From 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson The compression value for PNG images:"
+" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
+"default)"
+" 5: medium compression"
+" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
+" Note: PNG is always a lossless image compression format."
+msgstr ""
+" Os valores de compressão das imagens PNG:"
+" 1: compressão baixa (ficheiros grandes mas descompressão rápida - "
+"predefinição)"
+" 5: compressão média"
+" 9: compressão alta (tamanho pequeno de ficheiro mas descompressão "
+"lenta)"
+" Nota: O PNG é sempre um formato de compressão de imagens sem percas."
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
+msgid "Compress TIFF files"
+msgstr "Comprimir ficheiros TIFF"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
+msgid ""
+" Toggle compression for TIFF images."
+" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
+"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
+" "
+msgstr ""
+" Comutar a compressão das imagens TIFF."
+" Se activar esta opção, poderá reduzir o tamanho final do ficheiro da imagem "
+"TIFF. É usado um formato de compressão sem perdas (o Deflate) para gravar o "
+"ficheiro."
+" "
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Lossless JPEG 2000 files"
+msgstr "Ficheiros JPEG 2000 sem perdas"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
+msgid ""
+" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
+" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
+"2000 pictures."
+" "
+msgstr ""
+" Comutar a compressão sem perdas das imagens JPEG 2000."
+" Se activar esta opção, irá usar um método sem perdas para comprimir as "
+"imagens JPEG 2000."
+" "
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
+msgid "JPEG 2000 quality:"
+msgstr "Qualidade JPEG 2000:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
+msgid ""
+" The quality value for JPEG 2000 images:"
+" 1: low quality (high compression and small file size)"
+" 50: medium quality"
+" 75: good quality (default)"
+" 100: high quality (no compression and large file size)"
+" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
+"this setting."
+msgstr ""
+" O valor de qualidade das imagens JPEG 2000:"
+" 1: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de ficheiro pequeno)"
+" 50: qualidade média"
+" 75: boa qualidade (predefinição)"
+" 100: qualidade alta (sem compressão e tamanho de ficheiro grande)"
+" Nota: o JPEG 2000 não é um formato de compressão de imagens sem perdas se "
+"usar esta opção."
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
+msgid "JPEG quality:"
+msgstr "Qualidade JPEG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
+msgid ""
+" The JPEG image quality:"
+" 1: low quality (high compression and small file size)"
+" 50: medium quality"
+" 75: good quality (default)"
+" 100: high quality (no compression and large file size)"
+" Note: JPEG always uses lossy compression."
+msgstr ""
+" A qualidade das imagens JPEG:"
+" 1: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de ficheiro pequeno)"
+" 50: qualidade média"
+" 75: boa qualidade (predefinição)"
+" 100: qualidade alta (sem compressão e tamanho de ficheiro grande)"
+" Nota: o JPEG é um formato de compressão de imagens com perdas."
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
+msgid ""
+"
lossy compression"
+"
image format!
comprimido com perdas!
JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"
Note: JPEG always uses lossy compression." +msgstr "" +"
O nível de sub-amostragem cromática para o JPEG:" +"
Nenhum: usa uma proporção 4:4:4. Não tem qualquer sub-amostragem " +"cromática de todo. Isto preserva os contornos e as cores com contraste, mas a " +"compressão é menor" +"
Média: usa uma proporção 4:2:2. A compressão é média; reduz a largura " +"de banda da imagem em um terço, com pouca ou nenhuma diferença visual" +"
Alta: usa uma proporção 4:1:1. Uma compressão importante; adequa-se a " +"imagens com contornos fracos mas tende a tornar as cores pouco naturais" +"
Nota: o JPEG usa um algoritmo de compressão com perdas da imagem."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
+msgid "Captions/Tags"
+msgstr "Comentários/Marcas"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
+msgid "Makernote"
+msgstr "Nota do Fabricante"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
+msgid "GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissões:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da Imagem"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressão:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
+msgid " You have edited the comment of the image. \n"
+" You have edited the comment of %n images. "
+msgstr ""
+" O utilizador editou o comentário da imagem.\n"
+" O utilizador editou o comentário das %n imagens."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the date of the image. \n"
+" You have edited the date of %n images. "
+msgstr ""
+" O utilizador editou a data da imagem.\n"
+" O utilizador editou a data das %n imagens."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the rating of the image. \n"
+" You have edited the rating of %n images. "
+msgstr ""
+" O utilizador editou a classificação da imagem.\n"
+" O utilizador editou a classificação das %n imagens."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the tags of the image. \n"
+" You have edited the tags of %n images. "
+msgstr ""
+" O utilizador editou as marcas da imagem.\n"
+" O utilizador editou as marcas das %n imagens."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
+msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: O utilizador editou os meta-dados da imagem: O utilizador editou os meta-dados das %n imagens: Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
+" Red: Display the red image channel."
+" Green: Display the green image channel."
+" Blue: Display the blue image channel."
+" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
+"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
+"TIFF."
+" Colors: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: desenha os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: desenha os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: desenha os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: desenha os valores do canal azul da imagem."
+" Alfa: desenha os valores do canal 'alfa' da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o "
+"PNG ou o TIF."
+" Cores: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a escala do histograma."
+" Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+" A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:156
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
+msgid " Linear"
+msgstr " Linear"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:164
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
+msgid " Logarithmic"
+msgstr " Logarítmico"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
+msgid "Colors:"
+msgstr "Cores:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
+" Red: Draw the red image channel in the foreground."
+" Green: Draw the green image channel in the foreground."
+" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de Cores:"
+" Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano."
+" Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano."
+" Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano."
+" "
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select from which region the histogram will be computed here:"
+" Full Image: Compute histogram using the full image."
+" Selection: Compute histogram using the current image selection."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui qual a região sobre a qual calcular o histograma:"
+" Imagem Completa: Calcula o histograma para a imagem completa."
+" Selecção: Calcula o histograma apenas para a selecção actual da "
+"imagem."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
+msgid " Full Image"
+msgstr " Toda a Imagem"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
+msgid " Selection"
+msgstr " Selecção"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
+msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
+msgstr " Este é o desenho do histograma do canal da imagem seleccionado"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo da selecção do histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade máximo da selecção do histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
+msgid ""
+" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
+"histogram part. These values are available for all channels."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui os resultados estatísticos calculados com a componente "
+"do histograma seleccionada. Estes valores estão disponíveis para todos os "
+"canais."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Pontos:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
+msgid "Count:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
+msgid "Mean:"
+msgstr "Média:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
+msgid "Std. deviation:"
+msgstr "Desvio padrão:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediana:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentil:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profundidade de cor:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
+msgid "Alpha Channel:"
+msgstr "Canal Alfa:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil de ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
+msgid ""
+" Using KDcraw library version %1"
+" Using Dcraw program version %2"
+" %3 models in the list"
+msgstr ""
+" A usar a versão da biblioteca KDcraw %1"
+" A usar a versão do programa Dcraw %2"
+" %3 modelos na lista"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Using KDcraw library version %1"
+" Using LibRaw version %2"
+" %3 models in the list"
+msgstr ""
+" A usar a versão da biblioteca KDcraw %1"
+" A usar a versão do programa Dcraw %2"
+" %3 modelos na lista"
+
+#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
+msgid "Color Profile Info"
+msgstr "Perfis de ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Make:"
+msgstr "Marca/Modelo:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Abertura/Foco:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Focal:"
+msgstr "Foco:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposição Automática"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidade:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
+msgid ""
+"\n"
+"%1|Camera RAW files"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1|Ficheiros RAW da máquina"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image"
+msgstr "Seleccione uma Imagem de Contorno Preto"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Select Images"
+msgstr "Gravar as Imagens"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1705
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
+#: showfoto/setup/setup.cpp:94
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
+msgid "Detail preservation:"
+msgstr "Preservação dos detalhes:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
+msgid ""
+" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
+"the target image. Higher values leave details sharp."
+msgstr ""
+" A preservação dos detalhes, de modo a definir o grau de definição das "
+"pequenas características da imagem de destino. Os valores mais elevados deixam "
+"os detalhes bem definidos."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Anisotropia:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
+msgid ""
+" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
+"Gaussian noise."
+msgstr ""
+" Modificador anisotrópico (direccional) dos detalhes. Deixe-o baixo para "
+"obter um ruído Gaussiano."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavização:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
+"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
+"effect."
+msgstr ""
+" Potência total de suavização: Se o Factor de Detalhe define a suavização "
+"relativa e o Factor de Anisotropia define a direcção, o Factor de Suavização "
+"define o efeito global."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
+msgid "Regularity:"
+msgstr "Regularidade:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
+msgid ""
+" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
+"high value here, or the target image will be completely blurred."
+msgstr ""
+" Este valor controla a regularidade da suavização da imagem. Não use aqui um "
+"valor elevado, caso contrário a imagem ficará completamente borrada."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iterações:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
+msgstr " Define o número de vezes que o filtro é aplicado sobre a imagem."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
+msgid " Sets the noise scale."
+msgstr " Define a escala de ruído."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Passo angular:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
+msgstr ""
+" Defina aqui o passo de integração angular em graus, em analogia com a "
+"anisotropia."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Passo integral:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
+msgid " Set here the spatial integral step."
+msgstr " Defina aqui o passo integral espacial."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gaussiano:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
+msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
+msgstr " Defina aqui a precisão da função Gaussiana."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Tamanho do padrão:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid " Sets the tile size."
+msgstr " Define a escala de ruído."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
+msgid "Tile border:"
+msgstr "Contorno dos padrões:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid " Sets the size of each tile border."
+msgstr " Define o tamanho dos contornos dos padrões."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolação:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
+msgid "Nearest Neighbor"
+msgstr "Vizinho Mais Próximo"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
+msgid "Runge-Kutta"
+msgstr "Runge-Kutta"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
+msgstr ""
+" Seleccione o método correcto de interpolação para definir a qualidade da "
+"imagem."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
+msgid "Fast approximation"
+msgstr "Aproximação rápida"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid " Enable fast approximation when rendering images."
+msgstr " Permite uma aproximação rápida para representar a imagem."
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
+msgid "unavailable"
+msgstr "não disponível"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:367
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
+msgid "Photograph Properties"
+msgstr "Propriedades da Fotografia"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
+msgid "Make/Model:"
+msgstr "Marca/Modelo:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
+msgid "Aperture/Focal:"
+msgstr "Abertura/Foco:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
+msgid "Exposure/Sensitivity:"
+msgstr "Exposição/Sensibilidade:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
+msgid "Mode/Program:"
+msgstr "Modo/Programa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
+msgid "White Balance:"
+msgstr "Balanceamento de Branco:"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
+msgid "Standard EXIF Tags"
+msgstr "Marcas-Padrão do EXIF"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
+msgid "EXIF File to Save"
+msgstr "O Ficheiro EXIF a Gravar"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
+msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
+msgstr "Ficheiros binários do EXIF (*.exif)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
+msgstr "Comutar a visualização das marcas para uma lista legível simples"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Simple list"
+msgstr "Afiamento simples"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Switch the tags view to a full list"
+msgstr "Comutar a visualização das marcas para uma lista completa"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Full list"
+msgstr "Texto Completo"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Save metadata to a binary file"
+msgstr "Gravar os meta-dados num ficheiro binário"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Save metadata"
+msgstr "Meta-dados"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Print metadata to printer"
+msgstr "Imprimir os meta-dados na impressora"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Print metadata"
+msgstr "Imprimir os meta-dados na impressora"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Copy metadata to clipboard"
+msgstr "Copiar os meta-dados para a área de transferência"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
+msgid "File name: %1 (%2)"
+msgstr "Nome do ficheiro: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
+msgid " File name: %1 (%2)"
+msgstr " Nome do ficheiro: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
+msgid "MakerNote EXIF Tags"
+msgstr "Marcas de EXIF das Notas do Fabricante"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
+msgid "IPTC Records"
+msgstr "Registos de IPTC"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
+msgid "IPTC File to Save"
+msgstr "O Ficheiro IPTC a Gravar"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
+msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
+msgstr "Ficheiros binários do IPTC (*.iptc)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
+msgid "Interoperability"
+msgstr "Interoperabilidade"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informações da Imagem"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
+msgid "Photograph Information"
+msgstr "Informações da Fotografia"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
+msgid "Global Positioning System"
+msgstr "Sistema de Posicionamento Global (GPS)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
+msgid "Embedded Thumbnail"
+msgstr "Miniatura Incorporada"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
+msgid "IIM Envelope"
+msgstr "Envelope IIM"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
+msgid "IIM Application 2"
+msgstr "Aplicação IIM 2"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
+msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
+msgstr "Título: %1 Valor: %2 Descrição: %3"
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Informações..."
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
+msgid "Global Positioning System Information"
+msgstr "Informações do Sistema de Posicionamento Global"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
+msgid "Loading image..."
+msgstr "A carregar a imagem..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
+msgid "No profile available..."
+msgstr "Sem perfis disponíveis..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
+msgid "The ICC profile product name"
+msgstr "O nome do produto do perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
+msgid "The ICC profile product description"
+msgstr "A descrição do produto do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Additional ICC profile information"
+msgstr "As informações adicionais do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
+msgstr "Os dados do fabricante do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Raw information about the ICC profile model"
+msgstr "Os dados do modelo do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
+msgstr "Os dados dos direitos de cópia do perfil do ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ID do Perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
+msgid "The ICC profile ID number"
+msgstr "O número de ID do perfil do ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espaço de Cores"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
+msgid "The color space used by the ICC profile"
+msgstr "O espaço de cores usado pelo perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
+msgid "Connection Space"
+msgstr "Espaço de Ligação"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
+msgid "The connection space used by the ICC profile"
+msgstr "O espaço de ligação usado pelo perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
+msgid "Device Class"
+msgstr "Classe do Dispositivo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
+msgid "The ICC profile device class"
+msgstr "A classe do dispositivo do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "Tentativa de Desenho"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
+msgid "The ICC profile rendering intent"
+msgstr "A tentativa de desenho do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
+msgid "Profile Version"
+msgstr "Erro do Perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
+msgid "The ICC version used to record the profile"
+msgstr "A versão do ICC usada para gravar o perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
+msgid "CMM Flags"
+msgstr "Opções do CMM"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
+msgid "The ICC profile color management flags"
+msgstr "As opções de gestão de cores do perfil de ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
+msgid ""
+" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
+"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
+"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
+"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
+"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
+"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
+" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
+"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
+"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
+"the profile, and the direction of this correction."
+msgstr ""
+" Esta área contém um CIE ou diagrama de crominância. Um diagrama CIE é uma "
+"representação de todas as cores que uma pessoa, com visão normal, consegue ver. "
+"Isto é representada pela área colorida em forma de vela. Para além disso, "
+"poderá ver um triângulo sobreposto no diagrama, delineado a branco. Este "
+"triângulo representa que os limites exteriores do espaço de cores do "
+"dispositivo caracterizado está a ser inspeccionado. Chama-se a isto o gamute do "
+"dispositivo."
+" Em complemento, existem pontos pretos e linhas amarelas no diagrama. Cada "
+"ponto preto representa um dos pontos de medida que foi usado para criar este "
+"perfil. A linha amarela representa um dos pontos de medida que foi usado para "
+"criar este perfil. A linha amarela representa a quantidade que cada ponto é "
+"corrigido pelo perfil, bem como a direcção da correcção."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
+msgid "ICC Color Profile Information"
+msgstr "Informações do Perfil de Cores ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
+msgid "Lab"
+msgstr "Lab"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
+msgid "Luv"
+msgstr "Luv"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
+msgid "GRAY"
+msgstr "CINZ"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
+msgid "HLS"
+msgstr "HLS"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
+msgid "Input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de visualização"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
+msgid "Color space"
+msgstr "Espaço de cores"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
+msgid "Link device"
+msgstr "Ligar o dispositivo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
+msgid "Named color"
+msgstr "Cor com nome"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percepção"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Relativa"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Absoluta"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
+msgid "ICC color profile File to Save"
+msgstr "Pasta dos Perfis de Cores"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
+msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
+msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Histogram calculation..."
+msgstr ""
+"Cálculo do\n"
+"histograma\n"
+"falhou."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
+msgid ""
+"Histogram\n"
+"calculation\n"
+"failed."
+msgstr ""
+"Cálculo do\n"
+"histograma\n"
+"falhou."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
+#, c-format
+msgid "x:%1"
+msgstr "x:%1"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
+msgid "Std dev.:"
+msgstr "Desvio padrão:"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentagem:"
+
+#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
+msgid "Visit digiKam project website"
+msgstr "Visitar a página Web do projecto digiKam"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
+msgid "Search..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
+msgid "No options available"
+msgstr "Nenhumas opções disponíveis"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
+msgid "Go to the first item"
+msgstr "Ir para o primeiro item"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
+msgid "Go to the previous item"
+msgstr "Ir para o item anterior"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
+msgid "Go to the next item"
+msgstr "Ir para o item seguinte"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
+msgid "Go to the last item"
+msgstr "Ir para o último item"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
+msgid ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+msgstr ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
+msgid ""
+" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
+"computation."
+" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
+msgstr ""
+" Aqui pode ver a imagem recortada original que será usada para o cálculo da "
+"antevisão."
+" Carregue e arraste o cursor do rato na imagem para mudar o foco do corte."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original below the red dashed line."
+msgstr ""
+" Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na horizontal, "
+"para mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. A imagem-alvo é "
+"duplicada a partir do original por baixo da linha tracejada vermelha."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
+msgstr ""
+" Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na vertical para "
+"mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. A imagem-alvo é "
+"duplicada a partir do original à direita da linha tracejada vermelha."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is "
+"above the red dashed line, the target below it."
