diff options
-rw-r--r-- | po/uk/digikam.po | 596 |
1 files changed, 295 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/uk/digikam.po b/po/uk/digikam.po index c5375c8..918e701 100644 --- a/po/uk/digikam.po +++ b/po/uk/digikam.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-12 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-16 08:22+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/digikam/uk/>\n" @@ -10136,13 +10136,12 @@ msgid "Deleting file %1..." msgstr "Видалення файлу %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Toggle lock file %1..." -msgstr "Звантаження файла %1..." +msgstr "Переключити файл блокування %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" -msgstr "Перейменувати файл" +msgstr "Перейменувати Файл" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format @@ -10158,7 +10157,7 @@ msgstr "Не вдалось звантажити файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" -msgstr " Хочете продовжити?" +msgstr " Бажаєте продовжити?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." @@ -10169,9 +10168,8 @@ msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Не вдалось видалити файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." -msgstr "Не вдалось звантажити файл %1." +msgstr "Не вдалось переключити файл блокування %1." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" @@ -10179,41 +10177,38 @@ msgstr "Камера \"%1\"" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" -msgstr "%1 - виберіть теку камери" +msgstr "%1 - Оберіть Теку Камери" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 msgid "" "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" msgstr "" -"<p>Будь ласка, виберіть теку фотоапарата, куди ви бажаєте завантажити ці " -"зображення.</p>" +"<p>Будь ласка, оберіть теку камери, куди бажаєте вивантажити зображення.</p>" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" -msgstr "Теки камери" +msgstr "Теки Камери" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" -msgstr "Звантажити" +msgstr "Завантажити" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Download && Delete" -msgstr "Звантажити вибрані" +msgstr "Завантажити && Видалити" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" -msgstr "Перемкнути блокування" +msgstr "Переключити блокування" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 -#, fuzzy msgid "&Upload to camera" -msgstr "&Вивантажити в камеру" +msgstr "&Вивантажити до камери" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" -msgstr "Інформація про камеру" +msgstr "Інформація Камери" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" @@ -10221,19 +10216,19 @@ msgstr "Зведення" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" -msgstr "Зведення про камеру" +msgstr "Зведення Камери" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" -msgstr "Інструкція" +msgstr "Посібник" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" -msgstr "Інструкція камери" +msgstr "Посібник Камери" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" -msgstr "Про драйвер" +msgstr "Про Драйвер" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" @@ -10241,22 +10236,20 @@ msgstr "В&идалити" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" -msgstr "&Звантажити" +msgstr "&Завантажити" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Зображення" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 -#, fuzzy msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC " -"<i>Ключові слова</i>." +"<p>Встановити яким чином digiKam перейменовуватиме файли із їх завантаженням." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" -msgstr "Параметри перейменування файлів" +msgstr "Параметри Перейменування Файлів" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" @@ -10279,19 +10272,18 @@ msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" -msgstr "Повний текст" +msgstr "Повний Текст" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" -msgstr "Локальні параметри" +msgstr "Локальні Налаштування" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 -#, fuzzy msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC " -"<i>Ключові слова</i>." +"<p>Встановити яким чином digiKam автоматично створюватиме альбоми із їх " +"завантаженням." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 msgid "" @@ -10300,12 +10292,19 @@ msgid "" "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до " +"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому " +"призначення. Таким чином ви можете відокремити JPEG та RAW файли під час " +"завантаження із вашої камери." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 msgid "" "<p>Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до " +"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому " +"призначення." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" @@ -10315,10 +10314,16 @@ msgid "" "in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</" "b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>" msgstr "" +"<p>Оберіть формат дати якому ви віддаєте перевагу, використаному для " +"створення нових альбомів. Наявні параметри:<p><b>ISO</b>: формат дати згідно " +"до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24</i><p><b>Повний Текст</b>:" +" формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu Aug 24 2006</" +"i><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат даних залежний від параметрів панелі " +"контролю TDE.