summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk/digikam.po596
1 files changed, 295 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/uk/digikam.po b/po/uk/digikam.po
index c5375c85..918e701f 100644
--- a/po/uk/digikam.po
+++ b/po/uk/digikam.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-12 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-16 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/digikam/uk/>\n"
@@ -10136,13 +10136,12 @@ msgid "Deleting file %1..."
msgstr "Видалення файлу %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Toggle lock file %1..."
-msgstr "Звантаження файла %1..."
+msgstr "Переключити файл блокування %1..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
-msgstr "Перейменувати файл"
+msgstr "Перейменувати Файл"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
@@ -10158,7 +10157,7 @@ msgstr "Не вдалось звантажити файл \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
-msgstr " Хочете продовжити?"
+msgstr " Бажаєте продовжити?"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
@@ -10169,9 +10168,8 @@ msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "Не вдалось видалити файл \"%1\"."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
-msgstr "Не вдалось звантажити файл %1."
+msgstr "Не вдалось переключити файл блокування %1."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
msgid "Camera \"%1\""
@@ -10179,41 +10177,38 @@ msgstr "Камера \"%1\""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
-msgstr "%1 - виберіть теку камери"
+msgstr "%1 - Оберіть Теку Камери"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, виберіть теку фотоапарата, куди ви бажаєте завантажити ці "
-"зображення.</p>"
+"<p>Будь ласка, оберіть теку камери, куди бажаєте вивантажити зображення.</p>"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
-msgstr "Теки камери"
+msgstr "Теки Камери"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
-msgstr "Звантажити"
+msgstr "Завантажити"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
-msgstr "Звантажити вибрані"
+msgstr "Завантажити && Видалити"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
-msgstr "Перемкнути блокування"
+msgstr "Переключити блокування"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
-msgstr "&Вивантажити в камеру"
+msgstr "&Вивантажити до камери"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
-msgstr "Інформація про камеру"
+msgstr "Інформація Камери"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
@@ -10221,19 +10216,19 @@ msgstr "Зведення"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
-msgstr "Зведення про камеру"
+msgstr "Зведення Камери"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
-msgstr "Інструкція"
+msgstr "Посібник"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
-msgstr "Інструкція камери"
+msgstr "Посібник Камери"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
-msgstr "Про драйвер"
+msgstr "Про Драйвер"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
@@ -10241,22 +10236,20 @@ msgstr "В&идалити"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
-msgstr "&Звантажити"
+msgstr "&Завантажити"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "&Зображення"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC "
-"<i>Ключові слова</i>."
+"<p>Встановити яким чином digiKam перейменовуватиме файли із їх завантаженням."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
-msgstr "Параметри перейменування файлів"
+msgstr "Параметри Перейменування Файлів"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
@@ -10279,19 +10272,18 @@ msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
-msgstr "Повний текст"
+msgstr "Повний Текст"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
-msgstr "Локальні параметри"
+msgstr "Локальні Налаштування"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC "
-"<i>Ключові слова</i>."
+"<p>Встановити яким чином digiKam автоматично створюватиме альбоми із їх "
+"завантаженням."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
@@ -10300,12 +10292,19 @@ msgid ""
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
+"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до "
+"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому "
+"призначення. Таким чином ви можете відокремити JPEG та RAW файли під час "
+"завантаження із вашої камери."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
+"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до "
+"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому "
+"призначення."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
@@ -10315,10 +10314,16 @@ msgid ""
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
msgstr ""
+"<p>Оберіть формат дати якому ви віддаєте перевагу, використаному для "
+"створення нових альбомів. Наявні параметри:<p><b>ISO</b>: формат дати згідно "
+"до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24</i><p><b>Повний Текст</b>:"
+" формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu Aug 24 2006</"
+"i><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат даних залежний від параметрів панелі "
+"контролю TDE.<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
-msgstr "Автостворення альбомів"
+msgstr "Автостворення Альбомів"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
@@ -10334,48 +10339,47 @@ msgstr "Виправити внутрішню дату і час"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
-msgstr "Автоматично обернути/перекинути зображення"
+msgstr "Автоматично обернути/перевернути зображення"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
-msgstr "Перетворити в формат, який не стискає без втрати даних"
+msgstr "Перетворити в формат без втрати даних"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Новий формат зображення:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC "
-"<i>Ключові слова</i>."
