summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRoman Savochenko <roman@oscada.org>2023-02-12 07:38:34 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2023-02-12 18:13:39 +0000
commit7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2 (patch)
treefcbe52eeb6333822edbfe6d9417a0926d4cc03e0 /po
parent656695c6e471968eafbd7bdcb0c38dca137d171d (diff)
downloaddigikam-7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2.tar.gz
digikam-7489d30fce58b5045450fd53b2316bfc87d8d4d2.zip
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 89.3% (2004 of 2244 strings) Translation: applications/digikam Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/digikam/uk/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk/digikam.po438
1 files changed, 201 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/uk/digikam.po b/po/uk/digikam.po
index 89e427eb..c5375c85 100644
--- a/po/uk/digikam.po
+++ b/po/uk/digikam.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of digikam.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
-# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2022.
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-30 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-12 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/digikam/uk/>\n"
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -9234,6 +9234,9 @@ msgid ""
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
+"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду "
+"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. "
+"Ціль дублює оригінал під червоною штриховою лінією."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
@@ -9242,6 +9245,9 @@ msgid ""
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
+"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду "
+"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. "
+"Ціль дублює оригінал праворуч від червоної штрихової лінії."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
@@ -9250,6 +9256,9 @@ msgid ""
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
+"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду "
+"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. "
+"Оригінал над червоною штриховою лінією, ціль під нею."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
@@ -9258,121 +9267,104 @@ msgid ""
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
+"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду "
+"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. "
+"Оригінал ліворуч від червоної штрихової лінії, ціль праворуч від неї."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
-msgstr ""
-"Якщо ви виберете цей параметр, то вибрана фраза буде недоступною для виклику "
-"через скорочення клавіатури."
+msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру попередній перегляд не буде поділено."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
-msgstr ""
+msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
-msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
+msgstr "<p>Тут встановити фактор збільшення області перегляду."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
-"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після "
-"того, як Ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути "
-"мишкою на різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного "
-"об'єкту \"Об'єкт кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
+"<p>Тут ви можете бачити панель оригінального зображення яке може допомогти "
+"вам обрати попередній перегляд кліпами.<p>Клацніть та потягніть курсор миші "
+"у червоному прямокутнику для зміни фокусу кліпу."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
-"піктограми на важливих кнопках."
+msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
-"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
-"середину зображення, яка вмістилась."
+"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде "
+"поділено вертикально. Суміжна область зображення буде відображати половину "
+"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
-"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
-"середину зображення, яка вмістилась."
+"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде "
+"поділено горизонтально. Суміжна область зображення буде відображати половину "
+"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
-"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
-"середину зображення, яка вмістилась."
+"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде "
+"поділено вертикально. Ту саму частину оригінального та цільового зображення "
+"буде відображено бік обіч."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
-"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
-"середину зображення, яка вмістилась."
+"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде "
+"поділено горизонтально. Ту саму частину оригінального та цільового "
+"зображення буде відображено бік обіч."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
-"піктограми на важливих кнопках."
+msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите цільове зображення."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
-"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
-"середину зображення, яка вмістилась."
+"<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення за "
+"мишею над областю зображення, інакше цільове."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановіть цей параметр для накладення чорного на попередньому перегляді. "
+"Це допоможе запобігти недоекспонуванню зображення."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановіть цей параметр для накладення білого на попередньому перегляді. "
+"Це допоможе запобігти переекспонуванню зображення."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
@@ -9393,21 +9385,21 @@ msgstr "Опис відсутній"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
-msgstr "Зберегти файл EXIF"
+msgstr "Файл EXIF до Збереження"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
-msgstr "Двійкові файли EXIF (*.exif)"
+msgstr "Двійкові Файли EXIF (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
-msgstr "Більше інформації..."