<p>" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" -msgstr "Автостворення альбомів" +msgstr "Автостворення Альбомів" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" @@ -10334,48 +10339,47 @@ msgstr "Виправити внутрішню дату і час" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" -msgstr "Автоматично обернути/перекинути зображення" +msgstr "Автоматично обернути/перевернути зображення" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" -msgstr "Перетворити в формат, який не стискає без втрати даних" +msgstr "Перетворити в формат без втрати даних" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Новий формат зображення:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " "are downloaded." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC " -"<i>Ключові слова</i>." +"<p>Встановіть тут всі параметри автоматичного виправлення/трансформації JPEG " +"файлів із їх завантаженням." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте використання автоматичного повертання " +"або перевертання спираючись на надану камерою EXIF інформацію." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти типову інформацію про фотографа в " -"мітки IPTC за допомогою параметрів метаданих digiKam." +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження типового профілю фотографу в IPTC " +"тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти типову інформацію про фотографа в " -"мітки IPTC. Цю інформацію можна заповнити на сторінці налаштування." +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження інформації про автора і авторські " +"права в IPTC тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" @@ -10384,6 +10388,10 @@ msgid "" "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для встановлення тегів метаданих дати та часу у " +"правильні значення якщо ваша камера не встановлює їх коректно при отримані " +"картинок. Значення буде збережено у EXIF/IPTC полях DateTimeDigitized і " +"DateTimeCreated." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" @@ -10391,12 +10399,18 @@ msgid "" "image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для автоматичного перетворення всіх JPEG файлів у " +"формат зображення без втрати даних. <b>Примітка:</b> Перетворення зображень " +"може зайняти певний час на повільних комп'ютерах." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:" "</b> All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" +"<p>Оберіть формат файлів зображень без втрати даних якому віддаєте перевагу " +"для перетворення. <b>Примітка:</b> Всі метадані протягом перетворення буде " +"збережено." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" @@ -10404,51 +10418,47 @@ msgstr "Дії «на ходу» (тільки JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" -msgstr "Вибрати &все" +msgstr "Обрати &Все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" -msgstr "Очистити в&ибір" +msgstr "Не обирати &Жодного" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Інвертувати вибір" +msgstr "&Інвертувати Вибір" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" -msgstr "Вибрати &нові елементи" +msgstr "Обрати &Нові Елементи" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" -msgstr "Збільшити розмір мініатюр" +msgstr "Збільшити Розмір Мініатюр" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" -msgstr "Зменшити розмір мініатюр" +msgstr "Зменшити Розмір Мініатюр" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" -msgstr "Перемикнути блокування" +msgstr "Переключити Блокування" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" -msgstr "Звантажити вибрані" +msgstr "Завантажити Обране" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" -msgstr "Звантажити всі" +msgstr "Завантажити Все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" -msgstr "Звантажити вибрані" +msgstr "Завантажити/Видалити Обране" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Download/Delete All" -msgstr "Звантажити всі" +msgstr "Завантажити/Видалити Все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." @@ -10456,19 +10466,19 @@ msgstr "Вивантажити..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" -msgstr "Видалити вибрані" +msgstr "Видалити Обране" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасовується поточна дія..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасування поточної дії..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" -msgstr "Хочете закрити вікно і скасувати поточну дію?" +msgstr "Бажаєте закрити діалог та скасувати поточну операцію?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." -msgstr "Від'єднання камери, будь ласка, зачекайте..." +msgstr "Відключення камери, будь ласка, зачекайте..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." @@ -10476,23 +10486,23 @@ msgstr "Сканування нових файлів, будь ласка, за #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" -msgstr "Готове" +msgstr "Готово" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " "and turned on. Would you like to try again?" msgstr "" -"Не вдалось з'єднатись з камерою. Будь ласка, перевірте чи вона правильно " +"Не вдалось підключитися до камери. Будь ласка, перевірте чи вона правильно " "приєднана і увімкнена. Хочете спробувати знов?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" -msgstr "Помилка з'єднання" +msgstr "Помилка Підключення" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" -msgstr "Спробувати ще раз" +msgstr "Повторити" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 @@ -10501,14 +10511,14 @@ msgstr "Перервати" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" -msgstr "Виберіть зображення для вивантаження" +msgstr "Оберіть Зображення до Вивантаження" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " "new file name (without extension):" msgstr "" -"Тека камери <b>%1</b> вже містить елемент <b>%2</b><br>Будь ласка, введіть " +"Тека Камери <b>%1</b> вже містить елемент <b>%2</b><br>Будь ласка, введіть " "нову назву (без розширення):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 @@ -10523,14 +10533,19 @@ msgid "" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" +"Недостатньо вільного місця за Шляхом Бібліотеки Альбомів для завантаження та " +"опрацювання обраних картинок із камери.