+msgstr ""
+" Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na horizontal "
+"para mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. O original "
+"encontra-se acima da linha tracejada a vermelho e a imagem-alvo por baixo."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
+"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
+msgstr ""
+" Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na vertical para "
+"mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. O original "
+"encontra-se à esquerda da linha tracejada a vermelho e a imagem-alvo à direita."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
+msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
+msgstr " Se activar esta opção, a área de antevisão não ficará separada."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
+msgid " If you enable this option, you will see the original image."
+msgstr " Se activar esta opção, irá ver a imagem original."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+" Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na vertical. Será "
+"apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da imagem original e "
+"outra da imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+" Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na horizontal. "
+"Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da imagem "
+"original e outra da imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
+"part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+" Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na vertical. Será "
+"apresentada a mesma parte da imagem original e de destino, lado-a-lado."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
+"same part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+" Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na horizontal. "
+"Será apresentada a mesma parte da imagem original e de destino, lado-a-lado."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
+msgid " If you enable this option, you will see the target image."
+msgstr " Se activar esta opção, irá ver a imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
+msgid ""
+" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
+"over image area, else the target image."
+msgstr ""
+" Se activar esta opção, irá ver a imagem original quando o cursor do rato "
+"passar pela área da imagem, caso contrário verá a imagem de destino."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid under-exposing the image."
+msgstr ""
+" Active esta opção para mostrar os pixels coloridos com preto puro na "
+"antevisão. Isto ajudá-lo-á a evitar a subexposição da imagem."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid over-exposing the image."
+msgstr ""
+" Active esta opção para mostrar os pixels coloridos com branco puro na "
+"antevisão. Isto ajudá-lo-á a evitar a sobre-exposição da imagem."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
+msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:91
+msgid "Albums Library Folder"
+msgstr "Pasta da Biblioteca de Álbuns"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
+"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
+"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. O digiKam irá gravar os álbuns de fotografias que criar numa "
+"pasta de Biblioteca de Álbuns comum. Seleccione por favor a pasta que "
+"deseja que o digiKam como pasta da biblioteca de álbuns em questão. Não use um ponto de montagem alojado num computador remoto. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
+"album should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with this album will be removed from the database "
+"as well."
+" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?\n"
+" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
+"albums should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with these albums will be removed from the "
+"database as well."
+" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?"
+msgstr ""
+" Parece existir um álbum na base de dados que não aparece no disco. Este "
+"álbum deve ser removido da base de dados, mas isso significa que você poderá "
+"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com este álbum serão "
+"também removidas da base de dados."
+" O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque "
+"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam "
+"removidas da base de dados?\n"
+" Parecem existir %n álbuns na base de dados que não aparecem no disco. Estes "
+"álbuns devem ser removidos da base de dados, mas isso significa que você poderá "
+"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com estes álbuns "
+"serão também removidas da base de dados."
+" O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque "
+"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam "
+"removidas da base de dados?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:173
+msgid "Albums are Missing"
+msgstr "Faltam Álbuns"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:200
+msgid "Scanning items, please wait..."
+msgstr "A analisar os itens, espere por favor..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:245
+msgid "Updating items, please wait..."
+msgstr "A actualizar os itens, espere por favor..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
+"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
+"removed from the database?\n"
+" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
+"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
+"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
+"to be removed from the database?"
+msgstr ""
+" Parece existir um item na base de dados que não aparece no disco ou que está "
+"no álbum de topo no disco. Este ficheiro deve ser removido da base de dados, "
+"mas isso significa que você poderá perder informação."
+" O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque "
+"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam "
+"removidas da base de dados?\n"
+" Parecem existir %n itens na base de dados que não aparecem no disco ou que "
+"estão no álbum de topo no disco. Estes ficheiros devem ser removidos da base de "
+"dados, mas isso significa que você poderá perder informação."
+" O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque "
+"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam "
+"removidas da base de dados?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:514
+msgid "Files are Missing"
+msgstr "Faltam Ficheiros"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
+msgid "Album Library Path"
+msgstr "Localização da Biblioteca de Álbum"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
+msgid ""
+"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
+"/Pictures"
+msgstr "/Imagens"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
+msgstr ""
+"Deve seleccionar uma pasta para o digiKam utilizar como pasta de Biblioteca de "
+"Álbuns."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
+msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
+msgstr "O digiKam não pode usar a pasta pessoal como biblioteca de álbuns."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
+"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
+"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
+"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
+"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team O digiKam é um programa de gestão de fotografias para o Ambiente de Trabalho "
+"K. Está desenhado para organizar as suas fotografias digitais no seu "
+"computador. Algumas das funcionalidades novas desta versão do digiKam incluem (em "
+"comparação com o digiKam %4): Esperemos que goste do digiKam. Muito obrigado, A Equipa do digiKam Here you can review the images found using the current search settings."
+msgstr ""
+" Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a "
+"configuração de pesquisa actual."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
+msgid "Search Rules"
+msgstr "Regras de Procura"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
+"library."
+msgstr ""
+" Poderá ver aqui a lista de regras de procura que é usada para processar a "
+"procura dos itens na biblioteca do álbum."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
+msgid "Add/Delete Option"
+msgstr "Opção para Adicionar/Remover"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
+msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
+msgstr ""
+" Poderá editar as regras de procura, adicionando ou removendo critérios."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "As well as"
+msgstr "Assim como"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
+msgid "&Del"
+msgstr "&Remover"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
+msgid "Group/Ungroup Options"
+msgstr "Opções para Agrupar/Desagrupar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
+msgid ""
+" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
+msgstr ""
+" Pode agrupar ou desagrupar todos os critérios de procura da lista Regras de "
+"Procura."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
+msgid "&Group"
+msgstr "A&grupar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
+msgid "&Save search as: "
+msgstr "&Gravar a procura como: "
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
+msgid ""
+" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+" Indique aqui o nome usado para gravar a procura actual na área \"As Minhas "
+"Procuras\""
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
+"menu to set rating filter condition."
+msgstr ""
+"Seleccione aqui o valor da classificação usado para filtrar o conteúdo dos "
+"álbuns. Use o menu de contexto para definir a condição de filtragem da "
+"classificação."
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:151
+msgid "Rating Filter"
+msgstr "Filtro de Classificação"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:153
+msgid "Greater Equal Condition"
+msgstr "Condição de Maior ou Igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:154
+msgid "Equal Condition"
+msgstr "Condição de Igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:155
+msgid "Less Equal Condition"
+msgstr "Condição de Menor ou Igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Rating >= %1"
+msgstr "Classificação >= %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Rating = %1"
+msgstr "Classificação = %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Rating <= %1"
+msgstr "Classificação <= %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Pintura Interior..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
+msgid "Checking ICC repository"
+msgstr "A verificar o repositório do ICC"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
+msgid "Checking dcraw version"
+msgstr "A verificar a versão do 'dcraw'"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Scan Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:182
+msgid "Reading database"
+msgstr "A ler a base de dados"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:265
+msgid ""
+" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue A localização do perfis de ICC parece estar errada. Se quiser configurá-la agora, seleccione \"Sim\", caso contrário escolha "
+"\"Não\". Nesse caso, a funcionalidade de \"Gestão de Cores\" ficará desactivada "
+"até resolver essa questão To create new tags, you can use the following rules: "
+" Select the histogram time unit here."
+" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a unidade temporal do histograma."
+" Poderá alterar o nível de grandeza do gráfico para ampliar ou reduzir ao "
+"longo do tempo."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a escala do histograma."
+" Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+" A escala logarítmica pode ser usada quando os valores máximos forem altos. "
+"Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:198
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Limpar a selecção actual"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:199
+msgid ""
+" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"clear."
+msgstr ""
+" Se carregar neste botão, a selecção actual de datas na linha temporal será "
+"limpa."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:203
+msgid ""
+" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
+"Searches\" view"
+msgstr ""
+" Indique aqui o nome da pesquisa actual de datas a gravar na área \"As Minhas "
+"Procuras de Datas\""
+
+#: digikam/timelineview.cpp:209
+msgid "Save current selection to a new virtual Album"
+msgstr "Gravar a selecção actual num álbum virtual novo"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:210
+msgid ""
+" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
+msgstr ""
+" Se carregar neste botão, a selecção actual das datas na linha temporal será "
+"guardada num novo álbum virtual de pesquisa no lado esquerdo."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Procura Rápida"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
+msgid "Enter here your search criteria"
+msgstr "Indique aqui o seu critério de procura"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
+msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
+msgstr " Indique aqui os seus critérios de procura na biblioteca de álbuns"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here you can see the items found in album library, using the current search "
+"criteria"
+msgstr ""
+" Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a "
+"configuração de pesquisa actual"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
+msgid "Save search as:"
+msgstr "Gravar a procura como:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
+msgid ""
+" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+" Indique aqui o nome usado para gravar a procura actual na área \"As Minhas "
+"Procuras\""
+
+#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:216
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:218
+msgid "Timeline"
+msgstr "Linha Temporal"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:219
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:1509
+msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
+msgstr "A preparar a apresentação de %1 imagens. Espere por favor..."
+
+#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Adicionar uma Nova Marca..."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opções de Interface"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
+msgid "&Use theme background color"
+msgstr "&Usar a cor de fundo do tema"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Enable this option to use background theme color in image editor area"
+msgstr ""
+" Active esta opção para usar a cor de fundo do tema na área do editor de "
+"imagens"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid " Select background color to use for image editor area."
+msgstr " Seleccione aqui a cor de fundo para a área de edição da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
+msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
+msgstr "&Esconder a barra de ferramentas em modo de ecrã total"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
+msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
+msgstr "Esconder a barra de minia&turas no modo de ecrã total"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
+msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
+msgstr ""
+"Usar uma barra de miniaturas &horizontal (necessário reiniciar o showFoto)"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
+"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
+"effect."
+" "
+msgstr ""
+" Se esta opção estiver activada, a barra de miniaturas será mostrada na "
+"horizontal, atrás da área de imagens. É necessário reiniciar o showFoto para "
+"essa opção fazer efeito."
+" "
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
+msgid "&Deleting items should move them to trash"
+msgstr "Ao apagar os itens &deverá movê-los para o lixo"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
+msgid "&Show splash screen at startup"
+msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no arranque"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
+msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
+msgid ""
+" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
+"customize indeep decoding settings."
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
+msgid "Exposure Indicators"
+msgstr "Indicadores de Exposição"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
+msgid "&Under-exposure color:"
+msgstr "Cor de s&ubexposição:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels "
+"subexpostos."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
+msgid "&Over-exposure color:"
+msgstr "Cor de s&obreexposição:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels "
+"sobreexpostos."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
+msgid "EXIF Actions"
+msgstr "Acções do EXIF"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
+msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
+msgstr "&Rodar imagens e miniaturas de acordo com a marca de orientação"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
+msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
+msgstr "Mudar a marca de orientação para normal depois de rodar/inverter"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Sort order for images"
+msgstr "Ordenar as Imagen&s"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Sort images by:"
+msgstr "Ordenar as Imagen&s"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "File Date"
+msgstr "Data da Imagem"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro da Nova Imagem"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do padrão:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
+msgid ""
+" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
+"or file-size."
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
+msgid "Reverse ordering"
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+" Se esta opção estiver activa, a Apresentação irá começar com a imagem actual "
+"seleccionada na lista de imagens."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Dica"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98
+msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
+msgstr "Configuração das Dicas dos Itens da Barra de Miniaturas"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW decoding"
+msgstr "Descodificação RAW"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW Files Decoding Settings"
+msgstr "Configuração da Descodificação de Ficheiros RAW"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestão de Cores"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:106
+msgid "Color Management Settings"
+msgstr "Configuração da Gestão de Cores"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Save Images"
+msgstr "Gravar as Imagens"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Save Images' Files' Settings"
+msgstr "Configuração da Gravação dos Ficheiros de Imagens"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show Settings"
+msgstr "Configuração da Apresentação"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
+msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
+msgstr "M&ostrar as dicas nos itens da barra de miniaturas"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
+"thumbbar item."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar as informações da imagem quando o rato "
+"passar sob os itens de uma barra de miniaturas."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
+msgid "File/Image Information"
+msgstr "Informações da Imagem/Ficheiro"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
+msgid "Show file name"
+msgstr "Mostrar o nome do ficheiro"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid " Set this option to display the image file name."
+msgstr " Active esta opção para mostrar o nome do ficheiro da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
+msgid "Show file date"
+msgstr "Mostrar a data do ficheiro"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid " Set this option to display the image file date."
+msgstr " Active esta opção para mostrar a data do ficheiro da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
+msgid "Show file size"
+msgstr "Mostrar o tamanho do ficheiro"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid " Set this option to display the image file size."
+msgstr " Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
+msgid "Show image type"
+msgstr "Mostrar o tipo de imagem"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid " Set this option to display the image type."
+msgstr " Active esta opção para mostrar o tipo da imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
+msgid "Show image dimensions"
+msgstr "Mostrar as dimensões da imagem"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
+msgstr " Configure esta opção para mostrar as dimensões da imagem em pixels."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
+msgid "Show camera make and model"
+msgstr "Mostrar a marca e modelo da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
+"image has been taken."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a marca e modelo da máquina fotográfica "
+"que tirou a imagem."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
+msgid "Show camera date"
+msgstr "Mostrar a data da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
+msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a data em que a imagem foi tirada."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Show camera aperture and focal length"
+msgstr "Mostrar a abertura e foco da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
+"take the image."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a abertura e a distância focal da máquina "
+"que foram usadas para tirar a fotografia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
+msgid "Show camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Mostrar a exposição e sensibilidade da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a exposição e sensibilidade da máquina que "
+"foi usada para tirar a fotografia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
+msgid "Show camera mode and program"
+msgstr "Mostrar o modo e o programa da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
+"image."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar o modo e o programa da máquina fotográfica "
+"que foi usada para tirar a fotografia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
+msgid "Show camera flash settings"
+msgstr "Mostrar a configuração do flash da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a configuração do flash usada para tirar a "
+"fotografia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
+msgid "Show camera white balance settings"
+msgstr "Mostrar o balanceamento de branco da máquina"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+" Configure esta opção para mostrar a configuração do balanceamento do branco "
+"usada para tirar a fotografia."
+
+#: showfoto/main.cpp:47
+msgid "File(s) or folder(s) to open"
+msgstr "Ficheiros ou pastas a abrir"
+
+#: showfoto/main.cpp:58
+msgid "showFoto"
+msgstr "showFoto"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:214
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:217
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Aumentar o Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:220
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Diminuir o Gama"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:223
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar o Brilho"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:226
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Diminuir o Brilho"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:229
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:232
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:362
+msgid ""
+" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue A localização do perfis de ICC parece estar errada. Se quiser configurá-la agora, seleccione \"Sim\", caso contrário escolha "
+"\"Não\". Nesse caso, a funcionalidade de \"Gestão de Cores\" ficará desactivada "
+"até resolver essa questão If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
+"undelete deleted files reliably. Se a opção estiver assinalada, os ficheiros serão removidos de forma "
+"permanente, em vez de serem enviados para o Caixote do Lixo. Use esta opção com cuidado: A maioria dos sistemas de ficheiros "
+"não são capazes de recuperar os ficheiros removidos. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
+"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
+"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
+"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
+"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
+"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
+"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
+msgstr ""
+" Raio: este controlo selecciona o tamanho da janela usada para o "
+"filtro. Os valores mais altos não aumentam a quantidade de tempo necessária "
+"para filtrar cada um dos pixels da imagem mas podem causar algum borrão. Esta "
+"janela percorre a imagem e a cor na mesma é suavizada, de modo a remover as "
+"imperfeições. Em qualquer um dos casos, deverá ser do mesmo tamanho da "
+"granularidade do ruído ou ligeiramente superior. Se for maior que o necessário, "
+"poderá causar um borrão indesejado."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
+msgid ""
+" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
+"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
+"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
+"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
+"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
+"adjust the focus of a camera."
+msgstr ""
+" Limiar: use a barra deslizante para um ajuste abrangente e o campo "
+"incremental para um ajuste fino. Isto controla a sensibilidade na detecção de "
+"contornos. Este valor deverá ser definido de modo que os contornos fiquem "
+"claramente visíveis e que o ruído seja suavizado. O ajuste deverá ser feito com "
+"cuidado, dado que a fronteira entre o \"ruidoso\", o \"suave\" e o \"borrão\" é "
+"demasiado pequena. Ajuste-a com cuidado, tal como faria numa máquina "
+"fotográfica."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
+msgid "Texture:"
+msgstr "Textura:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
+msgid ""
+" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
+"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
+"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
+"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
+msgstr ""
+" Textura: este controlo define a precisão da textura. Este valor pode "
+"ser usado para obter maior ou menor precisão nas texturas. Quando for reduzido, "
+"o ruído e a textura serão borrados, enquanto se for aumentado poderá amplificar "
+"a textura, podendo também gerar algum ruído. Não tem quase efeito nenhum nos "
+"contornos da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Recorte:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
+msgid ""
+" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
+"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
+"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
+"JPEG-artifacts, without losing detail."