+"<p>Встановіть тут всі параметри автоматичного виправлення/трансформації JPEG "
+"файлів із їх завантаженням."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
+"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте використання автоматичного повертання "
+"або перевертання спираючись на надану камерою EXIF інформацію."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти типову інформацію про фотографа в "
-"мітки IPTC за допомогою параметрів метаданих digiKam."
+"<p>Увімкніть цей параметр для збереження типового профілю фотографу в IPTC "
+"тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти типову інформацію про фотографа в "
-"мітки IPTC. Цю інформацію можна заповнити на сторінці налаштування."
+"<p>Увімкніть цей параметр для збереження інформації про автора і авторські "
+"права в IPTC тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
@@ -10384,6 +10388,10 @@ msgid ""
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
+"<p>Увімкніть цей параметр для встановлення тегів метаданих дати та часу у "
+"правильні значення якщо ваша камера не встановлює їх коректно при отримані "
+"картинок. Значення буде збережено у EXIF/IPTC полях DateTimeDigitized і "
+"DateTimeCreated."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
@@ -10391,12 +10399,18 @@ msgid ""
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
+"<p>Увімкніть цей параметр для автоматичного перетворення всіх JPEG файлів у "
+"формат зображення без втрати даних. <b>Примітка:</b> Перетворення зображень "
+"може зайняти певний час на повільних комп'ютерах."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:"
"</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
+"<p>Оберіть формат файлів зображень без втрати даних якому віддаєте перевагу "
+"для перетворення. <b>Примітка:</b> Всі метадані протягом перетворення буде "
+"збережено."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
@@ -10404,51 +10418,47 @@ msgstr "Дії «на ходу» (тільки JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
-msgstr "Вибрати &все"
+msgstr "Обрати &Все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
-msgstr "Очистити в&ибір"
+msgstr "Не обирати &Жодного"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Інвертувати вибір"
+msgstr "&Інвертувати Вибір"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
-msgstr "Вибрати &нові елементи"
+msgstr "Обрати &Нові Елементи"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
-msgstr "Збільшити розмір мініатюр"
+msgstr "Збільшити Розмір Мініатюр"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
-msgstr "Зменшити розмір мініатюр"
+msgstr "Зменшити Розмір Мініатюр"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
-msgstr "Перемикнути блокування"
+msgstr "Переключити Блокування"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
-msgstr "Звантажити вибрані"
+msgstr "Завантажити Обране"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
-msgstr "Звантажити всі"
+msgstr "Завантажити Все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
-msgstr "Звантажити вибрані"
+msgstr "Завантажити/Видалити Обране"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
-msgstr "Звантажити всі"
+msgstr "Завантажити/Видалити Все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
@@ -10456,19 +10466,19 @@ msgstr "Вивантажити..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
-msgstr "Видалити вибрані"
+msgstr "Видалити Обране"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасовується поточна дія..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасування поточної дії..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
-msgstr "Хочете закрити вікно і скасувати поточну дію?"
+msgstr "Бажаєте закрити діалог та скасувати поточну операцію?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
-msgstr "Від'єднання камери, будь ласка, зачекайте..."
