на изходните аудио и видео данни: зависи от променливите на "
+"околната среда и е име на хост или само локален хост."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Имена на хостове на изходните аудио и видео данни"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Имена на хостове, където е разположено вашето аудио и видео хранилище, ако "
+"\"Местоположение\" съответства на SinkHostName."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Превключване на аудио изпълнение"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Показва дали аудиото е включено/изключено за всеки хост в списъка."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Превключване на видео изпълнение"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "Показва дали видеото е включено/изключено за всеки хост в списъка."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Аудио метод за използване"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Изберете изходната звукова приставка."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Включване на потребителско устройство"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ще можете да настройвате потребителско аудио "
+"устройство. Иначе ще бъде използвано това по подразбиране."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Настройки на Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Изходна приставка:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Можете да променяте звуковото устройство след като промените изходната "
+"приставка на ALSA или OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Настройки на ALSA"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Моно:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Стерео:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 канала:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 канала:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Настройки на OSS устройство"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Устройство:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Подбор на &говорители:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP прокси за потоците"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Потребител:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Настройки на компактдиск"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Устройство по подразбиране:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB сървър:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB кеш-директория:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Добре дошли в Amarok!</h1>\n"
+"<p>Вярно е, че в днешно време има много медия плеъри. Amarok обаче осигурява "
+"музикално преживяване при което винаги ви се иска да чуете още. Каквото "
+"липсва на повечето плеъри е интерфейс, който е по ваш вкус. Amarok се опитва "
+"да бъде малко по-различен и в същото време интуитивен. Неговият опростен "
+"интерфейс за \"влачене и пускане\" прави боравенето със записите просто и "
+"забавно. Като използвате Amarok ние наистина се надяваме да:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Преоткриете музиката си!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Помощник за първо стартиране</h2>\n"
+"<p>Този помощник ще ви помогне да настроите Amarok посредством три лесни "
+"стъпки. За да започнете натиснете <i>Напред</i>, а ако не харесвате "
+"помощници, натиснете <i>Пропускане</i>.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Посочете музиката си"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Моля, вдясно отметнете директориите, съхраняващи музикалните ви файлове.</"
+"p>\n"
+"<p>Това горещо се препоръчва, защото повишава функционалността на програмата."
+"</p>\n"
+"<p>Ако искате, Amarok може да следи тези директории за нови файлове и да ги "
+"добавя автоматично към колекцията.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok използва база данни за съхранение на информацията за вашата музика. "
+"Ако не сте сигурни коя да ползвате, натиснете \"Напред\".\n"
+"<p><b>MySQL</b> или <b>PostgreSQL</b> са по-бързи от <b>SQLite</b>, но "
+"изискват допълнително настройване.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">Инструкции за настройване на MySQL</a></li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">Инструкции за настройване на PostgreSQL</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Поздравления!</h1>\n"
+"<p>Amarok е готов за работа! Когато натиснете \"Край\" програмата ще започне "
+"да сканира папките на вашата колекция.</p>\n"
+"<p>Вляво ще се покаже <b>колекцията</b>, а вдясно - <b>списъка с песни</b>. "
+"Завлачете и пуснете музика от колекцията в списъка и натиснете <b>"
+"\"Изпълнение\"</b>.</p>\n"
+"<p>Ако искате още помощ, вижте <a href=\"help:/amarok\">ръководство за "
+"Amarok</a>. Приятно слушане!</p>\n"
+"<p align=\"right\">Екипът на Amarok</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Сваляне на албум от Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Сваляне"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Информация за Magnatune"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Опции за сваляне"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Избор на формат:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Сваляне в:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Ако сваляте в директория, която Amarok вече следи, албумът автоматично ще "
+"бъде добавен към колекцията ви."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Купуване на албума от Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Избрахте да купите следния албум от Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Изпълнител:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Година на издаване:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Купуване"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Отмяна"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Плащане"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Приемат се VISA и Mastercard."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Изтича:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Сума за плащане (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Номер на кредитна карта:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Количеството, което ще платите ще бъде поделено 50/50 между изпълнителя и "
+"Magnatune.com. Информацията за кредитната ви карта се изпраща директно до "
+"Magnatune.com чрез използване на SSL шифроване и не се пази от Amarok."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Месец (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Година (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Управление на наново свалените"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Това са албумите, които сте свалили преди:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Сваляне &наново"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Изпълнител - Албум"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok може да разглежда музика на компютри, които споделят музика с "
+"програми като <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
+"Server</a>, Banshee или iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Въведете име на хост или IP адрес на компютъра към който искате да се "
+"свържете.\n"
+"\n"