+msgstr ""
+" Afiamento: Este valor melhora a resposta na frequência do filtro. "
+"Quando for demasiado forte, nem, todo o ruído poderá ser removido, podendo "
+"aparecer algum ruído de picos. Configure-o com um valor próximo do máximo, se "
+"quiser remover o ruído fraco ou os artefactos de JPEG, sem perder detalhes."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
+msgid "Edge Lookahead:"
+msgstr "Verificação Antecipada de Contornos:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
+msgid ""
+" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
+"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
+"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
+"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
+"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
+msgstr ""
+" Margem: Este valor define a distância em pixels, no qual o filtro "
+"procura antecipadamente os contornos. Quando este valor for aumentado, o ruído "
+"de picos é eliminado. Poderá reajustar eventualmente a Margem "
+"do filtro, quando mudar esta opção. Quando este valor for muito alto, então o "
+"filtro adaptativo não poderá seguir mais os detalhes da imagem com precisão, "
+"podendo reaparecer de novo o ruído ou ocorrer algum borrão."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erosão:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
+msgid ""
+" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
+"erosion (noise is removed by erosion)."
+msgstr ""
+" Erosão: Use isto para aumentar a erosão do ruído dos contornos e a "
+"erosão do ruído de picos (o ruído é removido por erosão)."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
+msgid "Luminance:"
+msgstr "Luminância:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
+"recommend using either the Color or the Luminance "
+"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
+"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
+"Details settings."
+msgstr ""
+" Luminância: este controlo define a tolerância de luminosidade da "
+"imagem. Recomenda-se que use apenas as tolerâncias de Cor ou "
+"Luminância, de modo a fazer uma correcção da imagem, e não ambas ao mesmo "
+"tempo. Esta configuração não influencia o processo de suavização principal, "
+"controlado pelas opções de Detalhes."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
+"recommended using either the Color or the Luminance "
+"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
+"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
+"settings."
+msgstr ""
+" Cor: este controlo define a tolerância de cores da imagem. "
+"Recomenda-se que use apenas a opção de tolerância de Cor ou a "
+"Luminância, para fazer uma correcção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. "
+"Esta configuração não influencia o processo de suavização principal, controlado "
+"pelas opções dos Detalhes."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
+msgid ""
+" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
+"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
+"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
+msgstr ""
+" Gama: este controlo define a tolerância do gama da imagem. Este valor "
+"pode ser usado para aumentar os valores de tolerância das áreas mais escuras "
+"(que têm normalmente mais ruído). Isto resulta em maior borrão das áreas "
+"sombreadas."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
+msgid "Damping:"
+msgstr "Humidade:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
+msgid ""
+" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
+"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
+"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
+"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
+"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
+"remove it."
+msgstr ""
+" Humidade: este controlo define os desvios de fase dos ajustes de "
+"humidade. Define a rapidez com que o raio do filtro adaptativo reage às "
+"variações de luminosidade. Se for aumentado, os contornos aparece mais suaves; "
+"se for demasiado elevado, então poderá ocorrer algum borrão. Se for próximo do "
+"mínimo, poderá ocorrer algum ruído e um desvio de fase nos extremos. Poderá "
+"suprimir o ruído de picos, quando for aumentando, e este é o método preferido "
+"para o remover."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
+msgstr "Ficheiro de Configuração da Redução do Ruído a Carregar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
+msgstr ""
+"O \"%1\" não é um ficheiro de configuração da Redução de Ruído das Fotografias."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de Redução do Ruído das "
+"Fotografias."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Configuração da Redução do Ruído a Gravar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de Redução do Ruído das "
+"Fotografias."
+
+#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
+msgid "Channel Mixer..."
+msgstr "Mistura de Canais..."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Mistura de Canais"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
+msgid ""
+" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver a antevisão dos ajustes dos ganhos dos canais de cores da "
+"imagem. Poderá extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor correspondente "
+"no histograma."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the color channel to mix here:"
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal de cor a misturar:"
+" Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: mostra os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: mostra os valores do canal azul da imagem."
+" "
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a escala do histograma."
+" Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+" A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem, para o canal "
+"seleccionado. Este é calculado de novo em caso de mudança da mistura."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermelho:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o ganho de cor vermelha, em percentagem, para o canal "
+"actual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
+msgid "Blue:"
+msgstr "Azul:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o ganho de cor verde, em percentagem, para o canal actual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o ganho de cor azul, em percentagem, para o canal actual."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
+msgid ""
+"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
+msgstr ""
+" Repõe a configuração dos ganhos dos canais de cores no canal seleccionado de "
+"momento."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
+msgid ""
+" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
+"this mode, the histogram will display only luminosity values."
+msgstr ""
+" Active esta opção se quiser desenhar a imagem no modo monocromático. Neste "
+"modo, o histograma irá mostrar apenas os valores de luminosidade."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
+msgid "Preserve luminosity"
+msgstr "Preservar a luminosidade"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
+msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
+msgstr " Active esta opção se quiser preservar a luminosidade da imagem."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
+msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro de Ganhos da Mistura do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
+msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
+msgstr "Não é possível ler do ficheiro de texto de Ganhos da Mistura."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
+msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Ganhos de Mistura do Gimp a Gravar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
+msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
+msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de texto de Ganhos da Mistura."
+
+#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
+msgid "Color Effects..."
+msgstr "Efeitos de Cores..."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efeitos de Cores"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid " This is the color effects preview"
+msgstr " Esta é a antevisão do efeito de cores"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: mostra os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: mostra os valores do canal azul da imagem."
+" "
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante "
+"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma "
+"alteração da configuração."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vivo"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
+msgid "Neon"
+msgstr "Néon"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
+msgid "Find Edges"
+msgstr "Encontrar as Arestas"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the effect type to apply to the image here."
+" Solarize: simulates solarization of photograph."
+" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
+" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
+"light effect."
+" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem."
+" Solarizar: simula uma solarização da fotografia."
+" Vivo: simula as cores do filme de negativo Velvia."
+" Néon: faz a coloração dos contornos de uma fotografia para reproduzir "
+"um efeito de luz fluorescente."
+" Encontrar as Arestas: detecta as arestas de uma fotografia e a sua "
+"potência."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
+msgid " Set here the level of the effect."
+msgstr " Defina aqui o nível do efeito."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Iteração:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
+"Edges effects."
+msgstr ""
+" Este valor controla o número de iterações a usar com os efeitos de Néon e "
+"Encontrar as Arestas."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
+msgid "ColorFX"
+msgstr "Efeitos de Cores"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hot Pixels"
+msgstr "Pixels Queimados..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
+msgid "Average"
+msgstr "Médio"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
+msgid "Quadratic"
+msgstr "Quadrático"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
+msgid "Black Frame..."
+msgstr "Contorno Preto..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
+msgid ""
+" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
+"pixels removal filter."
+msgstr ""
+" Use este botão para adicionar um novo ficheiro de contorno a preto, que será "
+"usado pelo filtro de remoção de pixels queimados."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
+msgid "Loading: "
+msgstr "A carregar: "
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
+msgid "Select Black Frame Image"
+msgstr "Seleccione uma Imagem de Contorno Preto"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
+msgid "Hot Pixels Correction"
+msgstr "Correcção de Pixels Queimados"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
+msgid ""
+"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
+"black frame file\n"
+"HP"
+msgstr "PQ"
+
+#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
+msgid "Hot Pixels..."
+msgstr "Pixels Queimados..."
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão de Filme"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilidade (ISO):"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
+msgid ""
+" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
+msgstr ""
+" Escolha aqui a sensibilidade do filme em ISO para simular o grão do filme."
+
+#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
+msgid "Add Film Grain..."
+msgstr "Adicionar Grão de Filme..."
+
+#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Vignetting Correction..."
+msgstr "Correcção do Efeito-Vinheta"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
+msgid "Vignetting Correction"
+msgstr "Correcção do Efeito-Vinheta"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
+msgid ""
+" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
+"the image."
+msgstr ""
+" Poderá ver aqui uma antevisão em miniatura da máscara anti-vinheta aplicada "
+"à imagem."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
+msgid "Density:"
+msgstr "Densidade:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
+msgid ""
+" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
+"point of maximum density."
+msgstr ""
+" Este valor controla o grau de atenuação da intensidade com o filtro no seu "
+"ponto de densidade máxima."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
+msgid "Power:"
+msgstr "Potência:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
+msgid ""
+" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
+"the center of the filter to the periphery."
+msgstr ""
+" Este valor é usado como o expoente para controlar o decaimento de densidade "
+"do centro do filtro para a periferia."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
+msgid ""
+" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
+"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
+"zero."
+msgstr ""
+" Este valor é o raio do filtro do centro. É um múltiplo de metade da medida "
+"da diagonal da imagem, na qual a densidade do filtro tende para zero."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
+msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
+msgstr " Escolha aqui o ajuste de brilho da imagem-alvo."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
+msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
+msgstr " Escolha aqui o ajuste de contraste da imagem-alvo."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
+msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
+msgstr " Escolha aqui o ajuste de gama da imagem-alvo."
+
+#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
+msgid "White Balance..."
+msgstr "Balanceamento do Branco..."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balanceamento de Branco"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
+msgid ""
+" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui a antevisão do ajuste do balanceamento do branco da "
+"imagem. Poderá escolher uma cor na imagem para ver o nível de cor "
+"correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
+msgstr ""
+" Aqui pode ver o histograma da imagem alvo do canal de imagem seleccionado. É "
+"recalculado sempre que as opções do filtro mudam."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
+msgid ""
+" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
+msgstr " Seleccione aqui a temperatura de balanceamento de branco em Kelvin."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefinição:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
+msgid "Candle"
+msgstr "Vela"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
+msgid "40W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 40W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
+msgid "100W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 100W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
+msgid "200W Lamp"
+msgstr "Lâmpada de 200W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Nascer-do-sol"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
+msgid "Studio Lamp"
+msgstr "Lâmpada de Estúdio"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
+msgid "Moonlight"
+msgstr "Luar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutra"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
+msgid "Daylight D50"
+msgstr "Luz do Dia D50"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
+msgid "Photo Flash"
+msgstr "Flash Fotográfico"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
+msgid "Xenon Lamp"
+msgstr "Lâmpada de Xénon"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
+msgid "Daylight D65"
+msgstr "Luz do Dia D65"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the white balance color temperature preset to use here:"
+" Candle: candle light (1850K)."
+" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
+" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
+" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
+" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
+" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
+"from dusk/dawn (3400K)."
+" Moonlight: moon light (4100K)."
+" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
+" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
+" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
+" Sun: effective sun temperature (5770K)."
+" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
+" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
+" None: no preset value."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a temperatura de cor a usar no balanceamento de branco:"
+" Vela: luz da vela (1850K)."
+" Lâmpada de 40W: lâmpada incandescente de 40 Watts (2680K)."
+" Lâmpada de 100W: lâmpada incandescente de 100 Watts (2800K)."
+" Lâmpada de 200W: lâmpada incandescente de 200 Watts (3000K)."
+" Nascer do Sol: luz do nascer ou pôr-do-sol (3200K)."
+" Lâmpada de Estúdio: lâmpadas de tungsténio usadas nos estúdios "
+"fotográficos ou a luz a uma hora da madrugada ou do fim-de-tarde (3400K)."
+" Luar: a luz do luar (4100K)."
+" Neutra: temperatura de cor neutra (4750K)."
+" Luz do dia D50: um dia de sol perto do meio-dia (5000K)."
+" Flash Fotográfico: flash fotográfico electrónico (5500K)."
+" Sol: temperatura efectiva do sol (5770K)."
+" Lâmpada de Xénon: uma lâmpada de xénon ou um arco voltaico (6420K)."
+" Luz do Dia D65: luz do céu nublado (6500K)."
+" Nenhum: nenhum valor predefinido."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
+msgid "Temperature tone color picker."
+msgstr "Extractor de cor do tom da temperatura."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"white color balance temperature and green component."
+msgstr ""
+" Com este botão, poderá seleccionar a cor a partir da imagem original, que "
+"será usado para definir a temperatura e a componente de verde do balanceamento "
+"de cores."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
+msgid "Black point:"
+msgstr "Ponto preto:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
+msgid " Set here the black level value."
+msgstr " Escolha aqui o valor do nível preto."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Sombras:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
+msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
+msgstr " Escolha aqui o nível de remoção de ruído de sombras."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturação:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
+msgid " Set here the saturation value."
+msgstr " Seleccione aqui o nível de saturação."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
+msgid " Set here the gamma correction value."
+msgstr " Seleccione aqui o valor de correcção de gama."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
+msgid ""
+" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção da cor "
+"magenta."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
+msgid ""
+" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
+"values."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá ajustar automaticamente os valores de exposição "
+"e de pontos negros."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
+msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
+msgstr " Seleccione aqui o valor de compensação de exposição em E.V."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
+msgid "Fine:"
+msgstr "Fino:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
+msgid ""
+" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
+"fine exposure adjustment."
+msgstr ""
+" Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da "
+"exposição a definir num ajuste fino da mesma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
+msgid "White Color Balance Settings File to Load"
+msgstr "Ficheiro de Configuração de Balanceamento do Branco a Carregar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
+msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
+msgstr ""
+"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de balanceamento de branco."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
+msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto do Balanceamento do "
+"Branco."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
+msgid "White Color Balance Settings File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Configuração do Balanceamento de Branco a Gravar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
+msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto do Balanceamento do "
+"Branco."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
+msgid "Pencil size:"
+msgstr "Tamanho do lápis:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
+msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
+msgstr ""
+" Escolha aqui o tamanho do lápis de carvão utilizado para simular a pintura."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
+msgid "Smooth:"
+msgstr "Suavizar:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
+msgid ""
+" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
+msgstr ""
+" Este valor controla o efeito de suavização do lápis por baixo da tela."
+
+#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
+msgid "Charcoal Drawing..."
+msgstr "Desenho a Carvão..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Curves"
+msgstr "Ajustar Curva"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
+msgid ""
+" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
+"image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão do ajuste da curva da imagem. Poderá escolher uma cor na "
+"imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: desenha os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: desenha os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: desenha os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: desenha os valores do canal azul da imagem."
+" Alfa: desenha os valores do canal alfa da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o "
+"PNG ou o TIF."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
+msgstr ""
+" Aqui pode ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante, com "
+"base no canal de imagem seleccionado. Este histograma é calculado de novo no "
+"caso de quaisquer alterações da curva."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
+msgid ""
+" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
+msgstr " Este é o desenho da curva do canal seleccionado da imagem original"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
+msgid "Curve free mode"
+msgstr "Modo livre da curva"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
+msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
+msgstr " Com este botão, poderá desenhar a sua curva à vontade com o rato."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
+msgid "Curve smooth mode"
+msgstr "Modo suave da curva"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
+msgid ""
+" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension."
+msgstr ""
+" Com este botão, você restringe o tipo da curva a uma linha suave com tensão."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
+msgid "All channels shadow tone color picker"
+msgstr "Extractor de cor do tom de sombra de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir o ponto de suavização da curva do Tom de Sombra"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
+msgid "All channels middle tone color picker"
+msgstr "Extractor de cor de tons intermédios de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir o ponto de suavização da curva do Tom Intermédio"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
+msgid "All channels highlight tone color picker"
+msgstr "Extractor de cor dos tons claros de todos os canais"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir o ponto de suavização da curva de Tons Claros"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
+msgid "Reset current channel curves' values."
+msgstr "Repor os valores das curvas do canal actual."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
+msgid ""
+" If you press this button, all curves' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+" Se carregar neste botão, todos os valores das curvas do canal seleccionado "
+"de momento serão repostos nos valores predefinidos."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
+msgid "Select Gimp Curves File to Load"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro de Curvas do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
+msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de texto de curvas do Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
+msgid "Gimp Curves File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Curvas do Gimp a Gravar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
+msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de curvas do Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
+msgid "Curves Adjust..."
+msgstr "Ajustar Curvas..."
+
+#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
+msgid "Apply Texture..."
+msgstr "Aplicar Textura..."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
+msgid "Paper 2"
+msgstr "Papel 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
+msgid "Fabric"
+msgstr "Tecido"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
+msgid "Burlap"
+msgstr "Serapilheira"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
+msgid "Bricks"
+msgstr "Tijolos"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
+msgid "Bricks 2"
+msgstr "Tijolos 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
+msgid "Canvas"
+msgstr "Área de Desenho"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
+msgid "Marble"
+msgstr "Mármore"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
+msgid "Marble 2"
+msgstr "Mármore 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
+msgid "Blue Jean"
+msgstr "Ganga Azul"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
+msgid "Cell Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
+msgid "Metal Wire"
+msgstr "Arame"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
+msgid "Wall"
+msgstr "Parede"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
+msgid "Moss"
+msgstr "Musgo"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
+msgid "Stone"
+msgstr "Pedra"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid " Set here the texture type to apply to the image."
+msgstr " Escolha aqui a textura a aplicar à imagem."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
+msgid "Relief:"
+msgstr "Alívio:"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
+msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
+msgstr " Escolha aqui o ganho utilizado para juntar a textura e a imagem."
+
+#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
+msgid "Insert Text..."
+msgstr "Inserir Texto..."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar a família do tipo de letra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar o tamanho da letra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
+msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
+"the text to the right location."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão do texto inserido na imagem. Poderá usar o rato para "
+"mover o texto para o local correcto."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
+msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
+msgstr " Indique aqui o texto a inserir na sua imagem."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
+msgid " Here you can choose the font to be used."
+msgstr " Indique aqui o tipo de letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
+msgid "Align text to the left"
+msgstr "Alinhar o texto à esquerda"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
+msgid "Align text to the right"
+msgstr "Alinhar o texto à direita"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
+msgid "Align text to center"
+msgstr "Alinhar o texto ao centro"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
+msgid "Align text to a block"
+msgstr "Alinhar o texto a um bloco"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotação:"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid " Select the text rotation to use."