+msgstr "Відключення камери, будь ласка, зачекайте..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
@@ -10476,23 +10486,23 @@ msgstr "Сканування нових файлів, будь ласка, за
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
-msgstr "Готове"
+msgstr "Готово"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
-"Не вдалось з'єднатись з камерою. Будь ласка, перевірте чи вона правильно "
+"Не вдалось підключитися до камери. Будь ласка, перевірте чи вона правильно "
"приєднана і увімкнена. Хочете спробувати знов?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
-msgstr "Помилка з'єднання"
+msgstr "Помилка Підключення"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
-msgstr "Спробувати ще раз"
+msgstr "Повторити"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
@@ -10501,14 +10511,14 @@ msgstr "Перервати"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
-msgstr "Виберіть зображення для вивантаження"
+msgstr "Оберіть Зображення до Вивантаження"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
-"Тека камери <b>%1</b> вже містить елемент <b>%2</b><br>Будь ласка, введіть "
+"Тека Камери <b>%1</b> вже містить елемент <b>%2</b><br>Будь ласка, введіть "
"нову назву (без розширення):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
@@ -10523,14 +10533,19 @@ msgid ""
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
+"Недостатньо вільного місця за Шляхом Бібліотеки Альбомів для завантаження та "
+"опрацювання обраних картинок із камери.\n"
+"\n"
+"Орієнтовно необхідно місця: %1\n"
+"Наявно вільного місця: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого "
-"слід імпортувати знімки з фотоапарата.</p>"
+"<p>Будь ласка, оберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого "
+"слід імпортувати знімки з камери.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
msgid ""
@@ -10538,9 +10553,9 @@ msgid ""
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
-"Наступні зображення заблоковано фотоапаратом (тільки-читання). Їх не буде "
-"вилучено. Якщо ви дійсно хочете їх вилучити, будь ласка, розблокуйте їх і "
-"спробуйте знову."
+"Наступні елементи заблоковано камерою (лише-читання). Їх не буде вилучено. "
+"Якщо ви дійсно бажаєте їх вилучення, будь ласка, розблокуйте їх і спробуйте "
+"знову."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, c-format
@@ -10559,15 +10574,15 @@ msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
-msgstr "Файл з цією назвою (%1) існує в теці %2"
+msgstr "Файл з такою назвою (%1) існує в теці %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
-msgstr "Не вдалось знайти альбом для шляху \"%1\""
+msgstr "Не вдалось знайти альбому за шляхом \"%1\""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
msgid "Album Library"
-msgstr "Бібліотека альбомів"
+msgstr "Бібліотека Альбомів"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
@@ -10581,10 +10596,9 @@ msgstr "Доступно:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
-msgstr "Потрібно:"
+msgstr "Необхідно:"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
-#, fuzzy
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
@@ -10603,11 +10617,11 @@ msgstr ""
"Порт: %3\n"
"Шлях: %4\n"
"\n"
-"Підтримка мініатюр: %5\n"
-"Підтримка видалення елементів: %6\n"
-"Підтримка вивантаження елементів: %7\n"
-"Підтримка створення каталогів: %8\n"
-"Підтримка видалення каталогів: %9\n"
+"Мініатюри: %5\n"
+"Видалення елементів: %6\n"
+"Вивантаження елементів: %7\n"
+"Створення каталогів: %8\n"
+"Видалення каталогів: %9\n"
"\n"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
@@ -10639,16 +10653,15 @@ msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
msgid "Camera filenames"
-msgstr "Назви файлів з камери"
+msgstr "Назви файлів Камери"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Увімкніть цей параметр для використання без змін назв файлів, "
+"запропонованих камерою."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
@@ -10656,7 +10669,7 @@ msgstr "Змінити регістр на:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
-msgstr "Залишити як є"
+msgstr "Залишити як Є"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
@@ -10667,46 +10680,42 @@ msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
-msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень."
+msgstr ""
+"<p>Встановити використаний метод для зміни регістру назв файлів зображень."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
-"<p>Перемкніть цей параметр, щоб зберегти мітки зображення в мітку IPTC "
-"<i>Ключові слова</i>."
+"<p>Увімкніть цей параметр для підлаштування назв імен протягом завантаження."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Префікс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
-msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень."
+msgstr "<p>Встановити префікс, який буде додано до назв файлів зображень."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Суфікс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
-msgstr "<p>Вкажіть метод для зміни регістру назв файлів зображень."
+msgstr "<p>Встановити суфікс, який буде додано до назв файлів зображень."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
-msgstr "Додати дату і час"
+msgstr "Додати Дату і Час"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
-msgstr "<p>Встановіть цей параметр, щоб додати, надані камерою, дату і час."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання наданих камерою дати і часу."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
@@ -10714,7 +10723,7 @@ msgstr "Стандартний"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
-msgstr "Додаткові..."