+"<p>Примери:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Въведете хост:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Прехвърляне на файлове към устройство"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Следните формати ще бъдат директно прехвърлени:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Форматите, поддържани от основното устройство."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Другите формати ще бъдат преобразувани в:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Добавяне на формат..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Добавяне на горния формат към списъка."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Премахване на маркираното"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Премахване на маркираните формати от списъка."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Предпочитания формат за транскодиране на файлове."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Местоположение на прехвърлените файлове"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "&Игнориране на \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Преобразуване на интервалите"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII те&кст"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Използване на имена &VFAT-safe винаги"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Винаги използване на имена VFAT-safe, дори на устройства с не-VFAT файлови "
+"системи."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Местоположение на песен:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Местоположението на прехвърлените песни относително точката на монтиране на "
+"устройството."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(помощ)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Местоположение на пробна песен:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Местоположение на подкаст:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Местоположението на прехвърлените подкастове относително точката на "
+"монтиране на устройството."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Показване на изпълняваните записи:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Колко изпълнявани записа да бъдат показани преди премахването им"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Минимален брой на следващи записа в списъка"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Следващи записи:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Име на динамичен списък със записи:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Премахване на прослушаните записи"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Автоматично премахване на прослушаните записи от списъка"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Директория на &колекцията:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Базова директория в която да бъдат поставяни файловете"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Използване на обложки за иконите на папките"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Игнориране на \"The\" в имената на изпълнителите"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, postfix имената на изпълнителите ще бъдат "
+"коригирани от \"The\" на \", The\"."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Схема за именуване на файл"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Пот&ребителски формат"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ще бъде използван низ за потребителско "
+"форматиране имената на файловете в колекцията"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Групиране на файловете п&о вид"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ще бъде създадена йерархия от разширенията на "
+"файловете."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Групиране на изпълнителите &по азбучен ред"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ще бъде представена друга йерархия от "
+"инициалите на изпълнителите."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Формат за &име на файл:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Заместване на символ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Заместване на интервалите с долна черта"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, интервалите ще бъдат замествани с долни черти."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Ограничаване до &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, неналичните в 7-битовия ASCII код символи ще "
+"бъдат заместени."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Сигурни &имена VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, несъвместимите със файловите системи MS-DOS/"
+"VFAT символи ще бъдат заменени."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "с"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Низ на символ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Предварителен преглед на местоназначение"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Така ще изглеждат имената на файловете след преименуването."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Презапис на &местоназначението"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, файловете ще бъдат презаписани със същото име "
+"без да бъдете питани за това."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Настройки на подкаст"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Сваляне на запис"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Сваляне по &заявка"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Трябва да свалите целия запис, иначе подкастът ще бъде изпълнен директно от "
+"отдалечения сървър."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Сваляне &когато е възможно"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Сваляне на записа веднага след като е възможно"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Добавяне към устройство и оп&ашка за прехвърляне"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще добави новите свалени "
+"подкастове към опашката за прехвърляне към устройството"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "&Ограничаване броя на епизодите"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok ще изхвърли старите подкаст епизоди"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Максимално:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " бр."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Максимален брой подкастове, които да бъдат съхранени"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Автоматично сканиране за обновявания"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, Amarok автоматично ще сканира за обновления на "
+"подкастовете"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скриптове"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "В момента тези скриптове са известни в Amarok."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Още скриптове"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Инста&лиране на скриптове"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Стартиране"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Премахване"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Сините точки могат да бъдат влачени за настройка на "
+"еквалайзера. Щракнете два пъти с мишката, ако искате да добавите нова точка."
