summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/digikam.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/digikam.po')
-rw-r--r--po/it/digikam.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/it/digikam.po b/po/it/digikam.po
index 17fcf63..47217f0 100644
--- a/po/it/digikam.po
+++ b/po/it/digikam.po
@@ -2096,12 +2096,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Con la libreria PNG, versione %1"
#: digikam/daboutdata.h:105
-msgid "A Photo-Management Application for KDE"
-msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie"
+msgid "A Photo-Management Application for TDE"
+msgstr "Un'applicazione TDE per la gestione di fotografie"
#: digikam/daboutdata.h:110
-msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
-msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE"
+msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
+msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@@ -2569,11 +2569,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
-"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam è un programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop "
-"KDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
+"TDE. È progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
"computer.</p>"
"<p>Adesso sei nella modalità di visualizzazione degli album di digiKam. Gli "
"album sono i contenitori reali in cui sono salvati i file, e corrispondono alle "
@@ -9391,7 +9391,7 @@ msgid ""
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
-"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
+"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
@@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
-"... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando "
+"... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di TDE usando "
"Strumenti -> Regolazione gamma?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
@@ -9946,11 +9946,11 @@ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE movie player."
+"TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli album "
"(come MPEG o AVI); fare clic su questi file li aprirà con il lettore "
-"multimediale predefinito di KDE."
+"multimediale predefinito di TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
@@ -9960,11 +9960,11 @@ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE audio player."
+"TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati negli "
"album (come MP3 o OGG); fare clic su questi file li aprirà con il lettore audio "
-"predefinito di KDE."
+"predefinito di TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@@ -12107,7 +12107,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
@@ -12120,7 +12120,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data è un testo leggibile. Per esempio, "
"<i>gio 24 ago 2006, 14:26:18</i></p>"
"<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del "
-"pannello di controllo di KDE.</p>"
+"pannello di controllo di TDE.</p>"
"<p><b>Avanzate:</b> permette all'utente di specificare un formato di data "
"personalizzato.</p>"
@@ -12384,7 +12384,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
@@ -12395,7 +12395,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>"
"Gio 24 Aug 2006</i>."
"<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data secondo le impostazioni del "
-"pannello di controllo di KDE."
+"pannello di controllo di TDE."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@@ -13026,8 +13026,8 @@ msgstr "Fai clic per uscire..."
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "&Generale"
-#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
-#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie"
+#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
+#~ msgstr "Un'applicazione TDE per la gestione di fotografie"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1"
@@ -13622,10 +13622,10 @@ msgstr "Fai clic per uscire..."
#~ msgstr "Modalità a schermo intero"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
+#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from TDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di KDE;\n"
+#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di TDE;\n"
#~ "controlla la tua installazione."
#~ msgid "Embed profile"