\n" +"\n" +"Орієнтовно необхідно місця: %1\n" +"Наявно вільного місця: %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " "the camera pictures into.</p>" msgstr "" -"<p>Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого " -"слід імпортувати знімки з фотоапарата.</p>" +"<p>Будь ласка, оберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого " +"слід імпортувати знімки з камери.</p>" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" @@ -10538,9 +10553,9 @@ msgid "" "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " "and try again." msgstr "" -"Наступні зображення заблоковано фотоапаратом (тільки-читання). Їх не буде " -"вилучено. Якщо ви дійсно хочете їх вилучити, будь ласка, розблокуйте їх і " -"спробуйте знову." +"Наступні елементи заблоковано камерою (лише-читання). Їх не буде вилучено. " +"Якщо ви дійсно бажаєте їх вилучення, будь ласка, розблокуйте їх і спробуйте " +"знову." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format @@ -10559,15 +10574,15 @@ msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" -msgstr "Файл з цією назвою (%1) існує в теці %2" +msgstr "Файл з такою назвою (%1) існує в теці %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" -msgstr "Не вдалось знайти альбом для шляху \"%1\"" +msgstr "Не вдалось знайти альбому за шляхом \"%1\"" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 msgid "Album Library" -msgstr "Бібліотека альбомів" +msgstr "Бібліотека Альбомів" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 @@ -10581,10 +10596,9 @@ msgstr "Доступно:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 msgid "Require:" -msgstr "Потрібно:" +msgstr "Необхідно:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 -#, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" @@ -10603,11 +10617,11 @@ msgstr "" "Порт: %3\n" "Шлях: %4\n" "\n" -"Підтримка мініатюр: %5\n" -"Підтримка видалення елементів: %6\n" -"Підтримка вивантаження елементів: %7\n" -"Підтримка створення каталогів: %8\n" -"Підтримка видалення каталогів: %9\n" +"Мініатюри: %5\n" +"Видалення елементів: %6\n" +"Вивантаження елементів: %7\n" +"Створення каталогів: %8\n" +"Видалення каталогів: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 @@ -10639,16 +10653,15 @@ msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" -msgstr "Назви файлів з камери" +msgstr "Назви файлів Камери" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Увімкніть цей параметр для використання без змін назв файлів, " +"запропонованих камерою." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" @@ -10656,7 +10669,7 @@ msgstr "Змінити регістр на:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" -msgstr "Залишити як є" +msgstr "Залишити як Є" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" @@ -10667,46 +10680,42 @@ msgid "Lower" msgstr "Нижній" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 -#, fuzzy msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." -msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень." +msgstr "" +"<p>Встановити використаний метод для зміни регістру назв файлів зображень." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 -#, fuzzy msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" -"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC " -"<i>Ключові слова</i>." +"<p>Увімкніть цей параметр для підлаштування назв імен протягом завантаження." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 -#, fuzzy msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." -msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень." +msgstr "<p>Встановити префікс, який буде додано до назв файлів зображень." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Суфікс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 -#, fuzzy msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." -msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень." +msgstr "<p>Встановити суфікс, який буде додано до назв файлів зображень." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" -msgstr "Додати дату і час" +msgstr "Додати Дату і Час" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." -msgstr "<p>Встановіть цей параметр, щоб додати, надані камерою, дату і час." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання наданих камерою дати і часу." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" @@ -10714,7 +10723,7 @@ msgstr "Стандартний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." -msgstr "Додаткові..." +msgstr "Додаткове..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" @@ -10727,36 +10736,45 @@ msgid "" "Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</" "p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" msgstr "" +"<p>Оберіть бажаний формат дати для створення нових альбомів. Наявно " +"параметри:</p><p><b>Стандартно</b>: формат дати, що використано digiKam як " +"стандарт. Наприклад: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: формат дати " +"відповідно до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24T14:26:18</i></" +"p><p><b>Повний Текст</b>: формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu " +"Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат дати " +"залежно від налаштувань панелі керування TDE.</p><p><b>Розширено:</b> " +"дозволяє користувачу визначити власний формат дати.