+msgstr "Додаткове..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
@@ -10727,36 +10736,45 @@ msgid ""
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
+"<p>Оберіть бажаний формат дати для створення нових альбомів. Наявно "
+"параметри:</p><p><b>Стандартно</b>: формат дати, що використано digiKam як "
+"стандарт. Наприклад: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: формат дати "
+"відповідно до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24T14:26:18</i></"
+"p><p><b>Повний Текст</b>: формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu "
+"Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат дати "
+"залежно від налаштувань панелі керування TDE.</p><p><b>Розширено:</b> "
+"дозволяє користувачу визначити власний формат дати.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name"
-msgstr "Додати назву камери"
+msgstr "Додати Назву Камери"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
-msgstr "<p>Увімкніть цей параметр, щоб додати назву камери."
+msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання назви камери."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
-msgstr "Додати порядковий номер"
+msgstr "Додати Порядковий Номер"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+"<p>Встановити цей параметр для додання порядкового номеру починаючи із "
+"наведеного нижче індексу."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Початковий Індекс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
+"<p>Встановіть значення використаного початкового індексу для перейменування "
+"файлів із порядковим номером."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
@@ -10766,11 +10784,16 @@ msgid ""
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Введіть формат дати та часу.</p><p>Використати <i>dd</i> для дня, "
+"<i>MM</i> для місяця, <i>yyyy</i> для року, <i>hh</i> для годин, <i>mm</i> "
+"для хвилин, <i>ss</i> для секунд.</p><p>Приклади: <i>yyyyMMddThhmmss</i> для "
+"20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> для 2006-08-24 "
+"14:24:18.</p></qt>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
-msgstr "Змінити формат дати і часу"
+msgstr "Змінити Формат Дати і Часу"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
@@ -10781,6 +10804,8 @@ msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br><br>"
msgstr ""
+"<b>Підключена Камера</b> драйвер до USB/IEEE1394 камер масового зберігання "
+"та читачів карт Флеш дисків.<br><br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
@@ -10791,6 +10816,8 @@ msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
+"Щодо додаткової інформації про драйвер <b>Підключеної Камери</b> прочитайте, "
+"будь ласка, розділ <b>Підтримувані Цифрові Фотокамери</b> посібнику digiKam."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
@@ -10799,6 +10826,11 @@ msgid ""
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
+"Драйвер <b>Підключеної Камери</b> є простим інтерфейсом до диску камери, що "
+"локально підключається до вашої системи.<br><br>Він не використовує "
+"драйверів libgphoto2.<br><br>Для повідомлення про будь які проблеми із цим "
+"драйвером, будь ласка, зверніться до команди digiKam:<br><br>http://www."
+"digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
@@ -10810,7 +10842,7 @@ msgstr "Застосувати до зображення типовий проф
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
+msgstr "Не Діяти"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
@@ -10821,21 +10853,18 @@ msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
-"Тільки вбудувати профіль кольорів робочого простору без змін у зображенні"
+"Лише вбудувати до зображення профіль кольорів робочого простору без змін"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Original Image:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Оригінальне Зображення:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
-msgstr "Виправлене зображення:"
+msgstr "Виправлене Зображення:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
@@ -10846,24 +10875,22 @@ msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Вбудований профіль кольорів:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
"convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
-"<p>Цьому зображенню не призначено жодного профілю кольорів.</p><p>Хочете "
+"<p>Цьому зображенню не призначено жодного профілю кольорів.</p><p>Бажаєте "
"перетворити його у ваш профіль кольорів робочого простору?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
"workspace color profile?</p>"
msgstr ""
-"<p>Це зображення має призначений профіль кольорів, який не співпадає з вашим "
-"профілем кольорів робочого простору.</p><p>Хочете перетворити його у ваш "
-"профіль кольорів робочого простору?</p>"
+"<p>Це зображення має призначений профіль кольорів, який не збігається із "
+"вашим профілем кольорів робочого простору.</p><p>Бажаєте перетворити його у "
+"ваш профіль кольорів робочого простору?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
msgid ""
@@ -10871,71 +10898,70 @@ msgid ""
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
+"Не можу знайти файлу ICC профілю кольорів-простору. Шлях профілів ICC схоже "
+"неправильний. Не буде здійснено жодного перетворення кольору. Будь ласка, "
+"перевірте у налаштуваннях digiKam конфігурацію \"Керування Кольорів\" щодо "
+"шляху ICC."