+msgstr " Seleccione aqui a rotação de texto a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid " Select the font color to use."
+msgstr " Indique aqui a cor da letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
+msgid "Add border"
+msgstr "Adicionar um contorno"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
+msgid "Add a solid border around text using current text color"
+msgstr ""
+"Adiciona um contorno sólido em torno do texto com a cor de texto actual"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
+msgid "Semi-transparent"
+msgstr "Semi-transparente"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
+msgid "Use semi-transparent text background under image"
+msgstr "Usar um fundo semi-transparente do texto sob a imagem"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
+msgid "Enter your text here!"
+msgstr "Escreva aqui o seu texto!"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Levels"
+msgstr "Ajustar o Nível"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
+msgid ""
+" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
+"on the image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver a antevisão do ajuste de níveis da imagem. Poderá escolher "
+"uma cor na imagem para ver o nível de cores correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
+msgid ""
+" Here select the histogram channel to display:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: desenha os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: desenha os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: desenha os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: desenha os valores do canal azul da imagem."
+" Alfa: desenha os valores do canal alfa da imagem. Este canal "
+"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o "
+"PNG ou o TIF."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
+msgid ""
+" Here select the histogram scale."
+" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a escala do histograma."
+" Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+" A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver o desenho do histograma da imagem resultante, para o canal "
+"de imagem seleccionado. Este é calculado e actualizado a cada mudança da "
+"configuração dos níveis."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
+msgid ""
+" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
+msgstr ""
+" Este é o desenho do histograma do canal seleccionado da imagem original"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo de entrada do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
+msgid "Minimal intensity input."
+msgstr "Intensidade mínima de entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade máximo de entrada do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
+msgid "Maximal intensity input."
+msgstr "Intensidade máxima de entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
+msgid "Gamma input value."
+msgstr "Valor de entrada de gama."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid " Select the gamma input value."
+msgstr " Seleccione aqui o valor de entrada de gama."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo de saída do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
+msgid "Minimal intensity output."
+msgstr "Intensidade de saída mínima."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o valor de intensidade máximo de saída do histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
+msgid "Maximal intensity output."
+msgstr "Intensidade de saída máxima."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir o nível de entrada do Tom de Sombra"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir os níveis de entrada dos Tons Intermédios"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada "
+"para definir os níveis de entrada de Tons Claros"
+", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
+msgid "Adjust all levels automatically."
+msgstr "Ajusta todos os níveis automaticamente."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
+msgid ""
+" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
+msgstr ""
+" Se carregar neste botão, todos os valores dos níveis serão ajustados "
+"automaticamente."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
+msgid "Reset current channel levels' values."
+msgstr "Repões os valores dos níveis do canal actual."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
+msgid ""
+" If you press this button, all levels' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+" Se carregar neste botão, todos os valores dos níveis do canal seleccionado "
+"de momento serão repostos nos valores predefinidos."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
+msgid "Adjust Level"
+msgstr "Ajustar o Nível"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
+msgid "Select Gimp Levels File to Load"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro de Níveis do Gimp a Carregar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
+msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
+msgstr "Não foi possível carregar os níveis Gimp de um ficheiro de texto."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
+msgid "Gimp Levels File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Níveis do Gimp a Gravar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
+msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
+msgstr "Não foi possível gravar os níveis Gimp para um ficheiro de texto."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
+msgid "Levels Adjust..."
+msgstr "Ajuste de Níveis..."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Pingos de Chuva"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
+msgid ""
+" This is the preview of the Raindrop effect."
+" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
+"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
+"effect on a human face, for example."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão do efeito de Pingos de Chuva."
+" Nota: se tiver seleccionado previamente uma parte da imagem no editor do "
+"Digikam, esta parte não será utilizada pelo filtro. Poderá usar isto para "
+"desactivar o efeito de Pingos de Chuva numa cara de uma pessoa, por exemplo."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
+msgid "Drop size:"
+msgstr "Tamanho do pingo:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
+msgid " Set here the raindrops' size."
+msgstr " Defina aqui o tamanho do pingo de chuva."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
+msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
+msgstr " Este valor controla o número máximo de pingos de chuva."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
+msgid "Fish eyes:"
+msgstr "Olho de peixe:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
+msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
+msgstr ""
+" Este valor é o coeficiente de distorção óptica do efeito de olho de peixe."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
+msgid "RainDrop"
+msgstr "Pingo de Chuva"
+
+#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
+msgid "Raindrops..."
+msgstr "Pingos de Chuva..."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Blur FX"
+msgstr "Azul"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
+msgid "Zoom Blur"
+msgstr "Borrão por Ampliação"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
+msgid "Radial Blur"
+msgstr "Borrão Radial"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
+msgid "Far Blur"
+msgstr "Borrão Distante"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Borrão por Movimento"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
+msgid "Softener Blur"
+msgstr "Borrão Suave"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
+msgid "Skake Blur"
+msgstr "Borrão por Agitação"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Borrão de Foco"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
+msgid "Smart Blur"
+msgstr "Borrão Inteligente"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
+msgid "Frost Glass"
+msgstr "Vidro Gelado"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the blurring effect to apply to the image."
+" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
+"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
+" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
+"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
+" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
+"blur of an unfocalized camera lens."
+" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
+"simulates the blur of a linear moving camera."
+" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
+"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
+"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
+"warm and subtle glow."
+" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
+"simulates the blur of a random moving camera."
+" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
+"distortion of a lens."
+" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
+"without muddying the rest of the image."
+" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
+"through a frosted glass."
+" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
+"recreates it by filling those cells with average pixel value."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o efeito de borrão a aplicar à imagem."
+" Borrão de Ampliação: borra a imagem ao longo de linhas radiais, "
+"partindo de um determinado ponto central. Isto simula o borrão de uma câmara de "
+"ampliação, dando deste modo à fotografia uma expressão dinâmica, como é visto "
+"normalmente nas fotos desportivas. "
+" Borrão Radial: borra a imagem, rodando os pixels em torno do ponto "
+"central indicado. Isto simula o borrão de uma câmara em rotação. "
+" Borrão Distante: borra a imagem de modo a simular o efeito de uma "
+"lente não focada. O objecto parece ficar distorcido para o fundo. "
+" Borrão de Movimento: borra a imagem, desviando os pixels na "
+"horizontal. Isto simula o borrão de uma câmara em movimento linear, i.e. como "
+"uma foto tirada num carro ou comboio. "
+" Borrão do Foco: borra os cantos da imagem para reproduzir a distorção "
+"por astigmatismo de uma lente. "
+" Borrão Suave: borra suavemente a imagem nos tons mais escuros e mais "
+"forte nos tons mais claros. Isto dá às fotografias um efeito de foco brilhante "
+"e de sonho (efeito de Hamilton). É ideal para criar retratos românticos, "
+"fotografias glamorosas ou para adicionar um brilho quente e subtil. "
+" Borrão por Agitação: borra a imagem aleatoriamente, movendo "
+"aleatoriamente os pixels, simulando o borrão de uma câmara em movimento "
+"arbitrário. "
+" Vidro Gelado: borra a imagem, simulando a filtragem de dispersão de "
+"luz através de um vidro gelado."
+" Mosaico: divide a fotografia em células rectangulares e depois volta "
+"a criá-la, preenchendo essas células com o valor médio do pixel."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
+msgid " Set here the blur distance in pixels."
+msgstr " Defina aqui a distância do borrão em pixels."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
+msgid " This value controls the level to use with the current effect."
+msgstr " Este valor controla o nível a usar com o efeito actual."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
+msgid "Blur Effects"
+msgstr "Efeitos de Borrão"
+
+#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
+msgid "Blur Effects..."
+msgstr "Efeitos de Borrão..."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
+msgid "Add Border"
+msgstr "Adicionar um Contorno"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
+msgid "Beveled"
+msgstr "Em Relevo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
+msgid "Decorative Pine"
+msgstr "Pinho Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
+msgid "Decorative Wood"
+msgstr "Madeira Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
+msgid "Decorative Paper"
+msgstr "Papel Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
+msgid "Decorative Parquet"
+msgstr "'Parquet' Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
+msgid "Decorative Ice"
+msgstr "Gelo Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
+msgid "Decorative Leaf"
+msgstr "Folha Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
+msgid "Decorative Marble"
+msgstr "Mármore Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
+msgid "Decorative Rain"
+msgstr "Chuva Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
+msgid "Decorative Craters"
+msgstr "Crateras Decorativas"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
+msgid "Decorative Dried"
+msgstr "Seco Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
+msgid "Decorative Pink"
+msgstr "Rosa Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
+msgid "Decorative Stone"
+msgstr "Pedra Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
+msgid "Decorative Chalk"
+msgstr "Giz Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
+msgid "Decorative Granite"
+msgstr "Granito Decorativo"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
+msgid "Decorative Rock"
+msgstr "Rocha Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
+msgid "Decorative Wall"
+msgstr "Parede Decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid " Select the border type to add around the image."
+msgstr " Seleccione aqui o tipo de contorno a adicionar à volta da imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
+msgid "Preserve Aspect Ratio"
+msgstr "Preservar as Proporções"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
+"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
+"width will in pixels."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser preservar as proporções da imagem. Se estiver "
+"activa, a largura do contorno será uma percentagem do tamanho da janela, caso "
+"contrário a largura do contorno estará em pixels."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Largura (%):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid " Set here the border width in percent of the image size."
+msgstr ""
+" Indique aqui a espessura do contorno, como uma percentagem do tamanho da "
+"imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pontos):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
+msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a largura do contorno a adicionar à volta da imagem."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
+msgid "First:"
+msgstr "Primeiro:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
+msgid " Set here the foreground color of the border."
+msgstr " Indique aqui a cor do contorno."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
+msgid " Set here the Background color of the border."
+msgstr " Indique aqui a cor de fundo do contorno."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
+msgid " Set here the color of the main border."
+msgstr " Indique aqui a cor do contorno principal."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
+msgid " Set here the color of the line."
+msgstr " Indique aqui a cor da linha."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
+msgid " Set here the color of the upper left area."
+msgstr " Indique aqui a cor do área superior esquerda."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
+msgid " Set here the color of the lower right area."
+msgstr " Indique aqui a cor da área inferior direita."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
+msgid " Set here the color of the first line."
+msgstr " Indique aqui a cor da primeira linha."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
+msgid " Set here the color of the second line."
+msgstr " Indique aqui a cor da segunda linha."
+
+#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
+msgid "Add Border..."
+msgstr "Adicionar um Contorno..."
+
+#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
+msgid "Emboss..."
+msgstr "Elevar..."
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
+msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
+msgstr " Escolha aqui a profundidade do efeito de elevação da imagem."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
+msgid "Restoration"
+msgstr "Restauro"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
+msgid "Visit CImg library website"
+msgstr "Página Web da biblioteca CImg"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
+msgid "Filtering type:"
+msgstr "Tipo de filtragem:"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
+msgid "Reduce Uniform Noise"
+msgstr "Reduzir o Ruído Uniforme"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
+msgid "Reduce JPEG Artefacts"
+msgstr "Reduzir os Artefactos JPEG"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
+msgid "Reduce Texturing"
+msgstr "Reduzir a Texturização"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+" None: Most common values. Puts settings to default."
+" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
+" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
+"compression mosaic."
+" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
+"patterns of a scanned image."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o filtro predefinido a usar no restauro de fotografias:"
+" Nenhum: Os valores mais comuns. Coloca as opções com os valores "
+"predefinidos."
+" Reduzir o Ruído Uniforme: reduz os artefactos pequenos da imagem, "
+"como o ruído do sensor."
+" Reduzir os Artefactos JPEG: reduz os artefactos de imagem maiores, "
+"como o mosaico da compressão JPEG."
+" Reduzir a Texturização: reduz os artefactos de imagem, como a textura "
+"de papel ou os padrões Moire de uma imagem digitalizada."
+" "
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
+msgstr "Ficheiro de Configuração do Restauro de Fotografias a Carregar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
+msgstr ""
+"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de restauro de fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Não é possível configurar as opções do ficheiro de texto de restauro das "
+"fotografias."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Configuração do Restauro de Fotografias a Gravar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar as opções no ficheiro de texto de restauro das "
+"fotografias."
+
+#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
+msgid "Restoration..."
+msgstr "Restauro..."
+
+#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
+msgid "Free Rotation..."
+msgstr "Rotação Livre..."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
+msgid "Free Rotation"
+msgstr "Rotação Livre"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
+"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
+"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
+"freeze the dashed line's position."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão da operação de rotação livre. Se mover o cursor do rato "
+"nesta antevisão serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e vertical, "
+"para o guiar ao ajustar o ângulo de rotação. Carregue no botão esquerdo do rato "
+"para congelar a posição das linhas tracejadas."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova largura:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
+msgid " px"
+msgstr " pontos"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
+msgid "New height:"
+msgstr "Nova altura:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
+msgid "Main angle:"
+msgstr "Ângulo principal:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
+msgid ""
+" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
+"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgstr ""
+" Um ângulo em graus pelo qual rodar a imagem. Um ângulo positivo roda a "
+"imagem no sentido horário, um negativo no sentido contrário."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
+msgid "Fine angle:"
+msgstr "Ângulo fino:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
+"angle."
+msgstr ""
+" Este valor será adicionado ao valor do Ângulo Principal para definir o "
+"ângulo fino do alvo."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
+msgid "Anti-Aliasing"
+msgstr "'Anti-Aliasing'"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
+"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+" Active esta opção para processar o filtro de 'anti-aliasing' (suavização) na "
+"imagem rodada. Para suavizar a imagem-alvo, esta será ligeiramente borrada."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
+msgid "Auto-crop:"
+msgstr "Recorte automático:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
+msgid "Widest Area"
+msgstr "Área Mais Larga"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
+msgid "Largest Area"
+msgstr "Área Maior"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
+"around a rotated image."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o método para processar o recorte automático de uma imagem, "
+"para remover as lacunas a negro em torno desta."
+
+#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
+msgid "Distortion Effects..."
+msgstr "Efeitos de Distorção..."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
+msgid "Distortion Effects"
+msgstr "Efeitos de Distorção"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
+msgid ""
+" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão do efeito de distorção, ao ser aplicada na fotografia."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
+msgid "Fish Eyes"
+msgstr "Olhos de Peixe"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
+msgid "Twirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
+msgid "Cylindrical Hor."
+msgstr "Cilíndrico Hor."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
+msgid "Cylindrical Vert."
+msgstr "Cilíndrico Vert."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
+msgid "Cylindrical H/V."
+msgstr "Cilíndrico H/V."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
+msgid "Caricature"
+msgstr "Caricatura"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
+msgid "Multiple Corners"
+msgstr "Vários Cantos"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
+msgid "Waves Hor."
+msgstr "Ondas Hor."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
+msgid "Waves Vert."
+msgstr "Ondas Vert."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
+msgid "Block Waves 1"
+msgstr "Ondas em Bloco 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
+msgid "Block Waves 2"
+msgstr "Ondas em Bloco 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
+msgid "Circular Waves 1"
+msgstr "Ondas Circulares 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
+msgid "Circular Waves 2"
+msgstr "Ondas Circulares 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas Polares"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
+msgid "Unpolar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas Não-Polares"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
+msgid "Tile"
+msgstr "Lado-a-Lado"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here, select the type of effect to apply to the image."
+" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
+"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
+" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
+" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
+" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
+" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
+"horizontal."
+" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
+"inverted."
+" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
+"pattern."
+" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
+" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
+" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
+"it is being viewed through glass blocks."
+" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
+"blocks distortion."
+" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
+" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
+" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
+"coordinates."
+" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
+" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
+"randomly inside the image."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem."
+" Olhos de Peixe: Roda a foto em torno de uma forma esférica 3D para "
+"reproduzir o efeito normal em fotografia de 'Olho de Peixe'."
+" Remoinho: roda a fotografia de modo a provocar um padrão em remoinho."
+" Cilíndrico Hor.: roda a fotografia em torno de um cilindro "
+"horizontal."
+" Cilíndrico Vert.: roda a fotografia em torno de um cilindro vertical."
+" Cilíndrico H/V.: roda a fotografia em torno de 2 cilindros, um "
+"vertical e um horizontal."
+" Caricatura: distorce a fotografia com um efeito de 'Olho de Peixe' "
+"invertido."
+" Vários Cantos: divide a fotografia como um padrão com vários cantos."
+" Ondas Horizontal: distorce a fotografia com ondas horizontais."
+" Ondas Vertical: distorce a fotografia com ondas verticais."
+" Ondas em Bloco 1: distorce a imagem em células e altera-a de modo a "
+"parecer que está a ser vista através de blocos de vidro."
+" Ondas em Bloco 2: como o Ondas em Bloco 1, mas com outra versão da "
+"distorção por blocos de vidro."
+" Ondas Circulares 1: distorce a fotografia com ondas circulares."
+" Ondas Circulares 2: outra variante do efeito de Ondas Circulares."
+" Coordenadas Polares: converte a fotografia de coordenadas "
+"rectangulares para polares."
+" Coordenadas Não-Polares: Um efeito de coordenadas polares invertido."
+" Mosaico: divide a fotografia em blocos quadrados e move-os "
+"aleatoriamente dentro da imagem."
+" "
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
+msgid ""
+" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
+msgstr ""
+" Este valor controla as iterações a usar para os efeitos de Ondas, Mosaico e "
+"Néon."