</p>" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" -msgstr "Додати назву камери" +msgstr "Додати Назву Камери" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "<p>Set this option to add the camera name." -msgstr "<p>Увімкніть цей параметр, щоб додати назву камери." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання назви камери." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" -msgstr "Додати порядковий номер" +msgstr "Додати Порядковий Номер" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " "below." msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"<p>Встановити цей параметр для додання порядкового номеру починаючи із " +"наведеного нижче індексу." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" -msgstr "" +msgstr "Початковий Індекс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" +"<p>Встановіть значення використаного початкового індексу для перейменування " +"файлів із порядковим номером." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" @@ -10766,11 +10784,16 @@ msgid "" "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Введіть формат дати та часу.</p><p>Використати <i>dd</i> для дня, " +"<i>MM</i> для місяця, <i>yyyy</i> для року, <i>hh</i> для годин, <i>mm</i> " +"для хвилин, <i>ss</i> для секунд.</p><p>Приклади: <i>yyyyMMddThhmmss</i> для " +"20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> для 2006-08-24 " +"14:24:18.</p></qt>" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" -msgstr "Змінити формат дати і часу" +msgstr "Змінити Формат Дати і Часу" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" @@ -10781,6 +10804,8 @@ msgid "" "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.<br><br>" msgstr "" +"<b>Підключена Камера</b> драйвер до USB/IEEE1394 камер масового зберігання " +"та читачів карт Флеш дисків.<br><br>" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" @@ -10791,6 +10816,8 @@ msgid "" "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " "<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." msgstr "" +"Щодо додаткової інформації про драйвер <b>Підключеної Камери</b> прочитайте, " +"будь ласка, розділ <b>Підтримувані Цифрові Фотокамери</b> посібнику digiKam." #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" @@ -10799,6 +10826,11 @@ msgid "" "<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" +"Драйвер <b>Підключеної Камери</b> є простим інтерфейсом до диску камери, що " +"локально підключається до вашої системи.<br><br>Він не використовує " +"драйверів libgphoto2.<br><br>Для повідомлення про будь які проблеми із цим " +"драйвером, будь ласка, зверніться до команди digiKam:<br><br>http://www." +"digikam.org/?q=contact" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" @@ -10810,7 +10842,7 @@ msgstr "Застосувати до зображення типовий проф #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" -msgstr "Нічого не робити" +msgstr "Не Діяти" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" @@ -10821,21 +10853,18 @@ msgid "Assign" msgstr "Призначити" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" -"Тільки вбудувати профіль кольорів робочого простору без змін у зображенні" +"Лише вбудувати до зображення профіль кольорів робочого простору без змін" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Original Image:" -msgstr "Джерело" +msgstr "Оригінальне Зображення:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Corrected Image:" -msgstr "Виправлене зображення:" +msgstr "Виправлене Зображення:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" @@ -10846,24 +10875,22 @@ msgid "Embedded color profile:" msgstr "Вбудований профіль кольорів:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 -#, fuzzy msgid "" "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to " "convert it to your workspace color profile?</p>" msgstr "" -"<p>Цьому зображенню не призначено жодного профілю кольорів.</p><p>Хочете " +"<p>Цьому зображенню не призначено жодного профілю кольорів.</p><p>Бажаєте " "перетворити його у ваш профіль кольорів робочого простору?</p>" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your " "workspace color profile?</p>" msgstr "" -"<p>Це зображення має призначений профіль кольорів, який не співпадає з вашим " -"профілем кольорів робочого простору.</p><p>Хочете перетворити його у ваш " -"профіль кольорів робочого простору?</p>" +"<p>Це зображення має призначений профіль кольорів, який не збігається із " +"вашим профілем кольорів робочого простору.</p><p>Бажаєте перетворити його у " +"ваш профіль кольорів робочого простору?</p>" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" @@ -10871,71 +10898,70 @@ msgid "" "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" +"Не можу знайти файлу ICC профілю кольорів-простору. Шлях профілів ICC схоже " +"неправильний. Не буде здійснено жодного перетворення кольору. Будь ласка, " +"перевірте у налаштуваннях digiKam конфігурацію \"Керування Кольорів\" щодо " +"шляху ICC." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" -msgstr "Втулки зображень" +msgstr "Завантаження Втулок Зображень" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" -msgstr "невідомий" +msgstr "невідомо" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" -msgstr "Обернути на 90 градусів" +msgstr "Обернути на 90 Градусів" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" -msgstr "Обернути на 180 градусів" +msgstr "Обернути на 180 Градусів" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" -msgstr "Обернути на 270 градусів" +msgstr "Обернути на 270 Градусів" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" -msgstr "Перевернути горизонтально" +msgstr "Перевернути Горизонтально" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" -msgstr "Перевернути вертикально" +msgstr "Перевернути Вертикально" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" -msgstr "Яскравість, контрастність, гама" +msgstr "Яскравість, Контраст, Гама" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 msgid "Guide:" msgstr "Напрямна:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 -#, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to their default values." -msgstr "<p>Скинути всі параметри фільтра до їх типових значень." +msgstr "<p>Скинути всі налаштування до їх типових значень." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 msgid "Load..." msgstr "Завантажити…" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 -#, fuzzy msgid "<p>Load all parameters from settings text file." -msgstr "<p>Завантажити всі параметри фільтра з текстового файла параметрів." +msgstr "<p>Завантажити всі параметри із текстового файлу налаштувань." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 -#, fuzzy msgid "<p>Save all parameters to settings text file." -msgstr "<p>Зберегти всі параметри фільтра до текстового файла параметрів." +msgstr "<p>Зберегти всі параметри до текстового файлу налаштувань." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "Спробувати" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 -#, fuzzy msgid "<p>Try all settings." -msgstr "Загальні параметри" +msgstr "<p>Спробувати всі налаштування." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 @@ -10949,36 +10975,35 @@ msgstr "&Останнє" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." -msgstr "Друкувати зображення..." +msgstr "Друкувати Зображення..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" -msgstr "Вмістити &вибране" +msgstr "Вмістити до О&браного" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" -"Цей параметр можна використовувати для зміни розмірів зображення до поточної " -"вибраної області." +"Цей параметр можна використати для зміни розмірів зображення до поточної " +"обраної області." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" -msgstr "Цей параметр дає змогу перемикати головне вікно в повноекранний режим." +msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" -msgstr "Індикатор недостатньої експозиції" +msgstr "Індикатор Недостатньої Експозиції" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" -msgstr "Індикатор надмірної експозиції" +msgstr "Індикатор Надмірної Експозиції" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" -msgstr "Перегляд з керуванням кольорами" +msgstr "Перегляд з Керуванням Кольорами" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." @@ -10993,41 +11018,40 @@ msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" -"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Виберіть " -"область зображення, щоб дозволити цю дію." +"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Оберіть область " +"зображення для увімкнення цієї дії." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Віддзеркалити горизонтально" +msgstr "Перевернути Горизонтально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" -msgstr "Віддзеркалити вертикально" +msgstr "Перевернути Вертикально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" -msgstr "Повернути ліворуч" +msgstr "Повернути Ліворуч" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" -msgstr "Повернути праворуч" +msgstr "Повернути Праворуч" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Exit Fullscreen mode" -msgstr "Звичайний режим" +msgstr "Покинути Повноекранний режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +msgstr "Покинути повноекранний режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" -msgstr "Завантажити наступне зображення" +msgstr "Завантажити Наступне Зображення" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 @@ -11036,29 +11060,28 @@ msgstr "Завантажити наступне зображення" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" -msgstr "Завантажити попереднє зображення" +msgstr "Завантажити Попереднє Зображення" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" -msgstr "Збільшити зображення" +msgstr "Збільшити Зображення" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" -msgstr "Зменшити зображення" +msgstr "Зменшити Зображення" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Redo Last action" -msgstr "Нетипові пропорції:" +msgstr "Повернути Останню дію" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 msgid "No selection" -msgstr "Нічого не вибрано" +msgstr "Не обрано" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" -msgstr "" +msgstr "Інформація щодо поточної області обрання" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" @@ -11078,8 +11101,8 @@ msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Ви перезаписуєте файл «%1»\n" -"Ви справді хочете виконати цю дію?" +"Щодо перезапису файлу «%1»\n" +"Ви певні?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 @@ -11093,11 +11116,11 @@ msgid "" "Do you want to save it?" msgstr "" "Зображення \"%1\" було змінено.\n" -"Хочете його зберегти?" +"Бажаєте зберегти?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 msgid "Please wait while the image is being saved..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зберігається зображення..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте збереження зображення..