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Loading Image Plugins"
-msgstr "Втулки зображень"
+msgstr "Завантаження Втулок Зображень"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+msgstr "невідомо"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
-msgstr "Обернути на 90 градусів"
+msgstr "Обернути на 90 Градусів"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
-msgstr "Обернути на 180 градусів"
+msgstr "Обернути на 180 Градусів"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
-msgstr "Обернути на 270 градусів"
+msgstr "Обернути на 270 Градусів"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
-msgstr "Перевернути горизонтально"
+msgstr "Перевернути Горизонтально"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
-msgstr "Перевернути вертикально"
+msgstr "Перевернути Вертикально"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
-msgstr "Яскравість, контрастність, гама"
+msgstr "Яскравість, Контраст, Гама"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
msgid "Guide:"
msgstr "Напрямна:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
-msgstr "<p>Скинути всі параметри фільтра до їх типових значень."
+msgstr "<p>Скинути всі налаштування до їх типових значень."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
-msgstr "<p>Завантажити всі параметри фільтра з текстового файла параметрів."
+msgstr "<p>Завантажити всі параметри із текстового файлу налаштувань."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
-msgstr "<p>Зберегти всі параметри фільтра до текстового файла параметрів."
+msgstr "<p>Зберегти всі параметри до текстового файлу налаштувань."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr "Спробувати"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
-msgstr "Загальні параметри"
+msgstr "<p>Спробувати всі налаштування."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
@@ -10949,36 +10975,35 @@ msgstr "&Останнє"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
-msgstr "Друкувати зображення..."
+msgstr "Друкувати Зображення..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
-msgstr "Вмістити &вибране"
+msgstr "Вмістити до О&браного"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
-"Цей параметр можна використовувати для зміни розмірів зображення до поточної "
-"вибраної області."
+"Цей параметр можна використати для зміни розмірів зображення до поточної "
+"обраної області."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
-msgstr "Цей параметр дає змогу перемикати головне вікно в повноекранний режим."
+msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
-msgstr "Індикатор недостатньої експозиції"
+msgstr "Індикатор Недостатньої Експозиції"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
-msgstr "Індикатор надмірної експозиції"
+msgstr "Індикатор Надмірної Експозиції"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
-msgstr "Перегляд з керуванням кольорами"
+msgstr "Перегляд з Керуванням Кольорами"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
@@ -10993,41 +11018,40 @@ msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
-"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Виберіть "
-"область зображення, щоб дозволити цю дію."
+"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Оберіть область "
+"зображення для увімкнення цієї дії."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+msgstr "Перевернути Горизонтально"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+msgstr "Перевернути Вертикально"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
-msgstr "Повернути ліворуч"
+msgstr "Повернути Ліворуч"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
-msgstr "Повернути праворуч"
+msgstr "Повернути Праворуч"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen mode"
-msgstr "Звичайний режим"
+msgstr "Покинути Повноекранний режим"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+msgstr "Покинути повноекранний режим"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
-msgstr "Завантажити наступне зображення"
+msgstr "Завантажити Наступне Зображення"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
@@ -11036,29 +11060,28 @@ msgstr "Завантажити наступне зображення"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
-msgstr "Завантажити попереднє зображення"
+msgstr "Завантажити Попереднє Зображення"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
-msgstr "Збільшити зображення"
+msgstr "Збільшити Зображення"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
-msgstr "Зменшити зображення"
+msgstr "Зменшити Зображення"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Redo Last action"
-msgstr "Нетипові пропорції:"
+msgstr "Повернути Останню дію"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
-msgstr "Нічого не вибрано"
+msgstr "Не обрано"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація щодо поточної області обрання"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
@@ -11078,8 +11101,8 @@ msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Ви перезаписуєте файл «%1»\n"
-"Ви справді хочете виконати цю дію?"