+
+#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
+msgid "Oil Paint..."
+msgstr "Pintura a Óleo..."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
+msgid "Brush size:"
+msgstr "Tamanho do pincel:"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
+msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
+msgstr ""
+" Escolha aqui o tamanho do pincel utilizado para simular a pintura a óleo."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
+msgid ""
+" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
+msgstr ""
+" Este valor controla o efeito de suavização do pincel por baixo da tela."
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelhos"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
+"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
+"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
+"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
+"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
+"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
+"style. Configure aqui a sensibilidade ISO do filme infravermelhos simulado. Se "
+"aumentar esse valor irá aumentar a quantidade de cor verde na mistura. Irá "
+"também aumentar o efeito de halo nos tons claros e o grão de filme (se a opção "
+"estiver assinalada). Nota: para simular um filme de infra-vermelhos Ilford SFX200"
+", use uma excursão de sensibilidade de 200 até 800. Uma sensibilidade acima de "
+"800 simula o filme de infra-vermelhos de alta velocidade Kodak HIE"
+". Este dá-lhe um estilo fotográfico mais dramático. This option adds infrared film grain to the image depending on "
+"ISO-sensitivity."
+msgstr ""
+" Esta opção permite adicionar algum grão ao filme infravermelhos, dependendo "
+"da sensibilidade ISO."
+
+#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
+msgid "Infrared Film..."
+msgstr "Filme Infravermelhos..."
+
+#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
+msgid "Perspective Adjustment..."
+msgstr "Ajuste de Perspectiva..."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
+msgid "Perspective Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
+msgid ""
+" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
+"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão da operação de transformação de perspectiva. Pode usar o "
+"rato para arrastar o canto para ajustar a área de transformação da perspectiva."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
+msgid "Angles (in degrees):"
+msgstr "Ângulos (em graus):"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
+msgid " Top left:"
+msgstr " Superior esquerdo:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
+msgid " Top right:"
+msgstr " Superior direito:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
+msgid " Bottom left:"
+msgstr " Inferior esquerdo:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
+msgid " Bottom right:"
+msgstr " Inferior direito:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
+msgid "Draw preview while moving"
+msgstr "Desenhar a antevisão ao mover"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Desenhar a grelha"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
+msgid "Guide color:"
+msgstr "Cor da guia:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
+msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
+msgstr ""
+" Defina aqui a cor usada para desenhar as linhas tracejadas das guias."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
+msgid "Guide width:"
+msgstr "Largura das guias:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
+msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
+msgstr ""
+" Defina aqui a largura em pixels, usada para desenhar as linhas tracejadas "
+"das guias."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
+msgid "Template Superimpose"
+msgstr "Sobrepor Modelo"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
+msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
+msgstr " Esta é a antevisão da sobreposição do modelo na imagem."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
+msgid "Root Directory..."
+msgstr "Pasta Raiz..."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
+msgid " Set here the current templates' root directory."
+msgstr " Mude aqui a pasta actual de raiz de modelos."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
+msgid "Select Template Root Directory to Use"
+msgstr "Escolha a Pasta de Raiz de Modelos a Usar"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
+msgid "Super Impose"
+msgstr "Sobrepor Modelo"
+
+#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
+msgid "Template Superimpose..."
+msgstr "Sobrepor Modelo..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Hue / Saturation / Lightness"
+msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
+msgid ""
+" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de brilho/contraste/gama. "
+"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
+msgstr " Seleccione aqui os ajustes de matiz (tom) e saturação da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
+msgstr ""
+" Poderá ver aqui a antevisão de cores dos ajustes de matiz (tom) e saturação."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
+msgid "Hue:"
+msgstr "Tom:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
+msgid " Set here the hue adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuda de tom da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
+msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuste de saturação da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Luminosidade:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
+msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuda de luminosidade da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
+msgid "HSL Adjustments"
+msgstr "Ajustes de HSL"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
+msgid "Blur..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
+msgid "Sharpen..."
+msgstr "Aumentar Definição..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
+msgid "Red Eye..."
+msgstr "Olhos Vermelhos..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
+msgid ""
+"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
+"including the eyes to use this option."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. "
+"Seleccione uma região com olhos para utilizar esta acção."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
+msgstr "Brilho/Contraste/Gama..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
+msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
+msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
+msgid "Color Balance..."
+msgstr "Balanceamento de Cores..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
+msgid "Auto-Correction..."
+msgstr "Correcção Automática..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
+msgid "Color Management..."
+msgstr "Gestão de Cores..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
+msgid "Black && White..."
+msgstr "Preto e Branco..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
+msgid "Aspect Ratio Crop..."
+msgstr "Corte por Proporções de Tamanho..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
+msgid "Red-Eye Correction Tool"
+msgstr "Ferramenta de Correcção de Olhos-Vermelhos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
+msgid ""
+"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
+"tool"
+msgstr ""
+"Deve seleccionar uma região que inclua os olhos para utilizar a ferramenta de "
+"correcção de olhos vermelhos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
+msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
+msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 8 bits / cor / pixel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
+msgid ""
+"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Se efectuar esta operação, irá reduzir a qualidade das cores da imagem. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
+msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
+msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 16 bits / cor / pixel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balanceamento de Cores"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
+msgid ""
+" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de balanceamento de cores. "
+"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cíano"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
+msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuste da cor azul-cião/vermelho da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
+msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuste da cor magenta/verde da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
+msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuste da cor amarela/azul da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
+msgid "Simple sharp"
+msgstr "Afiamento simples"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
+msgid "Unsharp mask"
+msgstr "Máscara não-afiada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
+msgid "Refocus"
+msgstr "Nova Focagem"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
+msgstr " Seleccione aqui o método de afiamento a aplicar na imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
+msgid ""
+" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
+"radius that determines how much to sharpen the image."
+msgstr ""
+" Um afiamento igual a 0 não faz efeito, enquanto que valores iguais ou "
+"superiores a 1 determinam o raio da matriz de aumento de definição que "
+"determina quanto é que se deverá aumentar a definição da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
+msgid ""
+" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
+"much to blur the image."
+msgstr ""
+" O valor do raio é o raio da matriz do borrão que determina quanto é que se "
+"deverá borrar a imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
+msgid ""
+" The value of the difference between the original and the blur image that is "
+"added back into the original."
+msgstr ""
+" O valor da diferença entre a imagem original e a imagem tremida que é "
+"adicionada de volta ao original."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
+msgid ""
+" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
+"apply the difference amount."
+msgstr ""
+" O limiar, como fracção do valor de luminosidade máximo, necessário para "
+"aplicar a quantidade de diferença."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
+msgid "Circular sharpness:"
+msgstr "Detalhe circular:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
+"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
+"should give good results. Select a higher value when your image is very "
+"blurred."
+msgstr ""
+" Este é o raio da convolução circular. É o parâmetro mais importante no "
+"'plugin'. Para a maioria das imagens, o valor predefinido 1,0 deverá originar "
+"bons resultados. Seleccione um valor mais elevado se a sua imagem estiver muito "
+"borrada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
+msgid "Correlation:"
+msgstr "Correlação:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
+msgid ""
+" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
+"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
+"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
+"of the plugin."
+msgstr ""
+" O aumento da correlação poderá ajudar a reduzir os artefactos. A correlação "
+"pode ir de 0-1. Os valores úteis são o 0,5 e os valores próximos de 1, como por "
+"exemplo 0,95 e 0,99. A utilização de um valor alto para a correlação irá "
+"reduzir o efeito de afiamento do 'plugin'."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
+msgid "Noise filter:"
+msgstr "Filtro de ruído:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
+msgid ""
+" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
+"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
+"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
+"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
+"reduce the sharpening effect of the plugin."
+msgstr ""
+" O aumento do parâmetro do Filtro de Ruído poderá ajudar a reduzir os "
+"artefactos. A correlação pode ir de 0-1, mas os valores maiores 0,1 raramente "
+"são úteis.. Quando o valor do filtro de ruído é demasiado baixo, como por "
+"exemplo 0,0, a qualidade da imagem será horrível. Um valor útil é o 0,01. A "
+"utilização de um valor alto para a correlação irá reduzir o efeito de afiamento "
+"do 'plugin'."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
+msgid "Gaussian sharpness:"
+msgstr "Detalhe gaussiano:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
+"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
+"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
+"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
+"parameters too."
+msgstr ""
+" Este é o grau de detalhe para a convolução gaussiana. Use este parâmetro "
+"quando o seu borrão é do tipo gaussiano. Na maioria dos casos, deverá "
+"configurar o valor deste parâmetro igual a 0, dado que gera artefactos "
+"incómodos. Quando você usar valores diferentes de zero, poderá ter de aumentar "
+"também os parâmetros de Correlação e/ou Filtro de Ruído."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
+msgid "Matrix size:"
+msgstr "Tamanho da matriz:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
+msgid ""
+" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
+"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
+"values for circular or gaussian sharpness."
+msgstr ""
+" Este parâmetro determina o tamanho da matriz de transformação. Se aumentar a "
+"Largura da Matriz poderá obter melhores resultados, especialmente quando você "
+"escolher valores altos para o Detalhe Circular ou Gaussiano."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara Não-Afiada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
+msgstr "Ficheiro de Configuração de Focagem de Fotografias a Carregar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
+msgstr ""
+"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de focagem de fotografias."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de focagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Configuração de Focagem a Gravar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de focagem de fotografias."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
+msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
+msgid ""
+" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
+"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de brilho-contraste-gama. "
+"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no "
+"histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
+msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o valor de brilho da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
+msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o valor do contraste da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
+msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
+msgstr " Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
+msgid "Aspect Ratio Crop"
+msgstr "Corte em Rácio de Aspecto"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
+"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
+"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
+"closest corner to the mouse pointer."
+msgstr ""
+" Pode ver aqui a antevisão do corte por proporção de dimensões. Pode utilizar "
+"o rato para mover e mudar o tamanho da área de corte. Mantenha carregado o CTRL "
+"para mover também o canto oposto. Mantenha carregado o SHIFT para mover o canto "
+"mais próximo para a posição do cursor do rato."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Max. Aspect"
+msgstr "Aspecto &Máximo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
+msgid ""
+" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
+msgstr ""
+" Escolhe a área de selecção como o tamanho máximo de acordo com o rácio "
+"actual."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Rotação:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
+"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
+"inches and it doesn't specify the physical size."
+" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
+"sizes and aspect ratio crop:"
+" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
+" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
+"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
+"photographic paper."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a sua proporção de dimensões restrita para o recorte. A "
+"ferramenta de Recorte Proporcional usa uma proporção relativa. Significa que é "
+"a mesma, quer use centímetros ou polegadas, e que não indica o tamanho físico."
+" Poderá ver em baixo uma lista de correspondências de papéis fotográficos "
+"tradicionais e de recortes proporcionais:"
+" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
+"16x24\", 20x30\""
+" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+" 7:10: 21x30cm, 42x60cm"
+" A Proporção Dourada é de 1:1,618. Uma composição que siga esta regra "
+"é considerada visualmente harmoniosa, mas poder-se-á não adaptar à impressão em "
+"papel fotográfico normal."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr ""
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
+msgstr " Active esta opção para mostrar as secções douradas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
+msgstr " Seleccione aqui a orientação do rácio de aspecto."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
+msgstr " Active esta opção para definir automaticamente a orientação."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
+msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
+msgstr " Seleccione aqui o numerador personalizado de rácio de aspecto."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
+msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
+msgstr " Seleccione aqui o denominador personalizado de rácio de aspecto."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
+msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
+msgstr " Escolha aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
+msgid " Set here the width selection for cropping."
+msgstr " Escolha aqui a selecção de largura para o recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
+msgid " Set width position to center."
+msgstr " Configura a posição da largura no centro."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
+msgid " Set here the height selection for cropping."
+msgstr " Escolha aqui a selecção de altura para o recorte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
+msgid " Set height position to center."
+msgstr " Configura a posição da altura no centro."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
+msgid "Composition guide:"
+msgstr "Guia de composição:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
+msgid "Rules of Thirds"
+msgstr "Regra dos Terços"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Diagonal Method"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
+msgid "Harmonious Triangles"
+msgstr "Triângulos Harmoniosos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
+msgid "Golden Mean"
+msgstr "Média Dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
+msgid ""
+" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
+"photograph."
+msgstr ""
+" Com esta opção pode mostrar as guias que o ajudam a compor a sua fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Secções douradas"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
+msgid " Enable this option to show golden sections."
+msgstr " Active esta opção para mostrar as secções douradas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
+msgid "Golden spiral sections"
+msgstr "Secções da espiral dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
+msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
+msgstr " Active esta opção para mostrar as secções espirais douradas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
+msgid "Golden spiral"
+msgstr "Espiral dourada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
+msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
+msgstr " Active esta opção para mostrar a guia espiral dourada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
+msgid "Golden triangles"
+msgstr "Triângulos dourados"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
+msgid " Enable this option to show golden triangles."
+msgstr " Active esta opção para mostrar os triângulos dourados."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
+msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
+msgstr " Active esta opção para inverter as guias horizontais."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
+msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
+msgstr " Active esta opção para inverter as guias verticais."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
+msgid "Color and width:"
+msgstr "Cor e largura:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
+msgid " Set here the color used to draw composition guides."
+msgstr " Escolha aqui a cor usada para desenhar as guias de composição."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
+msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
+msgstr ""
+" Escolha aqui a largura em pixels usada para desenhar as guias de composição."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Número Dourado"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Suavizar:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
+msgid ""
+" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
+"matrix radius that determines how much to blur the image."
+msgstr ""
+" Uma suavidade igual a 0 não faz efeito, enquanto 1 ou maior determinam o "
+"raio da matriz do borrão Gaussiano que determina quanto é que se deverá borrar "
+"a imagem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão Gaussiano"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
+msgid ""
+" Here you can see the image preview after applying a color profile Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação de um perfil "
+"de cores Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red channel values."
+" Green: display the green channel values."
+" Blue: display the blue channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: mostra os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: mostra os valores do canal azul da imagem."
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. This one is updated after setting changes."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante "
+"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma "
+"alteração da configuração."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
+msgid " Here you can set general parameters. Poderá definir aqui os parâmetros gerais. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
+"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. A transformação obtida emula o dispositivo descrito com o perfil "
+"\"Análise\". É útil para antever o resultado final sem desenhar no dispositivo "
+"físico. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
+"printer's gamut"
+" "
+msgstr ""
+" Poderá usar esta opção se quiser mostrar as cores que estão fora do gamute "
+"da impressora"
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
+msgid "Assign profile"
+msgstr "Atribuir um perfil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
+"the image. Você poderá usar esta opção se quiser incorporar o perfil de cores do espaço "
+"de trabalho seleccionado na imagem. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
+"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
+"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
+"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
+"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
+"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. A funcionalidade de Compensação do Ponto Preto (CPP) funciona em conjunto "
+"com a Intenção Colorimétrica Relativa. A intenção de percepção não deverá fazer "
+"diferença, dado que o CPP está sempre activo e, na Intenção Colorimétrica "
+"Relativa está sempre desligado. A CPP compensa, de facto, uma falha dos perfis de ICC nos tons mais escuros. "
+"Com a CPP, os tons escuros são mapeados de forma óptima (sem recortes) em "
+"relação ao meio original, de modo a que o meio de destino os possa representar, "
+"p.ex., na combinação de papel/tinta. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Configure aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cor de "
+"Entrada. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cores do Espaço "
+"de Trabalho. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cores de "
+"Análise. Set here all lightness adjustments to the target image. Seleccione aqui todos os ajustes de luminosidade da imagem. This is the curve adjustment of the image luminosity"
+msgstr " Este é o ajuste da curva da luminosidade da imagem"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
+"\"Default profile\" options."
+" Please fix this in the digiKam ICC setup."
+msgstr ""
+"A localização dos perfis de ICC parece ser inválida. Não poderá usar as opções "
+"do \"Perfil predefinido\"."
+" Corrija-a, por favor, na configuração do digiKam."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" A localização do perfil de entrada de ICC seleccionado parece estar "
+"inválida."
+" Verifique-a, por favor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid ""
+" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" A localização do perfil de prova de ICC seleccionado parece estar inválida."
+" Verifique-a, por favor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
+msgid ""
+" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" A localização do perfil do espaço de trabalho de ICC seleccionado parece "
+"estar inválida."
+" Verifique-a, por favor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
+msgid ""
+" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
+"you need a \"Proof\" profile. A sua configuração é insuficiente. Para aplicar uma transformação de cores, necessita de pelo menos dois perfis "
+"de ICC: Se quiser fazer uma transformação de \"prova\", irá necessitar de um perfil "
+"de \"Prova\" para além desses perfis. Selected ICC input profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" A localização do perfil de entrada de ICC seleccionado parece estar "
+"inválida."
+" Verifique-a, por favor."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
+msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Você seleccionou o \"Perfil sRGB predefinido e incorporado\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
+"it. Este perfil é criado na altura; como tal, não existem informações relevantes "
+"acerca dele. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Não activou a Gestão de Cores na configuração do digiKam. \"Use of default profile\" options will be disabled now. As opções para \"Usar o perfil predefinido:\" serão desactivadas agora. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação da redução de "
+"olhos vermelhos."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image channel values."
+" Green: display the green image channel values."
+" Blue: display the blue image channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:"
+" Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imagem."
+" Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem."
+" Verde: mostra os valores do canal verde da imagem."
+" Azul: mostra os valores do canal azul da imagem."