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 msgid "Failed to load image \"%1\"" @@ -11122,14 +11145,11 @@ msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 msgid "New Image File Name" -msgstr "Нова назва файла зображення" +msgstr "Нова Назва Файлу Зображення" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 -#, fuzzy msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n" -"Можливо, пошкоджений файл." +msgstr "Не підтримується формат цільового файлу \"%1\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 msgid "" @@ -11144,20 +11164,19 @@ msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 msgid "Overwrite File?" -msgstr "Перезаписати файл?" +msgstr "Перезаписати Файл?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " "you want to overwrite it?" msgstr "" -"Ви не маєте прав запису для файла \"%1\". Ви впевнені, що хочете його " -"перезаписати?" +"Ви не маєте прав для запису до файлу \"%1\". Ви дійсно бажаєте перезаписати?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 msgid "Failed to overwrite original file" @@ -11165,73 +11184,73 @@ msgstr "Не вдалося перезаписати оригінальний ф #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 msgid "Error Saving File" -msgstr "Помилка збереження файла" +msgstr "Помилка Збереження Файлу" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" -msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку" +msgstr "Увімкнено Перегляд від Керування Кольорами" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 -#, fuzzy msgid "Color Managed View is disabled" -msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку" +msgstr "Вимкнено Перегляд від Керування Кольорами" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " "available" msgstr "" +"Керування Кольорами не налаштовано, тож Перегляд від Керування Кольорами " +"недоступний" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" -msgstr "Індикатор недоекспонування увімкнено" +msgstr "Увімкнено індикатор недостатнього експонування" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" -msgstr "Індикатор недоекспонування вимкнено" +msgstr "Увімкнено індикатор надмірного експонування" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" -msgstr "Індикатор переекспонування увімкнено" +msgstr "Увімкнено індикатор Пере-Експонування" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" -msgstr "Індикатор переекспонування вимкнено" +msgstr "Вимкнено індикатор Пере-Експонування" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" -msgstr "Видалити файл назавжди" +msgstr "Видалити Файл Назавжди" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" -msgstr "Вилучити остаточно без підтвердження" +msgstr "Видалити Назавжди без Підтвердження" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" -msgstr "Пересунути до смітника без підтвердження" +msgstr "Пересунути до Смітника без Підтвердження" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" -msgstr "Редактор зображень — %1" +msgstr "Редактор Зображень — %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" -msgstr "Редактор зображень" +msgstr "Редактор Зображень" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" -"В поточному альбомі нема зображення для показу.\n" +"В поточному альбомі відсутні зображення до показу.\n" "Редактор зображень буде закрито." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" -msgstr "Нема зображення в поточному альбомі" +msgstr "Жодного Зображення у Поточному Альбомі" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 msgid "Raw Import" @@ -11240,7 +11259,7 @@ msgstr "Імпорт RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 msgid "Post Processing" -msgstr "Остаточна обробка" +msgstr "Після Обробка" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 @@ -11248,16 +11267,14 @@ msgid "Raw Decoding" msgstr "Декодування RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" -"Неможливо показати зображення\n" +"Неможливо декодувати RAW зображення для\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" @@ -11265,17 +11282,15 @@ msgid "" "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" -"<p>Виберіть який канал гістограми показати:<p><b>Яскравість світла</b>: " -"Показати значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</" -"b>: Показати червоний канал зображення.<p><b>Зелений</b>: Показати зелений " -"канал зображення.<p><b>Синій</b>: Показати синій канал зображення." -"<p><b>Альфа</b>: Показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає " -"значенню прозорості і підтримується деякими форматами зображень, такими як " -"PNG і TIFF.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів." +"<p>Оберіть відображуваний канал гістограми:<p><b>Яскравість</b>: показати " +"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати значення червоного " +"каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати значення зеленого каналу " +"зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення синього каналу " +"зображення.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 msgid "Abort the current Raw image preview." -msgstr "Перервати показ попереднього перегляду поточного зображення RAW." +msgstr "Перервати попередній перегляд поточного зображення Raw." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 msgid "Update" @@ -11283,18 +11298,15 @@ msgstr "Оновити" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 msgid "Generate a Raw image preview using current settings." -msgstr "" -"Створити зображення попереднього перегляду Raw з поточними параметрами." +msgstr "Створити попередній перегляд Raw зображення за поточними параметрами." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" -msgstr "<p>Вкажіть максимальну інтенсивність вибраного на гістограмі." +msgstr "Встановити тут підлаштування гами зображення" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the color saturation correction." -msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній." +msgstr "<p>Встановити тут корекцію насиченості кольору." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 msgid "Exposure (E.V):" @@ -11305,10 +11317,11 @@ msgid "" "<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" +"<p>Це значення у E.V буде використано для компенсації експозиції зображення." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" -msgstr "Перетворити криву на пряму" +msgstr "Скинути криву до прямої" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 msgid "Exposure" @@ -11316,45 +11329,42 @@ msgstr "Експозиція" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 msgid "Luminosity Curve" -msgstr "Крива яскравості світла" +msgstr "Крива Яскравості" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 -#, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to default values." -msgstr "<p>Скинути всі параметри фільтра до їх типових значень." +msgstr "<p>Скинути всі налаштування до типових значень." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 -#, fuzzy msgid "<p>Import image to editor using current settings." msgstr "" -"<p>Тут ви побачите елементи, які знайдено в бібліотеці альбомів при поточних " -"параметрах." +"<p>Імпортувати зображення до редактору використовуючи поточні налаштування." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 msgid "Use Default" -msgstr "Використати типові" +msgstr "Використати Типове" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" +"<p>Використати загальні налаштування декодування Raw для завантаження цього " +"зображення до редактору." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 -#, fuzzy msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" -msgstr "Зображення не вміщається на сторінці. Що ви хочете робити?" +msgstr "Зображення не вміщається на сторінці, що бажаєте вчинити?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "Зменшити" +msgstr "Скоротити" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" -msgstr "Парамери зображення" +msgstr "Налаштування Зображення" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" @@ -11364,25 +11374,25 @@ msgstr "Позиція зображення:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" -msgstr "Зверху ліворуч" +msgstr "Нагору Ліворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" -msgstr "Зверху посередині" +msgstr "Нагору Посередині" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" -msgstr "Зверху праворуч" +msgstr "Нагору Праворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" -msgstr "Центр ліворуч" +msgstr "Центр Ліворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 @@ -11393,33 +11403,33 @@ msgstr "Центр" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" -msgstr "Центр праворуч" +msgstr "Центр Праворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Внизу ліворуч" +msgstr "Додолу Ліворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" -msgstr "Внизу посередині" +msgstr "Додолу Посередині" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Внизу праворуч" +msgstr "Додолу Праворуч" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" -msgstr "Друкувати &назву файла під зображенням" +msgstr "Друкувати &назву файлу під зображенням" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" -msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" +msgstr "Друкувати зображення у &чорно-білому" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" @@ -11427,11 +11437,11 @@ msgstr "&Автоматично обернути сторінку" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" -msgstr "Використовувати керування кольорами для друку" +msgstr "Використати Керування Кольорами для Друку" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." -msgstr "Параметри..." +msgstr "Налаштування..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" @@ -11439,11 +11449,11 @@ msgstr "Масштабування" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" -msgstr "Масштабувати зображення, щоб &вмістити" +msgstr "Масштабувати зображення для &влаштування" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " -msgstr "Не змінювати &розмір при друку: " +msgstr "Друкувати у &точному розмірі: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 @@ -11468,84 +11478,76 @@ msgid "Keep ratio" msgstr "Зберігати пропорції" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 -#, fuzzy msgid "" "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You " "can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" msgstr "" -"<p>Керування кольорами вимкнено</p> <p>Його " -"можна увімкнути, натиснувши на кнопку \"Параметри\".</p>" +"<p>Керування Кольором вимкнено</p> <p>Можете " +"увімкнути натиснувши кнопку \"Налаштування\".</p>" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" -msgstr "Змінити розмір зображення" +msgstr "Змінити Розмір Зображення" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" -msgstr "Новий розмір" +msgstr "Новий Розмір" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image width in pixels." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у пікселях." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image height in pixels." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у пікселях." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image width in percent." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у відсотках." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Висота (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image height in percent." -msgstr "" -"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " -"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." +msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у відсотках." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Зберігати співвідношення розмірів" +msgstr "Зберігати пропорцію" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 -#, fuzzy msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." -msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." +msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для збереження пропорції із новими розмірами " +"зображень." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Restore photograph" -msgstr "Застосувати Гаусове розмивання до фотографії" +msgstr "Відновити фотографію" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для відновлення вмісту фотографії. Цей спосіб " +"корисний для збільшення зображення до величезного розміру. Попередження: цей " +"процес може тривати деякий час." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while.</b>" msgstr "" +"<b>Примітка: використовувати Режим Відновлення лише для збільшення " +"зображення до величезного розміру. Попередження: цей процес може тривати " +"деякий час.</b>" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 -#, fuzzy msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." -msgstr "<p>Інформація про завершення цього завдання у відсотках." +msgstr "<p>Відображає поточний прогрес при використанні режиму Відновлення." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 @@ -11554,33 +11556,34 @@ msgstr "Змінити розмір" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" -msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід завантажити" +msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Завантаження" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." -msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів зміни розміру фотографій." +msgstr "«%1» не є текстовим файлом налаштувань Зміни Розміру Фотографії." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" -"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла зміни розміру фотографій." +"Неможливо завантажити налаштування із текстового файлу Зміни Розміру " +"Фотографії." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" -msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід зберегти" +msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Збереження" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" -"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів зміни розміру фотографії." +"Неможливо зберегти налаштування до текстового файлу Зміни Розміру Фотографії." #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" -msgstr "Показ на лівій панелі" +msgstr "Показати на лівій панелі" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" -msgstr "Показ на правій панелі" +msgstr "Показати на правій панелі" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" @@ -11588,54 +11591,51 @@ msgstr "Вилучити пункт" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" -msgstr "Вилучити всі" +msgstr "Очистити все" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Pan the image" -msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" +msgstr "Панарамувати зображення" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 -#, fuzzy msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" -"Не вдається показати перегляд для\n" +"Неможливо показати попередній перегляд для\n" "\"%1\"" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" -msgstr "Показати запис на лівій панелі" +msgstr "Показати пункт на лівій панелі" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 -#, fuzzy msgid "On Right" -msgstr "Внизу праворуч" +msgstr "Праворуч" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" -msgstr "Показувати запис на правій панелі" +msgstr "Показати пункт на правій панелі" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" -msgstr "Вилучити запис зі стола з підсвічуванням" +msgstr "Вилучити пункт з Підсвіченого Столу" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" -msgstr "Вилучити всі записи зі стола з підсвічуванням" +msgstr "Вилучити всі пункти з Підсвіченого Столу" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 msgid "Synchronize" @@ -11643,7 +11643,7 @@ msgstr "Синхронізувати" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 msgid "Synchronize preview from left and right panels" -msgstr "Синхронізувати перегляд з лівої та правої панелей" +msgstr "Синхронізувати попередній перегляд із лівою та правою панелями" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 msgid "By Pair" @@ -11651,49 +11651,43 @@ msgstr "Парами" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" -msgstr "" +msgstr "Навігація парами за всіма пунктами" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" -msgstr "Вийти з режиму попереднього перегляду" +msgstr "Залишити повноекранний режим перегляду" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Zoom in on image" msgstr "Збільшити зображення" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Зменшити зображення" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 -#, fuzzy msgid "No item on Light Table" -msgstr "Показати назву файла" +msgstr "Жодного пункту на Підсвіченому Столі" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 -#, fuzzy msgid "1 item on Light Table" -msgstr "Освітлення" +msgstr "1 пункт на Підсвіченому Столі" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 -#, fuzzy msgid "%1 items on Light Table" -msgstr "Освітлення" +msgstr "%1 пунктів на Підсвіченому Столі" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" -msgstr "Налаштування камери" +msgstr "Налаштування Камери" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" -msgstr "Змонтована камера" +msgstr "Змонтована Камера" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" -msgstr "Список камер" +msgstr "Перелік Камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" |