+"Щодо перезапису файлу «%1»\n"
+"Ви певні?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
@@ -11093,11 +11116,11 @@ msgid ""
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Зображення \"%1\" було змінено.\n"
-"Хочете його зберегти?"
+"Бажаєте зберегти?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зберігається зображення..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте збереження зображення..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
@@ -11122,14 +11145,11 @@ msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
-msgstr "Нова назва файла зображення"
+msgstr "Нова Назва Файлу Зображення"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
-#, fuzzy
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити \"%1\" - формат зображення не підтримується.\n"
-"Можливо, пошкоджений файл."
+msgstr "Не підтримується формат цільового файлу \"%1\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
@@ -11144,20 +11164,19 @@ msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписати файл?"
+msgstr "Перезаписати Файл?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Ви не маєте прав запису для файла \"%1\". Ви впевнені, що хочете його "
-"перезаписати?"
+"Ви не маєте прав для запису до файлу \"%1\". Ви дійсно бажаєте перезаписати?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
@@ -11165,73 +11184,73 @@ msgstr "Не вдалося перезаписати оригінальний ф
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
-msgstr "Помилка збереження файла"
+msgstr "Помилка Збереження Файлу"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "Color Managed View is enabled"
-msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку"
+msgstr "Увімкнено Перегляд від Керування Кольорами"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
-#, fuzzy
msgid "Color Managed View is disabled"
-msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку"
+msgstr "Вимкнено Перегляд від Керування Кольорами"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
+"Керування Кольорами не налаштовано, тож Перегляд від Керування Кольорами "
+"недоступний"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
-msgstr "Індикатор недоекспонування увімкнено"
+msgstr "Увімкнено індикатор недостатнього експонування"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
-msgstr "Індикатор недоекспонування вимкнено"
+msgstr "Увімкнено індикатор надмірного експонування"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
-msgstr "Індикатор переекспонування увімкнено"
+msgstr "Увімкнено індикатор Пере-Експонування"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
-msgstr "Індикатор переекспонування вимкнено"
+msgstr "Вимкнено індикатор Пере-Експонування"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
-msgstr "Видалити файл назавжди"
+msgstr "Видалити Файл Назавжди"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
-msgstr "Вилучити остаточно без підтвердження"
+msgstr "Видалити Назавжди без Підтвердження"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
-msgstr "Пересунути до смітника без підтвердження"
+msgstr "Пересунути до Смітника без Підтвердження"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
-msgstr "Редактор зображень — %1"
+msgstr "Редактор Зображень — %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
-msgstr "Редактор зображень"
+msgstr "Редактор Зображень"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
-"В поточному альбомі нема зображення для показу.\n"
+"В поточному альбомі відсутні зображення до показу.\n"
"Редактор зображень буде закрито."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
-msgstr "Нема зображення в поточному альбомі"
+msgstr "Жодного Зображення у Поточному Альбомі"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
msgid "Raw Import"
@@ -11240,7 +11259,7 @@ msgstr "Імпорт RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
msgid "Post Processing"
-msgstr "Остаточна обробка"
+msgstr "Після Обробка"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
@@ -11248,16 +11267,14 @@ msgid "Raw Decoding"
msgstr "Декодування RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
-"Неможливо показати зображення\n"
+"Неможливо декодувати RAW зображення для\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
@@ -11265,17 +11282,15 @@ msgid ""
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
-"<p>Виберіть який канал гістограми показати:<p><b>Яскравість світла</b>: "
-"Показати значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</"
-"b>: Показати червоний канал зображення.<p><b>Зелений</b>: Показати зелений "
-"канал зображення.<p><b>Синій</b>: Показати синій канал зображення."
-"<p><b>Альфа</b>: Показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає "
-"значенню прозорості і підтримується деякими форматами зображень, такими як "
-"PNG і TIFF.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів."