+msgstr "Більше Інфо..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
-msgstr "Інформація системи глобального розміщення"
+msgstr "Інформація Системи Глобального Позиціювання"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
@@ -9415,7 +9407,7 @@ msgstr "Записи IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
-msgstr "Зберегти файл IPTC"
+msgstr "Файл IPTC до Збереження"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
@@ -9431,20 +9423,20 @@ msgstr "Сумісність"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
-msgstr "Інформація про зображення"
+msgstr "Інформація Зображення"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
-msgstr "Інформація про фотографію"
+msgstr "Інформація Фотографії"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
-msgstr "Система глобального розміщення (GPS)"
+msgstr "Система глобального Позиціювання (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
-msgstr "Вбудована мініатюра"
+msgstr "Вбудована Мініатюра"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
@@ -9460,58 +9452,52 @@ msgstr "<b>Заголовок: </b><p>%1<p><b>Значення: </b><p>%2<p><b>
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути перегляд міток у простий людиночитабельний перелік"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
-msgstr ""
+msgstr "Простий перелік"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути перегляд міток у повний перелік"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Full list"
-msgstr "Повний текст"
+msgstr "Повний перелік"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
-msgstr "Зберегти метадані у двійковий файл"
+msgstr "Зберегти метадані до двійкового файлу"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Save metadata"
-msgstr "Метадані"
+msgstr "Зберегти метадані"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Надрукувати метадані на принтері"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Print metadata"
-msgstr "Надрукувати метадані на принтері"
+msgstr "Друкувати метадані"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
-msgstr "Скопіювати метадані у кишеню"
+msgstr "Скопіювати метадані до кишені"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
-msgstr "Назва файла: %1 (%2)"
+msgstr "Назва файлу: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
-msgstr "<p><big><big><b>Назва файла: %1 (%2)</b></big></big>"
+msgstr "<p><big><big><b>Назва файлу: %1 (%2)</b></big></big>"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
-msgstr "Файли і теки, які слід відкрити"
+msgstr "Файл(и) або тека(и) до відкриття"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
@@ -9519,59 +9505,54 @@ msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
-msgstr "Підказки"
+msgstr "Вигулькна Підказка"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
-msgstr "Параметри підказок для елементів альбому"
+msgstr "Налаштування Вигулькних Підказок Елементів Панелі Мініатюр"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Декодування RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "RAW Files Decoding Settings"
-msgstr "Додаткові параметри штампа з даними"
+msgstr "Налаштування Декодування RAW Файлів"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
-msgstr "Comment=Налаштування керування живленням дисплея"
+msgstr "Налаштування Керування Кольорів"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
-msgstr "Зберегти зображення"
+msgstr "Зберегти Зображення"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
-msgstr "Параметри В/В файлів зображень редактора зображень"
+msgstr "Зберегти Налаштування Файлів Зображень"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
-msgstr "Показ слайдів"
+msgstr "Показ Слайдів"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
-msgstr "Параметри показу слайдів"
+msgstr "Параметри Показу Слайдів"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
-msgstr "Параметри інтерфейсу"
+msgstr "Параметри Інтерфейсу"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "В&живати колір тла теми"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
-"<p>Ввімкніть цей параметр, щоб вживати колір тла теми в ділянці редактора "
+"<p>Увімкніть цей параметр для вживання кольору тла теми у області редактору "
"зображень"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
@@ -9579,23 +9560,22 @@ msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
-msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення."
+msgstr "<p>Оберіть колір тла для використання у області редактору зображень."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
-msgstr "Хова&ти пенал в повноекранному режимі"
+msgstr "Схова&ти панель інструментів у повноекранному режимі"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати панель &мініатюр у повноекранному режимі"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
+"Використати &горизонтальну панель мініатюр (необхідно перезапустити showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
@@ -9603,6 +9583,9 @@ msgid ""
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect.<p>"
msgstr ""
+"<p>За увімкнення цього параметру панель мініатюр буде відображено "
+"горизонтально під областю зображення. Ви маєте перезапустити showFoto для "
+"набуття ефекту цього параметру.<p>"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
@@ -9614,37 +9597,42 @@ msgstr "Показувати &екран заставки під час запу
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
-msgstr ""
+msgstr "Використати Засіб Імпорту Raw для поводження із Raw зображенням"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
+"<p>Встановіть цей параметр для використання засобу Імпорту Raw перед "
+"завантаженням Raw зображення, для налаштування параметрів глибокого "
+"декодування."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
-msgstr "Індикатори експозиції"
+msgstr "Індикатори Експозиції"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір &Недоекспозиції:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
-msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення."
+msgstr ""
+"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації "
+"недоекспонованих пікселів."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір &Переекспозиції:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
-msgstr "<p>Тут виберіть колір тла для ділянки редактора зображення."
+msgstr ""
+"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації "
+"переекспонованих пікселів."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
@@ -9653,239 +9641,217 @@ msgstr "Дії EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""
+"Показати зображення/мініатюри &повернутими відповідно до мітки орієнтації"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити мітку орієнтації у норму після повертання/перевертання"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
-msgstr "&Впорядкувати зображення"
+msgstr "Впорядкування зображень"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Впорядкувати зображення за:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "File Date"
-msgstr "Дата зображення"
+msgstr "Дата Файлу"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr "Назва Файлу"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
-msgstr "Розмір файла"
+msgstr "Розмір Файлу"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
+"<p>Тут оберіть чи сортувати нові завантажені зображення за датою, назвою, "
+"розміром файлу."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Зворотний порядок"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено цей параметр, то показ слайдів почнеться з поточного "
-"зображення, яке вибране в списку."