+"</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Предусилвател</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Информация за запис"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Следващ"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "&За запис"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Запис и затваряне"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Резюме"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Записи на изпълнител от албум"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Таго&ве"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Изпълнител:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Заглавие:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Запис:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Отгатване на таговете от &името на файла "
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Схеми на файлови имена"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Попълване на &таговете от MusicBrainz"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Жанр:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Година:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&Албум:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Диск номер:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Текстове на песни"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Статисти&ка"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Точки:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Оценка:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Етикети"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Любими етикети:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Редактирайте етикетите по-долу (ако са повече от един, разделете ги със "
+"запетая) или изберете някой по-горе."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Отгатване по таговете"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Схема за именуване на файл"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват "
+"използвани от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ "
+"може да съдържа едно от следните:<ul>\n"
+"<li>%title: Заглавие</li>\n"
+"<li>%artist: Изпълнител</li>\n"
+"<li>%album: Албум</li>\n"
+"<li>%track: Номер на запис</li>\n"
+"<li>%year: Година</li>\n"
+"<li>%comment: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] "
+"Deep Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". За такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, "
+"тъй като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва "
+"първото съвпадение."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Тук можете да видите текущо настроените схеми на имена, които биват "
+"използвани от бутона \"Отгатване на таговете от името на файла\". Всеки низ "
+"може да съдържа едно от следните:<ul>\n"
+"<li>%title: Заглавие</li>\n"
+"<li>%artist: Изпълнител</li>\n"
+"<li>%album: Албум</li>\n"
+"<li>%track: Номер на запис</li>\n"
+"<li>%year: Година</li>\n"
+"<li>%comment: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Например, схемата \"[%track] %artist - %title\" ще съответства на \"[01] "
+"Deep Purple - Smoke on the water\", но не и \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". За такава схема трябва да използвате \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Имайте предвид, че редът по който се появяват схемите в списъка е подобен, "
+"тъй като отгатването на имена не преминава през целия списък ,а използва "
+"първото съвпадение."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало нагоре."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Придвижване на маркираната схема една стъпало надолу."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Редактиране на схема"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Редактиране на маркираната схема."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Премахване на схема"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Премахване на маркираната схема от списъка."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавяне"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Добавяне на нова схема"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Добавяне на нова схема в края на списъка."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "О&К"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Изберете възможно най-точно съвпадение"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "сървър: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Контакт:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Помощ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&Изкл."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Спиране"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Общи - предупреждение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Отмяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Неизвестно заглавие"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Относно %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Франция"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Добавяне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Няма грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Дървовиден списък"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Изтриването беше неуспешно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Настройване..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Отмяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтриването беше неуспешно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Години"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Сега"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Оценка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Има такъв файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Настройки (2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Относно %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Настройване..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Предишен запис"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Изпълнение"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer не може да бъде инициализиран.</h3> <p>Моля, уверете се, че "
+#~ "сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и "
+#~ "MP3) и след това стартирайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>За повече "
+#~ "помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към "
+#~ "#gstreamer в irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Липсващ регистър на GStreamer.</h3> <p>Моля, уверете се, че сте "
+#~ "инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. OGG и MP3) и "
+#~ "след това стартирайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>За повече помощ се "
+#~ "консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете към #gstreamer в "
+#~ "irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Моля, изберете <u>изходна приставка</u> за GStreamer в диалоговия "
+#~ "прозорец с настройките.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer не може да създаде елемент: <i>%1</i></h3> <p>Моля, уверете "
+#~ "се, че сте инсталирани всички необходими приставки за GStreamer (напр. "
+#~ "OGG и MP3) и след това стартирайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>За "
+#~ "повече помощ се консултирайте с ръководството на GStreamer и се включете "
+#~ "към #gstreamer в irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Създаване на буфер.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете звуковата приставка (\"хранилище\"). Наличността зависи от "
+#~ "настройките на системата."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Не използвайте автоматично разпознато audiosink устройство"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато е включено се използва зададено от потребителя устройство за "
+#~ "audiosink."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Звуково устройство, което да се бъде използвано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr "Изберете звуковото устройство; това е полезно за система gstreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за изходно хранилище."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Потребителски параметри за хранилище."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Продължителност на затихването в края на записа"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Настройки на GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Ръчно задаване на аудио устройство. Пример: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Използване на потребителско аудио устройство"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer хранилище"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Потребителски параметри. Пример: sync=true хост=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "Пара&метри:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Използване на потребителски параметри за хранилище"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Настройки (4)"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Настройки (8)"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"