+"<p>Оберіть відображуваний канал гістограми:<p><b>Яскравість</b>: показати "
+"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати значення червоного "
+"каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати значення зеленого каналу "
+"зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення синього каналу "
+"зображення.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
-msgstr "Перервати показ попереднього перегляду поточного зображення RAW."
+msgstr "Перервати попередній перегляд поточного зображення Raw."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
msgid "Update"
@@ -11283,18 +11298,15 @@ msgstr "Оновити"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
-msgstr ""
-"Створити зображення попереднього перегляду Raw з поточними параметрами."
+msgstr "Створити попередній перегляд Raw зображення за поточними параметрами."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
-msgstr "<p>Вкажіть максимальну інтенсивність вибраного на гістограмі."
+msgstr "Встановити тут підлаштування гами зображення"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
-msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
+msgstr "<p>Встановити тут корекцію насиченості кольору."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
msgid "Exposure (E.V):"
@@ -11305,10 +11317,11 @@ msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
+"<p>Це значення у E.V буде використано для компенсації експозиції зображення."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
-msgstr "Перетворити криву на пряму"
+msgstr "Скинути криву до прямої"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
msgid "Exposure"
@@ -11316,45 +11329,42 @@ msgstr "Експозиція"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
msgid "Luminosity Curve"
-msgstr "Крива яскравості світла"
+msgstr "Крива Яскравості"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
-msgstr "<p>Скинути всі параметри фільтра до їх типових значень."
+msgstr "<p>Скинути всі налаштування до типових значень."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr ""
-"<p>Тут ви побачите елементи, які знайдено в бібліотеці альбомів при поточних "
-"параметрах."
+"<p>Імпортувати зображення до редактору використовуючи поточні налаштування."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
msgid "Use Default"
-msgstr "Використати типові"
+msgstr "Використати Типове"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
+"<p>Використати загальні налаштування декодування Raw для завантаження цього "
+"зображення до редактору."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
-msgstr "Зображення не вміщається на сторінці. Що ви хочете робити?"
+msgstr "Зображення не вміщається на сторінці, що бажаєте вчинити?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Shrink"
-msgstr "Зменшити"
+msgstr "Скоротити"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
-msgstr "Парамери зображення"
+msgstr "Налаштування Зображення"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
@@ -11364,25 +11374,25 @@ msgstr "Позиція зображення:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
-msgstr "Зверху ліворуч"
+msgstr "Нагору Ліворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
-msgstr "Зверху посередині"
+msgstr "Нагору Посередині"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
-msgstr "Зверху праворуч"
+msgstr "Нагору Праворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
-msgstr "Центр ліворуч"
+msgstr "Центр Ліворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
@@ -11393,33 +11403,33 @@ msgstr "Центр"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
-msgstr "Центр праворуч"
+msgstr "Центр Праворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Внизу ліворуч"
+msgstr "Додолу Ліворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
-msgstr "Внизу посередині"
+msgstr "Додолу Посередині"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Внизу праворуч"
+msgstr "Додолу Праворуч"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
-msgstr "Друкувати &назву файла під зображенням"
+msgstr "Друкувати &назву файлу під зображенням"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
-msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому"
+msgstr "Друкувати зображення у &чорно-білому"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
@@ -11427,11 +11437,11 @@ msgstr "&Автоматично обернути сторінку"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
-msgstr "Використовувати керування кольорами для друку"
+msgstr "Використати Керування Кольорами для Друку"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+msgstr "Налаштування..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
@@ -11439,11 +11449,11 @@ msgstr "Масштабування"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
-msgstr "Масштабувати зображення, щоб &вмістити"
+msgstr "Масштабувати зображення для &влаштування"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
-msgstr "Не змінювати &розмір при друку: "
+msgstr "Друкувати у &точному розмірі: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
@@ -11468,84 +11478,76 @@ msgid "Keep ratio"
msgstr "Зберігати пропорції"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Керування кольорами вимкнено</p> <p>Його "
-"можна увімкнути, натиснувши на кнопку \"Параметри\".</p>"
+"<p>Керування Кольором вимкнено</p> <p>Можете "
+"увімкнути натиснувши кнопку \"Налаштування\".</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
-msgstr "Змінити розмір зображення"
+msgstr "Змінити Розмір Зображення"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
msgid "New Size"
-msgstr "Новий розмір"
+msgstr "Новий Розмір"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у пікселях."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у пікселях."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у відсотках."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Висота (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
-msgstr ""
-"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
-"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у відсотках."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
+msgstr "Зберігати пропорцію"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
-msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
+msgstr ""
+"<p>Увімкнути цей параметр для збереження пропорції із новими розмірами "
+"зображень."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
-msgstr "Застосувати Гаусове розмивання до фотографії"
+msgstr "Відновити фотографію"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
+"<p>Увімкнути цей параметр для відновлення вмісту фотографії. Цей спосіб "
+"корисний для збільшення зображення до величезного розміру. Попередження: цей "
+"процес може тривати деякий час."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while.</b>"
msgstr ""
+"<b>Примітка: використовувати Режим Відновлення лише для збільшення "
+"зображення до величезного розміру. Попередження: цей процес може тривати "
+"деякий час.</b>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
-msgstr "<p>Інформація про завершення цього завдання у відсотках."