+"<p>З увімкненням цього параметру нові завантажені зображення сортуватимуться "
+"у порядку зменшення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
-msgstr "Показувати мініатюри"
+msgstr "Показати вигулькну допомогу елементів Панелі Мініатюр"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановіть цей параметр для відображення інформації зображення за мишею "
+"над елементом панелі мініатюр."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
-msgstr "Інформація про файл/зображення"
+msgstr "Інформація Файлу/Зображення"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
-msgstr "Показати назву файла"
+msgstr "Показати назву файлу"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення назви файлу зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
-msgstr "Показати дату файла"
+msgstr "Показати дату файлу"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати файлу."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
-msgstr "Показати розмір файла"
+msgstr "Показати розмір файлу"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
-msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення розміру файлу."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Показати тип зображення"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії "
-"вашого дисплея."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення типу зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
-msgstr "Показати розміри зображення"
+msgstr "Показати роздільну здатність зображення"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановіть цей параметр для відображення роздільної здатності зображення "
+"в пікселях."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Показати виробника і модель камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановіть цей параметр для відображення виробнику та моделі камери якою "
+"зображення було отримано."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
-msgstr "Показати дату з камери"
+msgstr "Показати дату камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
-msgstr "<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати дату фотографування."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати отримання зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
-msgstr "Показувати діафрагму і фокусну відстань фотоапарата"
+msgstr "Показати діафрагму і фокусну відстань камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування діафрагми і фокусної "
+"відстані камери використані для отримання зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
-msgstr "Показувати експозицію і чутливість фотоапарата"
+msgstr "Показати експозицію і чутливість камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати експозицію і чутливість камери "
+"використані для отримання зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
-msgstr "Показувати режим і програму фотоапарата"
+msgstr "Показати режим і програму камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати режим і програму камери "
+"використані для отримання зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
-msgstr "Показувати параметри спалаху фотоапарата"
+msgstr "Показати параметри спалаху камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування спалаху камери "
+"використані для отримання зображення."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
-msgstr "Показати параметри балансу білого камери"
+msgstr "Показати налаштування балансу білого камери"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування балансу білого камери "
+"використані для отримання зображення."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
-msgstr "Яскравість/контраст/гама"
+msgstr "Яскравість/Контраст/Гама"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Increase Gamma"
-msgstr "Збільшити гаму"
+msgstr "Збільшити Гаму"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Decrease Gamma"
-msgstr "Зменшити гаму"
+msgstr "Зменшити Гаму"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
-msgstr "Збільшити яскравість"
+msgstr "Збільшити Яскравість"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
-msgstr "Зменшити яскравість"
+msgstr "Зменшити Яскравість"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
-msgstr "Збільшити контрасність"
+msgstr "Збільшити Контраст"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
-msgstr "Зменшити контрасність"
+msgstr "Зменшити Контраст"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
@@ -9893,46 +9859,48 @@ msgid ""
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Шлях до профілю ICC здається некоректний.</p><p>Якщо ви бажаєте "
+"встановити його зараз, оберіть \"Так\", інакше оберіть \"Ні\". У такому "
+"випадку властивість \"Керування Кольором\" буде вимкнено до виправлення цієї "
+"проблеми</p></qt>"
#: showfoto/showfoto.cpp:484
msgid "Open folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "Показувати мініатюри"
+msgstr "Показати Панель Мініатюр"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
-msgstr "Видалити файл"
+msgstr "Видалити Файл"
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
msgid " (%2 of %3)"
msgstr " (%2 з %3)"
#: showfoto/showfoto.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "There are no images in this folder."
-msgstr "В цій теці немає зображень."
+msgstr "У цій теці немає зображень."
#: showfoto/showfoto.cpp:926
msgid "Open Images From Folder"
-msgstr "Відкрити зображення з теки"
+msgstr "Відкрити Зображення з Теки"
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Ви вилучаєте файл «%1»\n"
-"Ви впевнені, що цього бажаєте?"
+"Щодо видалення файлу «%1»\n"
+"Ви певні?"
#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
-msgstr "Підготовка до показу слайда. Будь ласка, зачекайте…"
+msgstr "Приготування показу слайдів. Будь ласка, зачекайте…"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
@@ -9955,26 +9923,29 @@ msgid ""
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
+"Джерело та Призначення мають відмінні Шляхи Бібліотеки Альбому.\n"
+"Джерело: %1\n"
+"Призначення: %2"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Destination album %1 not found in database"
-msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz."
+msgstr "Альбом призначення %1 не знайдено в базі даних"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
"Renaming files between them is currently unsupported "
msgstr ""
+"Цей файл/тека на різних файлових системах через посилання. Пересування/"
+"Перейменування файлів між ними наразі не підтримується "
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
-#, fuzzy
msgid "Source image %1 not found in database"
-msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz."
+msgstr "Зображення джерела %1 не знайдено в базі даних"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
-msgstr "Не вказано розмір, або вказано не чинний"
+msgstr "Розмір не вказано, або вказано некоректний"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
@@ -9987,102 +9958,97 @@ msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1"
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
-msgstr ""
+msgstr "Документ для відкриття."
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Дизайнер Тем digiKam"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Album Banner"
-msgstr "Назва альбому"
+msgstr "Прапор Альбому"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
-msgstr ""
+msgstr "Липень 2007 - 10 Елементів"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Photo caption"
-msgstr "Показувати коментарі зображення"
+msgstr "Заголовок фотографії"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "Події, Місця, Відпуски"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
msgid "Sync All Images' Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати Всі Метадані Зображень"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
-msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте..."
+msgstr ""
+"<b>Синхронізація метаданих всіх зображень із базою даних digiKam. Будь "
+"ласка, зачекайте...</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
-msgstr ""
+msgstr "Розбір всіх альбомів"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
+"<b>Метадані всіх зображень було синхронізовано із базою даних digiKam.</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "Тривалість: %1"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
-msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте..."
+msgstr ""
+"Синхронізація Метаданих зображень із базою даних. Будь ласка, зачекайте..."
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "Обробка мініатюр"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
-msgstr "<b>Оновлюється база даних мініатюр. Будь ласка, зачекайте...</b>"
+msgstr "<b>Оновлення бази даних мініатюр. Будь ласка, зачекайте...</b>"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Processing small thumbs"
msgstr "Обробка малих мініатюр"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Processing large thumbs"
msgstr "Обробка великих мініатюр"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
-msgstr "<b>Оновлення бази даних мініатюр закінчилось</b>"
+msgstr "<b>Базу даних мініатюр оновлено</b>"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
-msgstr "Виберіть альбом"
+msgstr "Оберіть Альбом"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
-msgstr "&Новий альбом"
+msgstr "&Новий Альбом"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
-msgstr "Створити новий альбом"
+msgstr "Створити Новий Альбом"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
-msgstr "Назва нового альбому"
+msgstr "Назва Нового Альбому"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
@@ -10094,19 +10060,19 @@ msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
-msgstr "З'єднання з камерою..."
+msgstr "Підключення до камери..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
-msgstr "Зв'язок встановлено"
+msgstr "Підключення встановлено"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
+msgstr "Невдале підключення"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
msgid "Getting camera information..."
-msgstr "Отримання інформації з камери..."
+msgstr "Отримання інформації камери..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
@@ -10114,25 +10080,24 @@ msgstr "Перелік тек..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
-msgstr ""
+msgstr "Теки перелічено."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
-msgstr ""
+msgstr "Файли у %1 перелічено."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
-msgstr "Не вдалось перелічити файли в %1"
+msgstr "Невдале перелічення файлів у %1"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
msgid "Listing files in %1 is complete"
-msgstr "Перелік файлів у %1 завершений"
+msgstr "Завершено перелічення файлів у %1"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
-msgstr "Отримання мініатюри для %1/%2..."
+msgstr "Отримання мініатюр..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
@@ -10140,36 +10105,35 @@ msgstr "Отримання інформації EXIF для %1/%2..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
-msgstr "Звантаження файла %1..."
+msgstr "Завантаження файлу %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "EXIF rotating file %1..."
-msgstr "Видалення файла %1..."
+msgstr "EXIF повертає файл %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
-msgstr "Встановлення міток метаданих для файла %1..."
+msgstr "Встановлення міток Метаданих до файлу %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
-msgstr "Перетворення %1 у формат зі стисканням без втрати даних..."
+msgstr "Перетворення %1 у формат зі стисканням без втрати..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
-msgstr "Отримання файла %1 з камери..."
+msgstr "Отримання файлу %1 з камери..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
-msgstr "Не вдалось отримати файл %1 з камери"
+msgstr "Не вдалося отримати файл %1 з камери"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
msgid "Uploading file %1 to camera..."
-msgstr "Вивантаження файла %1 в камеру..."
+msgstr "Вивантаження файлу %1 до камери..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
-msgstr "Видалення файла %1..."
+msgstr "Видалення файлу %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
#, fuzzy