+msgstr "<p>Відображає поточний прогрес при використанні режиму Відновлення."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
@@ -11554,33 +11556,34 @@ msgstr "Змінити розмір"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
-msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід завантажити"
+msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Завантаження"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
-msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів зміни розміру фотографій."
+msgstr "«%1» не є текстовим файлом налаштувань Зміни Розміру Фотографії."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла зміни розміру фотографій."
+"Неможливо завантажити налаштування із текстового файлу Зміни Розміру "
+"Фотографії."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
-msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід зберегти"
+msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Збереження"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
-"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів зміни розміру фотографії."
+"Неможливо зберегти налаштування до текстового файлу Зміни Розміру Фотографії."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
-msgstr "Показ на лівій панелі"
+msgstr "Показати на лівій панелі"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
-msgstr "Показ на правій панелі"
+msgstr "Показати на правій панелі"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
@@ -11588,54 +11591,51 @@ msgstr "Вилучити пункт"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
-msgstr "Вилучити всі"
+msgstr "Очистити все"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Pan the image"
-msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому"
+msgstr "Панарамувати зображення"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
-"Не вдається показати перегляд для\n"
+"Неможливо показати попередній перегляд для\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
-msgstr ""
+msgstr "Ліворуч"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
-msgstr "Показати запис на лівій панелі"
+msgstr "Показати пункт на лівій панелі"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "On Right"
-msgstr "Внизу праворуч"
+msgstr "Праворуч"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
-msgstr "Показувати запис на правій панелі"
+msgstr "Показати пункт на правій панелі"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
-msgstr "Вилучити запис зі стола з підсвічуванням"
+msgstr "Вилучити пункт з Підсвіченого Столу"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
-msgstr "Вилучити всі записи зі стола з підсвічуванням"
+msgstr "Вилучити всі пункти з Підсвіченого Столу"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
@@ -11643,7 +11643,7 @@ msgstr "Синхронізувати"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
-msgstr "Синхронізувати перегляд з лівої та правої панелей"
+msgstr "Синхронізувати попередній перегляд із лівою та правою панелями"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
@@ -11651,49 +11651,43 @@ msgstr "Парами"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація парами за всіма пунктами"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
-msgstr "Вийти з режиму попереднього перегляду"
+msgstr "Залишити повноекранний режим перегляду"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Збільшити зображення"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Зменшити зображення"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "No item on Light Table"
-msgstr "Показати назву файла"
+msgstr "Жодного пункту на Підсвіченому Столі"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "1 item on Light Table"
-msgstr "Освітлення"
+msgstr "1 пункт на Підсвіченому Столі"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "%1 items on Light Table"
-msgstr "Освітлення"
+msgstr "%1 пунктів на Підсвіченому Столі"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
-msgstr "Налаштування камери"
+msgstr "Налаштування Камери"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
-msgstr "Змонтована камера"
+msgstr "Змонтована Камера"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
-msgstr "Список камер"
+msgstr "Перелік Камер"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""