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
+" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
+"all values (small and large) on the graph."
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a escala do histograma."
+" Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala "
+"linear."
+" A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem "
+"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no "
+"gráfico."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. It is updated upon setting changes."
+msgstr ""
+" Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante "
+"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma "
+"alteração da configuração."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
+msgid ""
+" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
+"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
+"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
+"of the face are also selected."
+msgstr ""
+" Define o limiar de selecção de pixels da cor vermelha. Os valores baixos "
+"irão seleccionar mais pixels de cor vermelha (correcção agressiva), enquanto os "
+"valores mais elevados irão seleccionar menos (correcção leve). Use um valor "
+"baixo se o olho tiver sido seleccionado exactamente. Use um valor alto se "
+"outras partes da face tiverem também sido seleccionadas."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
+"This leads to a more naturally looking pupil."
+msgstr ""
+" Defina aqui o valor de suavidade usado para borrar o contorno dos pixels "
+"alterados. Isto dá origem a uma pupila com um aspecto mais natural."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
+msgid "Coloring Tint:"
+msgstr "Coloração:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
+msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
+msgstr " Define uma cor personalizada para voltar a colorir os olhos."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
+msgid "Tint Level:"
+msgstr "Nível de Coloração:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
+msgid ""
+" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
+msgstr ""
+" Define o nível de pintura para ajustar a luminosidade da cor nova da pupila."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
+msgid "Red Eyes Correction"
+msgstr "Correcção de Olhos Vermelhos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Black && White"
+msgstr "Preto e Branco..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
+msgid ""
+" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui a antevisão da conversão para preto-e-branco. Poderá "
+"extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
+msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco neutro. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Simula o filme a preto-e-branco Agfa 200X a 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 25 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 100 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 400 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta a 100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta a 400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta 400 Pro a 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford FP4 Plus a 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford HP5 Plus a 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford PanF Plus a 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Ilford XP2 Super a 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Simula o filme a preto-e-branco Kodak Tmax a 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Kodak Tmax a 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Simula o filme a preto-e-branco Kodak TriX a 400 ISO Do not apply a lens filter when rendering the image. Não aplicar um filtro de lentes na representação da imagem. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
+"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro verde. Este "
+"oferece um realce universal para todas as cenas, o que é adequado especialmente "
+"para os retratos fotografados de encontro ao céu. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
+"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro laranja. Isto "
+"irá melhorar as paisagens, as cenas marítimas e as fotografias aéreas. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
+"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro vermelho. Se o "
+"usar, irá criar efeitos dramáticos do céu e simula cenas de luar durante o "
+"dia. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
+"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. Simula uma exposição de filme a preto-e-branco com um filtro amarelo. "
+"Resulta numa correcção de tons mais natural e melhora o contraste. É ideal para "
+"paisagens. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
+msgstr " Seleccione aqui o ajuste de potência do filtro de lentes."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
+msgid "No Tone Filter"
+msgstr "Sem Filtro de Tonalidade"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
+msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Não aplicar um filtro de tonalidade à imagem. Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
+"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
+"a sepia toner. Dá uma tonalidade clara quente e nos tons médios, enquanto adiciona alguma "
+"frieza às sombras - muito semelhante ao processo de branqueamento de uma "
+"impressão e a nova revelação num 'toner' sépia. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Este filtro é mais neutro que o filtro de Tons Sépia. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
+"such as a bromide enlarging paper. Começa de forma subtil e replica a impressão num papel de preto-e-branco de "
+"tons frios, como um papel de ampliação de brometo. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
+"darkroom. Este efeito replica a tonalidade de selénio tradicional, feita nas salas "
+"escuras. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
+"darkroom. Este efeito replica a tonalidade química de platina tradicional que é feita "
+"nas salas escuras. This effect is also known as Verdante. Este filtro é mais neutro que o filtro de Verdante. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
+"on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui a antevisão da correcção de cores automática. Poderá "
+"extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Níveis Automáticos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
+msgid ""
+"Auto Levels:"
+" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
+"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
+"Green, and Blue channels to a full histogram range. Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais Vermelho, Verde e Azul. "
+"Ele procura a sombra da imagem e realça os valores-limite, ajustando os canais "
+"do Verde, Vermelho e Azul, de modo a ocupar um histograma completo. This option scales brightness values across the active image so that the "
+"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
+"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
+"that are dim or washed out. Esta opção dimensiona os valores de brilho, na imagem activa, de forma que o "
+"ponto mais escuro fica preto e o ponto mais claro fica no brilho máximo, sem "
+"alterar o seu matiz. Esta é normalmente uma \"correcção mágica\" das imagens "
+"que estão esbatidas ou deslavadas. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
+"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
+"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
+"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
+"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
+"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. Esta opção ajusta o brilho das cores, em toda a imagem activa, de modo que o "
+"histograma do canal do valor é o mais plano possível, isto é, de modo que cada "
+"valor de brilho pareça ter o mesmo número de pixels que outro valor qualquer. "
+"Algumas das vezes o Equalizar funciona optimamente a melhorar o contraste de "
+"uma imagem. Noutras vezes, gera lixo. É uma operação muito poderosa, que tanto "
+"poderá fazer milagres numa imagem como destruí-la. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
+"adjusting everything in between. Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, "
+"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando "
+"todos os valores intermédios. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
+"properties. Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, "
+"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando "
+"todos os valores intermédios. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
+"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
+"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
+"dashed line's position."
+msgstr ""
+" Esta é a antevisão da operação de inclinação da imagem. Se mover o cursor do "
+"rato nesta antevisão será desenhada uma linha tracejada vertical e horizontal "
+"para o guiar no ajusta de operação de inclinação. Carregue no botão direito do "
+"rato para trancar a posição das linhas tracejadas."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
+msgid "Main horizontal angle:"
+msgstr "Ângulo horizontal principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
+msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
+msgstr " A ângulo de inclinação principal horizontal, em graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
+msgid "Fine horizontal angle:"
+msgstr "Ângulo horizontal fino:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
+"fine adjustments."
+msgstr ""
+" Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal horizontal, "
+"para fazer ajustes finos."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
+msgid "Main vertical angle:"
+msgstr "Ângulo vertical principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
+msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
+msgstr " A ângulo de inclinação principal vertical, em graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
+msgid "Fine vertical angle:"
+msgstr "Ângulo vertical fino:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
+"adjustments."
+msgstr ""
+" Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal vertical, "
+"para fazer ajustes finos."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
+"To smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+" Active esta opção para processar um filtro de 'anti-aliasing' (suavização) "
+"para suavizar a imagem inclinada. Quando isto acontecer, a imagem ficará "
+"ligeiramente borrada."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Distorção de Lentes..."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorção de Lentes"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
+msgid ""
+" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
+"a cross pattern."
+msgstr ""
+" Aqui pode ver uma antevisão em miniatura da correcção da distorção, aplicada "
+"a um padrão cruzado."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
+msgid ""
+" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
+"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
+msgstr ""
+" Este valor controla a quantidade de distorção. Os valores negativos corrigem "
+"a distorção por abaulamento da lente, enquanto os valores positivos corrigem a "
+"distorção de afunilamento."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
+msgid "Edge:"
+msgstr "Margem:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
+msgid ""
+" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
+"effect at the edges of the image than at the center."
+msgstr ""
+" Este valor funciona como o comando principal, só que o controlo da Margem "
+"faz mais efeito nos extremos da imagem que no centro."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
+msgid " This value rescales the overall image size."
+msgstr " Este valor dimensiona o tamanho da imagem total."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
+msgid "Brighten:"
+msgstr "Iluminar:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
+msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
+msgstr " Este valor ajusta o brilho nos cantos da imagem."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
+msgid "Inpainting..."
+msgstr "Pintura Interior..."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
+msgid ""
+"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
+"inpaint to use this option."
+msgstr ""
+"Este filtro pode ser usado para pintar interiormente uma parte de uma "
+"fotografia. Seleccione a região a pintar para usar esta opção."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
+msgid "Inpainting Photograph Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pintura Interior de Fotografias"
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
+msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
+msgstr "Necessita de seleccionar uma região a pintar para usar esta ferramenta"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Inpainting"
+msgstr "Pintura Interior"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
+msgstr ""
+" Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação da redução de "
+"olhos vermelhos."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
+msgid "Remove Small Artefact"
+msgstr "Remover os Artefactos Pequenos"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
+msgid "Remove Medium Artefact"
+msgstr "Remover os Artefactos Médios"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
+msgid "Remove Large Artefact"
+msgstr "Remover os Artefactos Grandes"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+" None: Most common values. Puts settings to default."
+" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
+"glitch."
+" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
+" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
+" "
+msgstr ""
+" Seleccione aqui a predefinição do filtro a usar no restauro das fotografias:"
+" Nenhum: Os valores mais comuns. Coloca a configuração no estado "
+"predefinido."
+" Remover os Artefactos Pequenos: faz uma pintura dos pequenos "
+"artefactos da imagem, como os pequenos defeitos de imagem."
+" Remover os Artefactos Médios: pintura os artefactos médios de imagem."
+" Remover os Artefactos Grandes: pinta os artefactos grandes, como os "
+"objectos indesejados."
+" "
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
+msgid "InPainting"
+msgstr "Pintura Interior"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
+msgstr "Ficheiro de Configuração da Pintura Interior a Carregar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
+msgstr ""
+"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de pintura interior de "
+"fotografias."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de pintura interior "
+"de fotografias."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
+msgstr "Ficheiro de Configuração da Pintura Interior a Gravar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto de pintura interior "
+"de fotografias."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"
\n"
+"
"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
+"deleted permanently as well.
Lembre-se que todos os sub-álbuns estão incluídos nesta lista e "
+"também serão removidos de forma permanente.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
+"to Trash as well.
Lembre-se que todos os sub-álbuns estão incluídos nesta lista e "
+"também serão removidos de forma permanente.Welcome to digiKam %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%5
\n"
+"%6\n"
+"Bem-vindo ao digiKam %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%5
\n"
+"%6\n"
+""
+"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
+msgstr "Tamanho da letra
fixo ou relativo
ao ambiente"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
+"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
+"elemento gráfico, tamanho do papel)."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Actual"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir um Texto"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible."
+"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects."
+"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color."
+"
"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
+msgid "Visit Little CMS project website"
+msgstr "Visitar a página Web do projecto Little CMS"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
+msgid "Input Profile"
+msgstr "Perfil de Entrada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
+msgid "
Por outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo "
+"de cores que o dispositivo consiga representar, a tentativa de imagem fará com "
+"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem calhe "
+"no intervalo que poderá ser desenhado e, deste modo, a relação entre as cores "
+"seja preservada ao máximo."
+"
Esta tentativa é mais adequada para mostrar as fotografias e imagens e é a "
+"tentativa por omissão.
Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores "
+"pontuais (Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).
Esta tentativa não preserva o ponto branco.
A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e a "
+"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados."
+"
Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os "
+"gráficos, onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom "
+"contraste entre si do que ter determinadas cores específicas."
+"
"
+""
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
+"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
+"\"Drag'n'Drop\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... o digiKam suporta Arrastar e Largar? Por isso pode facilmente mover "
+"imagens do Konqueror para o digiKam ou do digiKam para o K3b simplesmente "
+"utilizando \"Arrastar e Largar\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... pode utilizar álbuns aninhados no digiKam?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
+"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... pode ver a informação sobre EXIF, Notas do Fabricante e "
+"IPTC da fotografia, se usar a página da barra lateral Meta-dados?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
+"with the right mouse button?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... cada foto tem um menu de contexto que pode ser acedido ao carregar com o "
+"botão direito do rato?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
+"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... os álbuns no digiKam são pastas na sua Biblioteca de Álbuns? Desta forma "
+"pode facilmente importar as suas fotos copiando-as directamente para a sua "
+"Biblioteca de Álbuns.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
+"Configure Toolbars...?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... poderá personalizar as suas barras de ferramentas do digiKam em "
+"Configuração -> Configurar as Barras de Ferramentas...?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
+"Subscribe to it at this url.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... pode entrar em contacto com outros utilizadores, utilizando a lista de "
+"e-mail digikam-users? Subscreva a lista utilizando este URL"
+".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that digiKam has multiple plugins with extra features like "
+"HTML export, Archive to CD, Slideshow"
+",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
+"information at this url.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"...o digiKam tem vários 'plugins' com funcionalidades extra como "
+"Exportar para HTML, Arquivar para CD, Apresentação"
+",... e que pode escrever os seus próximos 'plugins'? Pode encontrar mais "
+"informações acerca disto em "
+"este URL.\n"
+" \n"
+"
\n" +"
\n" +" | \n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... tem acesso directo à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas -> " +"Calibração do Gama?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... poderá imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? Podê-lo-á iniciar " +"com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de Impressão.\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can use the PNG file format instead of TIFF " +"for good compression without losing image quality?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... pode utilizar o formato de ficheiro PNG em vez do TIFF " +"para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... that most of the settings in a dialog box have What's this? " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... todas as opções da várias janelas tem disponíveis informações " +"O que é isto? disponível ao carregar com o botão direito do rato?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... uma vez que o formato de ficheiro PNG utiliza um algoritmo de compressão " +"sem perdas pode utilizar o nível de compressão máxima com este formato?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... pode imprimir a imagem aberta de momento no editor de imagens do digiKam?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... pode editar os comentários da imagem actual aberta no editor de imagens do " +"digiKam?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... pode utilizar o <Page Down> e <Page Up> do seu teclado para " +"mudar de foto no editor de imagens?\n" +" | \n" +"
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"
Active esta opção para sincronizar automaticamente a ampliação e a " +"deslocação, entre os painéis esquerdo e direito, se as imagens tiverem o mesmo " +"tamanho." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Se seleccionar um item da barra de miniaturas, irá carregar a imagem no painel " +"direito" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"
Active esta opção para carregar automaticamente uma imagem no painel " +"direito, quando o item correspondente for seleccionado na barra de miniaturas." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Carregar a imagem com o tamanho completo" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"
Active esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo no painel de " +"antevisão, em vez de usar uma versão reduzida. Dado que esta opção fará com que " +"a imagem leve mais tempo a carregar, use-a só se tiver um computador rápido." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Acções do IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "Gravar a cla&ssificação da imagem como uma marca \"Palavras-Chave\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar as marcas da imagem numa marca " +"Palavras-chave do IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "Gravar a identidade do fotógrafo como marca&s" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar a identidade predefinida do fotógrafo em " +"marcas IPTC. Pode definir estes dados na página de configuração da Identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "Gravar a identidade de crédito&s e 'copyright' como marcas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar a identidade dos créditos e do 'copyright' em " +"marcas IPTC. Pode definir estas informações na página de configuração da " +"Identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Acções Comuns de Meta-Dados" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "Gravar o &título do álbum como texto incorporado" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"
Active esta opção para gravar os comentários da imagem na secção JFIF, na " +"marca EXIF e na marca IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "Gravar a &hora da imagem como uma marca" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"
Active esta opção para gravar a data e hora da imagem nas marcas EXIF e " +"IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "Gravar a cla&ssificação da imagem como marcas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " +"Urgency tag." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar a classificação da imagem numa marca " +"Urgência do EXIF e do IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"
EXIF " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.
" +"IPTC " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.
" +msgstr "" +"O EXIF " +"é uma norma usada pela maioria das máquinas digitais de hoje em dia, para " +"guardar informação técnica sobre a fotografia.
" +"O IPTC " +"é outra norma usada na fotografia digital para guardar a informação incorporada " +"nas imagens.
" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "
Aparece em baixo uma lista dos 'plugins' do Kipi disponíveis." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"1 'plugin' do Kipi encontrado\n" +"%n 'plugins' do Kipi encontrados" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "A&traso entre imagens:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "
The delay, in seconds, between images." +msgstr "
O atraso em segundos entre cada imagem." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Iniciar com a imagem actual" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"
Se esta opção estiver activa, a Apresentação irá começar com a imagem actual " +"seleccionada na lista de imagens." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Mostrar em ciclo" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "
Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "
Executa a apresentação num ciclo sem fim." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Imprimir o nome do ficheiro de imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Imprimir a data de criação da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Imprimir a abertura e foco da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir a abertura e foco da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Imprimir a exposição e sensibilidade da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "" +"
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir a exposição e sensibilidade da máquina no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Imprimir a marca e modelo da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir a marca e modelo da máquina no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Imprimir o título da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "
Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros de &imagem com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "" +"
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"
Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de imagem que serão mostrados " +"nos Álbuns (como JPEG ou TIFF); quando carregar duas vezes neles, estes " +"ficheiros serão abertos com o Visualizador de Imagens do digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Voltar às predefinições" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "&Mostrar apenas os ficheiros de filmes com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"
Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de filmes que serão mostrados " +"nos Álbuns (como MPEG ou AVI). Quando carregar duas vezes neles, estes " +"ficheiros serão abertos com o leitor de filmes do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Mostr&ar apenas os ficheiros de áudio com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"
Aqui pode escolher as extensões dos ficheiros de áudio que serão mostrados " +"nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando carregar duas vezes neles, estes ficheiros " +"serão abertos com o leitor de áudio do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os fichei&ros RAW com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"
Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de imagem RAW que serão " +"mostrados nos Álbuns (como CRW para máquinas Canon ou NEF para máquinas Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Mos&trar a janela de confirmação ao enviar os itens para o lixo" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Aplicar as alterações na barra da di&reita sem confirmação" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "Procurar novo&s itens no arranque (atrasa o arranque)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Informações do Fotógrafo e Direitos de Cópia" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"
This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"Este campo deverá conter o seu nome ou o nome da pessoa que criou a " +"fotografia. Se não for apropriado adicionar o nome do fotógrafo (por exemplo, " +"se a identidade do fotógrafo precisa ser protegida), também poderá usar o nome " +"de uma companhia ou organização. Quando gravado, este campo não deverá ser " +"alterado por ninguém. Este campo não suporta a utilização de vírgulas ou " +"ponto-e-vírgulas como separador.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Título do Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"Este campo deverá conter o título da profissão do fotógrafo. Alguns exemplos " +"poderão incluir títulos como: Fotógrafo de Equipa, Fotógrafo Autónomo ou " +"Fotógrafo Comercial Independente. Dado que esta é uma qualificação para o campo " +"Autor, esse campo deverá também ser preenchido.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Créditos e 'Copyright'" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Créditos:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"(sinónimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar quem está " +"a fornecer a fotografia. Este não terá de ser necessariamente o autor. Se um " +"fotógrafo estiver a trabalhar para uma agência noticiosa, como a Reuters ou a " +"Associated Press, estas organizações poderão ser aqui indicadas como " +"\"fornecedoras\" da imagem para ser usada pelos outros. Se a imagem é uma " +"fotografia em 'stock', então deverá ser indicado aqui o grupo (agência) " +"envolvido no fornecimento da imagem.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"O campo Origem deverá ser usado para identificar o dono original ou detentor " +"dos direitos da fotografia. O valor deste campo nunca deverá ser alterado " +"depois de a informação ser introduzida após a criação da imagem. Embora ainda " +"não seja aplicado pelos painéis personalizados, poderá considerar este campo " +"como sendo de \"escrita única\". A origem pode ser um indivíduo, uma agência " +"ou um membro de uma agência. Para ajudar nas pesquisas posteriores, sugere-se " +"que separe as barras \"/\" com um espaço em branco. Use o formato \"fotógrafo / " +"agência\" em vez de \"fotógrafo/agência.\" A Origem poderá também ser diferente " +"do Criador e dos nomes indicados nas Notas de 'Copyright'.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.
" +msgstr "" +"O Aviso ou Notas de Copyright deverá conter todos os avisos de direitos de " +"cópia necessários para reclamar a propriedade intelectual, devendo identificar " +"os donos actuais dos direitos de cópia da fotografia. Normalmente, seria o " +"fotógrafo, mas se a imagem foi feita por um empregado ou por trabalho " +"contratado, então a agência ou companhia deverão ser indicados. Use o formato " +"adequado para o seu país. Portugal: © {data da primeira publicação} nome " +"do detentor dos direitos, como por exemplo \"©2005 José Pires.\" Nota, a " +"palavra \"copyright\" ou a abreviatura \"copr\" poderão ser usadas em " +"substituição do símbolo ©. Em alguns países estrangeiros, somente o " +"símbolo de 'copyright' é reconhecido e a abreviatura não funciona. Para além " +"disso, o símbolo de 'copyright' deverá ser uma circunferência completa com um " +"\"c\" dentro; usar algo do tipo '(c)', onde os parêntesis formam parcialmente " +"essa circunferência, não é suficiente. Para protecção adicional em todo o " +"mundo, encoraja-se que use \"todos os direitos reservados\".\n" +"Na Europa iria usar: Copyright {Ano} {Detentor dos direitos}, todos os direitos " +"reservados.\n" +"No Japão, para a protecção máxima, deveriam aparecer os três seguintes itens no " +"campo de 'copyright' dos dados de IPTC: (a) a palavra, Copyright; (b) o ano da " +"primeira publicação; e (c) o nome do autor. Poderá também querer incluir a " +"frase \"todos os direitos reservados.\"\n" +"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"Note: These informations are used to set IPTC " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable " +"ASCII " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details." +msgstr "" +"Nota: Estas informações são usadas para definir o conteúdo das marcas " +"IPTC" +". As marcas de texto do IPTC só suportam o conjunto de caracteres " +"ASCII " +"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais " +"detalhes." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"
Aqui pode adicionar ou remover tipos de colecção de álbum para melhorar a " +"ordenação de álbuns no Digikam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Novo Nome da Colecção" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Indique o novo nome da colecção:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "
Customize background color to use in image editor area." +msgstr "
Seleccione aqui a cor de fundo a usar na área de edição da imagem." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"
Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"subexpostos." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"
Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"sobreexpostos." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"
Aqui pode ver a lista de câmaras digitais utilizada pelo digiKam através da " +"interface do Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Auto-&Detectar" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Não foi possível auto-detectar a máquina fotográfica.\n" +"Por favor verifique se a máquina fotográfica está ligada e volte a tentar ou " +"configure-a manualmente." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Máquina fotográfica '%1' (%2) já está na lista." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Encontrada a máquina fotográfica '%1' (%2); adicionada à lista." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Configuração do Álbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Colecções dos Álbuns" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Informação de identidade predefinida do IPTC" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Gestão das Informações Incorporadas na Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Configuração das Dicas dos Itens dos Álbuns" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Ficheiros (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Configuração da Tabela Leve" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Configuração Geral do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Configuração da Gravação de Ficheiros de Imagens do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Configuração da Gestão de Cores do Editor de Imagens" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "'Plugins' Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' da Interface Principal" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Máquinas Fotográficas" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"A opção de rotação automática por EXIF das miniaturas foi alterada.\n" +"Deseja criar de novo todas as miniaturas dos itens dos álbuns agora?\n" +"\n" +"Nota: o processamento de miniaturas poderá levar algum tempo! Poderá iniciar " +"esta tarefa mais tarde, com o menu \"Ferramentas\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "&Localização da Biblioteca de Álbum" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"
Aqui pode configuração a localização principal da biblioteca de álbuns do " +"digiKam no seu computador." +"
É necessário que tenha permissões de escrita nesta localização e que não use " +"aqui uma localização remota, como um sistema de ficheiros montado em NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Informação das Miniaturas" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar o nome do ficheiro atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Mostrar o taman&ho do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Mostrar a &data de criação do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar a data de criação do ficheiro atrás da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Mostrar a data de &modificação do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"
Configure esta opção para mostrar a data de modificações atrás da miniatura " +"da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Mostrar os títulos do digi&Kam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar os títulos do digiKam debaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Mos&trar as marcas do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar as marcas do digiKam atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Mostra&r a classificação do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Active esta opção para mostrar a classificação do digiKam atrás da miniatura " +"da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Mostrar as dimensões da ima&gem (aviso: Lento)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Configure esta opção para mostrar o tamanho da imagem em pixels atrás da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"
Configure esta opção para definir o tamanho em pixels das miniaturas nas " +"barras laterais do digiKam. Esta opção fará efeito quando reiniciar o digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Mostrar o número de itens em todas as árvores" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Acção do botão na miniatura:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Usar a antevisão incorporada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Iniciar o editor de imagem" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"
Seleccione aqui a acção correcta a fazer quando carrega com o botão direito " +"do rato numa miniatura de imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Carregar a imagem com o tamanho completo na antevisão incorporada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"
Active esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo, com uma " +"antevisão incorporada, em vez de usar uma versão reduzida. Dado que esta opção " +"fará com que a imagem leve mais tempo a carregar, use-a só se tiver um " +"computador rápido." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "" +"Desculpe, mas não é possível utilizar a pasta pessoal como biblioteca de " +"álbuns." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Não tem permissões de escrita nesta localização.\n" +"Aviso: as funcionalidades de comentários e marcas não vão funcionar." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Política de Gestão de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Activar a Gestão de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.
" +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o digiKam aplica o perfil de cores " +"predefinido para o espaço de trabalho numa imagem sem perguntar, quando esta " +"não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado não for o mesmo " +"que o do espaço de trabalho.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Perguntar ao abrir uma imagem no Editor de Imagens" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.
" +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o digiKam pergunta ao utilizador antes " +"de aplicar o perfil de cores predefinido para o espaço de trabalho numa imagem, " +"quando esta não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado não " +"for o mesmo que o do espaço de trabalho.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Pasta dos Perfis de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.
" +msgstr "" +"A localização por omissão da pasta dos perfis de cores. Deverá guardar os " +"seus perfis de cores nesta pasta.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Configuração dos Perfis de ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Usar a vista com gestão de cores (atenção: lento)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.
" +msgstr "" +"Poderá usar esta opção se quiser usar o seu Perfil de Cores do Monitor " +"para mostrar as suas imagens na janela do Editor de Imagens com uma correcção " +"de cores adaptada ao seu monitor. Atenção: esta opção poderá levar algum tempo " +"a desenhar as imagens no ecrã, especialmente em computadores lentos.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the color profile for your monitor. You need to enable the " +"Use color managed view option to use this profile.
" +msgstr "" +"Deverá seleccionar o perfil do seu monitor. Terá de activar o " +"Usar a vista com gestão de cores para usar este perfil.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.
" +msgstr "" +"Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil do monitor seleccionado.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Espaço de trabalho:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.
" +"These color profiles are device independent.
" +msgstr "" +"Todas as imagens serão convertidas para o espaço de cores deste perfil, como " +"tal deverá seleccionar um apropriado para fins de edição.
" +"Estes perfis de cores são independentes do dispositivo.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.
" +msgstr "" +"Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil seleccionado do espaço de trabalho.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)
" +msgstr "" +"Deverá seleccionar o perfil do seu dispositivo de entrada ('scanner', " +"máquina fotográfica, ...)
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.
" +msgstr "" +"Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de entrada seleccionado.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Análise suave:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.
" +msgstr "" +"Deverá seleccionar o perfil do seu dispositivo de saída (normalmente a sua " +"impressora). Este perfil será usado para fazer uma prova simples, para que seja " +"capaz de ver como é que uma imagem será desenhada no dispositivo de saída.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.
" +msgstr "" +"Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de prova suave seleccionado.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Usar a compensação do ponto preto" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.
" +msgstr "" +"A Compensação do Ponto Preto é uma forma de fazer ajustes entre os " +"níveis máximos de preto nos ficheiros digitais e as capacidades de preto de " +"vários dispositivos digitais.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Tentativas de Desenho:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" +"In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.
" +"This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" +"This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.
" +"Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.
" +"This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.
A tentativa de percepção faz com que todo o espectro da imagem seja " +"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de " +"destino, de modo que o balanceamento de tons de cinzento seja preservado mas a " +"correcção colorimétrica possa não vir a ser.
" +"Por outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo " +"de cores que o dispositivo consiga representar, a tentativa de imagem fará com " +"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem calhe " +"no intervalo que poderá ser desenhado e, deste modo, a relação entre as cores " +"seja preservada ao máximo.
" +"Esta tentativa é mais adequada para mostrar as fotografias e imagens e é a " +"tentativa por omissão.
Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores pontuais " +"(Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).
Esta tentativa não preserva o ponto branco.
A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e a " +"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados." +"
Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os " +"gráficos, onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom " +"contraste entre si do que ter determinadas cores específicas.
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" +msgstr "" +"Deverá indicar um local por omissão para os ficheiros dos perfis de cores " +"ICC.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "
Infelizmente, não existem ficheiros de perfis ICC em " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "
" +msgstr "" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "The following profile is invalid:
" +msgstr "
O perfil seguinte é inválido:
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Perfil Inválido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "O perfil de cores inválido foi removido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" +"You have to do it manually
" +msgstr "" +"O digiKam não conseguiu remover o perfil de cores inválido
" +"Terá de o fazer manualmente
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Infelizmente, não está nenhum perfil seleccionado" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Mostrar as &dicas os itens dos álbuns" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"
Configure esta opção para mostrar as informações da imagem quando o rato " +"passar sob os itens do álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Mostrar a abertura e foco da máquina" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informações do digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Mostrar o nome do álbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "
Set this option to display the album name." +msgstr "
Active esta opção para mostrar o nome do álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Mostrar o título da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "
Set this option to display the image captions." +msgstr "
Configure esta opção para mostrar os títulos da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Mostrar as marcas da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "
Set this option to display the image tags." +msgstr "
Active esta opção para mostrar as marcas da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Mostrar a classificação da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "
Set this option to display the image rating." +msgstr "
Active esta opção para mostrar a classificação da imagem." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Máquina Fotográfica Montada" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Lista de Máquinas Fotográficas" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.
" +"This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.
" +msgstr "" +"Seleccione aqui o nome da máquina fotográfica que deseja usar. Toda a " +"configuração predefinida à direita será definida automaticamente.
" +"Esta lista foi gerada com a biblioteca do gphoto2 que está instalada no seu " +"computador.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Título da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" +msgstr "" +"Indique aqui o nome usado na interface do digiKam para identificar esta " +"máquina fotográfica.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de Porta da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.
" +msgstr "" +"Seleccione esta opção se a sua máquina estiver ligada ao seu computador " +"através de um cabo USB.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.
" +msgstr "" +"Seleccione esta opção se a sua máquina estiver ligada ao seu computador " +"através de um cabo série.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Localização da Porta da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Nota: apenas para máquinas fotográficas que usem a porta série" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.
" +msgstr "" +"Indique aqui a porta série a usar no seu computador. Esta opção só é " +"necessária se usar uma máquina na porta série.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Ponto de Montagem da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Nota: apenas para máquinas USB/IEEE de armazenamento em massa" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a USB Mass Storage camera.
" +msgstr "" +"Indique aqui o ponto de montagem a usar no seu computador. Esta opção só é " +"necessária se usar uma máquina com Armazenamento em Massa USB.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"To set a USB Mass Storage camera"
+"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
+"
use %1 from camera list.
Para configurar uma máquina fotográfica de Armazenamento em Massa USB " +"(que aparece como uma unidade removível), use por favor o " +"%1 da lista de máquinas.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "" +"To set a Generic PTP USB Device"
+"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
+"
use %1 from the camera list.
Para configurar um Dispositivo USB PTP Genérico " +"(que usa o Picture Transfer Protocol), use por favor o " +"%1 da lista de máquinas.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"A complete list of camera settings to use is"
+"
available at "
+"this url.
Para ver uma lista actualizada com as máquinas suportadas, dê uma vista de " +"olhos neste URL" +".
" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "A imagem não irá caber na página; o que deseja fazer?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Posição da imagem:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Topo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Topo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Topo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Fundo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fundo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Rodar &automaticamente a página" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Usar a Gestão de Cores na Impressão" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamento" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Escalar imagem para &caber" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"Color Management is disabled.
" +"You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" +msgstr "" +"A Gestão de Cores está desactivada.
" +"Poderá activá-la agora se carregar no botão \"Configuração\".
" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Dimensionar a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "" +"
Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "
Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"
Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do ficheiro de configuração." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "
Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"
Gravar todos os parâmetros do filtro num ficheiro de texto de configuração." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Novo Tamanho" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "
Set here the new image width in pixels." +msgstr "
Defina aqui a largura nova da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "
Set here the new image height in pixels." +msgstr "
Defina aqui a altura nova da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "
Set here the new image width in percent." +msgstr "
Defina aqui a largura nova da imagem em percentagem." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "
Set here the new image height in percent." +msgstr "
Defina aqui a altura nova da imagem em percentagem." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções de tamanho" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"
Active esta opção para manter as proporções de tamanho da imagem com as " +"novas dimensões." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Restaurar a fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"
Active esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Isto é útil para " +"ampliar uma imagem para um tamanho enorme. Atenção: este processo poderá levar " +"algum tempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while." +msgstr "" +"Nota: use o Modo de Restauro para apenas ampliar uma imagem para um tamanho " +"enorme. Atenção: este processo poderá levar algum tempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "
Este é o progresso actual quando usar o modo de Restauro." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Dimensionamento a Carregar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro de configuração de dimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de dimensionamento " +"de fotografias." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Dimensionamento a Gravar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto de dimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Aplicar o perfil do espaço de trabalho predefinido à imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Não modificar a imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Incorporar apenas o perfil do espaço de trabalho de cores sem alterar a imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Imagem Original:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Imagem Corrigida:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Perfil do espaço de trabalho actual:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Perfil de cores incorporado:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"
This image has not been assigned a color profile.
" +"Do you want to convert it to your workspace color profile?
" +msgstr "" +"Esta imagem não tem atribuído nenhum perfil de cores.
" +"Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?
" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.
" +"Do you want to convert it to your workspace color profile?
" +msgstr "" +"Esta imagem tem atribuído um perfil de cores que não corresponde ao seu " +"perfil de cores do espaço de trabalho.
" +"Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?
" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Rodar 90 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Rodar 180 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Rodar 270 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na Horizontal" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na Vertical" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Brilho, Contraste, Gama" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Não foi encontrado o ficheiro do perfil de espaços de cores ICC. A localização " +"dos perfis de ICC parece estar errada. Não será feita qualquer transformação. " +"Por favor, corrija-a na configuração do digiKam, para verificar a localização." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "A Carregar os 'Plugins' de Imagens" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Primeira" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<imo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir a Imagem..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Ajustar à &Selecção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para ampliar a imagem para a área de selecção " +"actual." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Comuta a janela para o modo de ecrã completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Subexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Sobreexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Área de Gestão de Cores" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "Dimensiona&r..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para cortar a imagem. Seleccione uma região para " +"activar esta acção." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de Ecrã Completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de ecrã completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Carregar a Próxima Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Carregar a Imagem Anterior" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Ampliar a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Reduzir a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Repetir a última acção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Sem selecção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Informações sobre a área de selecção actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informações sobre o tamanho da imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Não foi possível imprimir o ficheiro: '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar o ficheiro \"%1\"\n" +"Tem a certeza?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A imagem '%1' foi modificada.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Espere por favor enquanto a imagem está a ser gravada..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "A gravar: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro\n" +"\"%1\"\n" +"em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro da Nova Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "O formato da imagem de destino \"%1\" não é suportado." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro\n" +"\"%1\" em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Não tem permissões de escrita para o ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza " +"que o quer substituir?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro original" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Erro ao Gravar o Ficheiro" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "A Área de Gestão de Cores está activada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "A Área de Gestão de Cores está desactivada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"A Gestão de Cores não está configurada; como tal, a Área de Gestão de Cores não " +"está disponível" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está activado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está desactivado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está activado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está desactivado" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Remover Permanentemente o Ficheiro" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Remover Permanentemente sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Mover para o Lixo sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Editor de Imagens - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Não há qualquer imagem para mostrar no álbum actual.\n" +"O editor de imagens vai ser fechado." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"
Aqui pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a escolher a " +"antevisão do corte." +"
Carregue e arraste o cursor do rato no rectângulo vermelho para mudar o foco " +"do corte." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Guide:" +msgstr "Largura das guias:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "
Reset all settings to their default values." +msgstr "" +"
Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "
Load all parameters from settings text file." +msgstr "" +"
Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do ficheiro de configuração." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "
Save all parameters to settings text file." +msgstr "" +"
Gravar todos os parâmetros do filtro num ficheiro de texto de configuração." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "
Try all settings." +msgstr "Configuração Geral" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Raw Import" +msgstr "&Importar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Post Processing" +msgstr "Processo em Lote" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Descodificação RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a imagem\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"
Select the histogram channel to display here:" +"
Luminosity: display the image's luminosity values." +"
Red: display the red image-channel values." +"
Green: display the green image-channel values." +"
Blue: display the blue image-channel values." +"
Colors: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"
Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"
Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"
Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"
Verde: mostra os valores do canal verde da imagem." +"
Azul: mostra os valores do canal azul da imagem." +"
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "
Interrompe o desenho da imagem actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Data" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "" +"
Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "
Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "
Set here the color saturation correction." +msgstr "
Seleccione aqui o nível de saturação." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Exposição Automática" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"
Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da " +"exposição a definir num ajuste fino da mesma." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição Automática" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Luminosidade" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Informações..." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "
Reset all settings to default values." +msgstr "" +"
Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "
Import image to editor using current settings." +msgstr "" +"
Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Use Default" +msgstr "Usar o perfil predefinido" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
+msgstr ""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
+msgid "Show on left panel"
+msgstr "Mostrar no painel esquerdo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
+msgid "Show on right panel"
+msgstr "Mostrar no painel direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
+msgid "Remove item"
+msgstr "Remover o item"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
+msgid "Clear all"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
+msgid "Drag and drop images here"
+msgstr "Arraste e largue aqui as imagens"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
+msgid "Pan the image"
+msgstr "Deslocar a imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
+msgid "Drag and drop an image here"
+msgstr "Arraste e largue aqui uma imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
+msgid ""
+"Unable to display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Não é possível mostrar a antevisão de\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
+msgid "On Left"
+msgstr "À Esquerda"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
+msgid "Show item on left panel"
+msgstr "Mostrar o item no painel esquerdo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
+msgid "On Right"
+msgstr "À Direita"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
+msgid "Show item on right panel"
+msgstr "Mostrar o item no painel direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
+msgid "Remove item from LightTable"
+msgstr "Remover o item da Tabela Leve"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
+msgid "Remove all items from LightTable"
+msgstr "Remover todos os itens da Tabela Leve"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
+msgid "Synchronize preview from left and right panels"
+msgstr "Sincronizar a antevisão dos painéis esquerdo e direito"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
+msgid "By Pair"
+msgstr "Por Par"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
+msgid "Navigate by pair with all items"
+msgstr "Navegar por par com todos os itens"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Exit fullscreen viewing mode"
+msgstr "Sair do modo de visualização no ecrã completo"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
+msgid "Zoom in on image"
+msgstr "Ampliar a imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out from image"
+msgstr "Reduzir a imagem"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
+msgid "No item on Light Table"
+msgstr "Nenhum item na Tabela Leve"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
+msgid "1 item on Light Table"
+msgstr "1 item na Tabela Leve"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
+msgid "%1 items on Light Table"
+msgstr "%1 itens na Tabela Leve"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
+msgid "Camera Information"
+msgstr "Informações da Máquina Fotográfica"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Camera Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Camera Manual"
+msgstr "Ponto de Montagem da Máquina Fotográfica"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
+msgid "About Driver"
+msgstr "Colorimétrica Absoluta"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
+msgid ""
+"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
+"disk card readers."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Um controlador para Máquinas Fotográficas Montadas "
+"do tipo USB/IEEE1394 e leitores de cartões Flash Disk."
+"
"
+"
"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
+msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
+msgstr "Título: %1
Modelo: %2
Porta: %3
Local: %4
"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
+"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o controlador da Máquina Fotográfica Montada"
+", leia por favor o manual do digiKam, na secção de "
+"Máquinas Fotográficas Digitais Fixas Suportadas."
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
+"locally on your system."
+"
"
+"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
+"
"
+"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
+"at:"
+"
"
+"
http://www.digikam.org/?q=contact"
+msgstr ""
+"O controlador da Máquina Fotográfica Montada é uma interface simples "
+"para um disco de uma máquina remota, que se encontra montada localmente no seu "
+"sistema."
+"
"
+"
Este não usa nenhum controlador da 'libgphoto2'."
+"
"
+"
Para comunicar quaisquer problemas com este controlador, contacte por favor "
+"a equipa do digiKam com este URL:"
+"
"
+"
http://www.digikam.org/?q=contact"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Pastas da Máquina"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
+msgid "Album Library"
+msgstr "Biblioteca de Álbuns"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacidade:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponível:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
+msgid "Require:"
+msgstr "Necessária:"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
+msgid "%1 - Select Camera Folder"
+msgstr "%1 - Seleccione a Pasta da Máquina"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
+msgid ""
+"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" +msgstr "" +"Seleccione por favor a pasta correcta, da máquina fotográfica, para onde " +"deseja enviar as imagens.
" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Ficheiros da máquina fotográfica" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"
Active esta opção para usar os nomes dos ficheiros das imagens indicados " +"pela máquina fotográfica, sem modificações." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Mudar a capitalização para:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Deixar como Está" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Maiúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"
Escolha aqui o método usado para mudar a capitalização dos nomes dos " +"ficheiros de imagem." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"
Active esta opção para personalizar os nomes dos ficheiros de imagem durante " +"a transferência." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "
Indique aqui o prefixo para os nomes dos ficheiros de imagens." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "
Indique aqui o sufixo para os nomes dos ficheiros de imagens." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Adicionar a Data && Hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"
Configure esta opção para mostrar a data e hora indicadas pela máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Texto Completo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Configuração Local" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"
Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:
" +"Standard: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " +"2006-08-24T14:26:18" +"Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 14:26:18 2006
" +"Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings.
" +"Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" +msgstr "" +"Seleccione aqui o seu formato de datas preferido, que será usado para criar " +"os álbuns novos. As opções disponíveis são:
" +"Padrão:: o formato de datas que tem sido usado como normal pelo " +"digiKam. P.ex.: 20060824T142618
ISO" +": o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Ex.: " +"2006-08-24" +"Texto Completo: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: " +"Qui 24 Ago 2006
" +"Configuração Local: o formato da data depende da configuração do " +"painel de controlo do KDE.
" +"Avançado: permite-lhe indicar um formato de data personalizado.
" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Adicionar o Nome da Máquina" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "Set this option to add the camera name." +msgstr "
Active esta opção para adicionar o nome da máquina fotográfica." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Adicionar um Número de sequência" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"
Configure esta opção para adicionar um número de sequência, a começar no " +"índice definido em baixo." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índice Inicial:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"
Indique aqui o valor do índice inicial, usado para mudar os nomes dos "
+"ficheiros de imagem com um número de sequência."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
+msgid ""
+" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
+"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
+"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
+" Indique o formato para a data e a hora. Use o dd para o dia, o MM para o mês, o yyyy "
+"para o ano, o hh para a hora, o mm para o minuto e o ss "
+"para o segundo. Exemplos: yyyyMMddThhmmss para 20060824T142418,"
+"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss para 2006-08-24 14:24:18.
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"
Defina aqui como o digiKam irá mudar o nome dos ficheiros durante a " +"transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opções de Mudança de Nomes dos Ficheiros" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na extensão" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na data" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"
Defina aqui como o digiKam irá criar os álbuns automaticamente, durante a " +"transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"
Active esta opção se quiser que as fotos transferidas sejam colocadas " +"automaticamente em sub-álbuns baseados na extensão, no álbum de destino. Desta " +"forma, poderá separar os ficheiros JPEG e RAW da sua máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"
Active esta opção se quiser que as fotos transferidas sejam colocadas " +"automaticamente em sub-álbuns baseados na data, no álbum de destino." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "" +"
Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: 2006-08-24" +"
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 2006" +"
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"
" +msgstr "" +"
Seleccione aqui o seu formato de datas preferido, que será usado para criar " +"os álbuns novos. As opções disponíveis são:" +"
ISO: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). " +"Ex.: 2006-08-24" +"
Texto Completo: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: " +"Qui 24 Ago 2006" +"
Configuração Local: o formato da data depende da configuração do " +"painel de controlo do KDE." +"
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Criação Automática dos Álbuns" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Configurar a identidade predefinida do fotógrafo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Configurar os créditos e 'copyright' predefinidos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Corrigir a data && hora interna" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Rodar/inverter automaticamente a imagem" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Converter para um formato sem perdas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Formato novo da imagem:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"
Defina aqui todas as opções para corrigir/transformar os ficheiros JPEG " +"automaticamente, durante a transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"
Active esta opção se quiser as imagens rodadas ou invertidas " +"automaticamente, usando as informações de EXIF fornecidas pela máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar a identidade predefinida do fotógrafo em " +"marcas IPTC, usando a configuração de meta-dados principal do digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"
Active esta opção para guardar a identidade predefinida de créditos e do " +"'copyright' em marcas IPTC, usando a configuração principal de meta-dados do " +"digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"
Active esta opção para configurar os meta-dados de data e hora para os " +"valores correctos, se a sua máquina não configurar convenientemente estas " +"marcas, quando forem tiradas as fotografias. Os valores serão guardados nos " +"campos DateTimeDigitized e DateTimeCreated do EXIF/IPTC." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "" +"
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"
Active ou desactive esta opção para converter automaticamente todos os " +"ficheiros JPEG para um formato de imagem sem perdas. Nota: " +"a conversão da imagem poderá levar algum tempo em computadores lentos." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"
Seleccione aqui o seu formato de imagem sem perdas, para o qual converter os "
+"ficheiros JPEG. Nota: todos os meta-dados serão preservados durante as "
+"conversões."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
+msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
+msgstr "Operações na Altura (Apenas JPEG)"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
+msgid "Select N&one"
+msgstr "Seleccionar Na&da"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter a Selecção"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
+msgid "Select &New Items"
+msgstr "Seleccionar os Itens &Novos"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Increase Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
+msgid "Toggle Lock"
+msgstr "Comutar o Bloqueio"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
+msgid "Download Selected"
+msgstr "Transferir as Seleccionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
+msgid "Download All"
+msgstr "Transferir Todas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
+msgid "Download/Delete Selected"
+msgstr "Transferir/Apagar as Seleccionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
+msgid "Download/Delete All"
+msgstr "Transferir/Apagar Tudo"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Remover as Seleccionadas"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
+msgid "Cancelling current operation, please wait..."
+msgstr "A cancelar a operação actual, espere por favor..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
+msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
+msgstr "Deseja fechar a janela e cancelar a operação actual?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
+msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
+msgstr "A desligar-se da máquina fotográfica, espere por favor..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
+msgid "Scanning for new files, please wait..."
+msgstr "A analisar os ficheiros novos, espere por favor..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar a máquina fotográfica. Por favor, verifique se a "
+"máquina fotográfica está correctamente encaixada no cabo e ligada. Deseja "
+"tentar de novo?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "A Ligação Falhou"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
+msgid "Select Image to Upload"
+msgstr "Seleccionar a Imagem a Enviar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
+msgid ""
+"Camera Folder %1 already contains item %2"
+"
Please enter a new file name (without extension):"
+msgstr ""
+"A pasta da máquina %1 já contém o item %2"
+"
Por favor, indique o novo nome (sem a extensão):"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existe"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
+msgid ""
+"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
+"selected pictures from camera.\n"
+"\n"
+"Estimated space require: %1\n"
+"Available free space: %2"
+msgstr ""
+"Não existe espaço livre suficiente na Área da Biblioteca de Álbuns para obter e "
+"processar as imagens seleccionadas da máquina.\n"
+"\n"
+"Espaço estimado necessário: %1\n"
+"Espaço livre disponível: %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
+msgid ""
+"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.
" +msgstr "" +"Por favor, seleccione o álbum de destino correcto, na biblioteca do digiKam, " +"para onde importar as imagens da máquina fotográfica.
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Os itens apresentados abaixo estão bloqueados pela máquina fotográfica (apenas " +"para leitura). Estes itens não serão removidos. Se realmente quiser remover " +"estes itens, desbloqueie-os primeiro e tente de novo." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os ficheiros " +"apagados. Tem a certeza?\n" +"Está prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os ficheiros " +"apagados. Tem a certeza?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome (%1) na pasta %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum da localização '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"Modelo: %2\n" +"Porta: %3\n" +"Local: %4\n" +"\n" +"Suporte de miniaturas: %5\n" +"Suporte para a remoção de itens: %6\n" +"Suporte para o envio de itens: %7\n" +"Suporte para a criação de pastas: %8\n" +"Suporte para a remoção de pastas: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para relatar quaisquer problemas com este controlador, por favor contacte a " +"equipa do 'gphoto2' em:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Transferir && Apagar" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Comutar o bloqueio" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "&Upload to camera" +msgstr "Enviar para a máq&uina" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a imagem\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Apresentação Terminada." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Carregue para Sair..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Versão da biblioteca Kipi: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Rodado à direita" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Rodada à esquerda" + +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Deslizar" + +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Máquina RAW suportada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Ficheiros de Imagem" + +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Ficheiros RAW" + +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Ficheiros de filmes" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Ficheiros de áudio" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Abrir no Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "
Esta é a antevisão da operação de rotação livre. Se mover o cursor do rato nesta antevisão serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e vertical, para o guiar ao ajustar o ângulo de rotação. Carregue no botão esquerdo do rato para congelar a posição das linhas tracejadas." + +#~ msgid "
Abort the current image rendering." +#~ msgstr "
Interrompe o desenho da imagem actual." + +#~ msgid "digiKam Handbook" +#~ msgstr "Manual do digiKam" + +#~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." +#~ msgstr "
Defina aqui o factor de ampliação da área de antevisão." + +#, fuzzy +#~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." +#~ msgstr "
Esta é a percentagem actual completa da tarefa." + +#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para corrigir pontos produzidos por pixels queimados/presos/avariados de um CCD." + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autoria e manutenção" + +#~ msgid "Add Film Grain to Photograph" +#~ msgstr "Adicionar Grão de Filme à Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' digiKam para adicionar grão de filme a uma imagem." + +#~ msgid "Charcoal Drawing" +#~ msgstr "Desenho a Carvão" + +#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." +#~ msgstr "Um 'plugin' de efeito de desenho a carvão para o digiKam." + +#~ msgid "Apply Texture" +#~ msgstr "Aplicar Textura" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para aplicar uma textura decorativa a uma imagem." + +#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" +#~ msgstr "Aplicar o Efeito Especial de Borrão a uma Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para aplicar um efeito especial de borrão numa imagem." + +#~ msgid "Blurring algorithms" +#~ msgstr "Algoritmos de borrão" + +#~ msgid "Emboss Image" +#~ msgstr "Elevar Imagem" + +#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de efeito de relevo da imagem para o digiKam." + +#~ msgid "Emboss algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de elevação" + +#~ msgid "Apply Oil Paint Effect" +#~ msgstr "Aplicar o Efeito de Pintura a Óleo" + +#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "'Plugin' de efeito de pintura a óleo para o digiKam." + +#~ msgid "Oil paint algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de pintura a óleo" + +#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de redução de ruído de imagem para o digiKam." + +#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" +#~ msgstr "Algoritmo de Redução de Ruído. Desenvolvimento" + +#~ msgid "Photograph Restoration" +#~ msgstr "Restauro de Fotografias" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para restaurar uma fotografia." + +#~ msgid "CImg library" +#~ msgstr "Biblioteca CImg" + +#~ msgid "Feedback and plugin polishing" +#~ msgstr "Reacções e polimento do 'plugin'" + +#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" +#~ msgstr "Simular um Filme de Infravermelhos numa Fotografia" + +#~ msgid "Infrared Film" +#~ msgstr "Filme de Infravermelhos" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para simular filme infravermelho." + +#~ msgid "Sharpening Photograph" +#~ msgstr "Afiar uma Fotografia" + +#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +#~ msgstr "Aplicar um Borrão Gaussiano na Fotografia" + +#~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "
Esta é a antevisão do efeito do filtro de imagem. Se mover o cursor do rato sobre esta área, será desenhada uma linha interrompida horizontal e vertical para o ajudar a ajustar a configuração do filtro. Carregue com o botão esquerdo do rato para congelar a posição da linha interrompida." + +#~ msgid "
This is the image filter effect preview." +#~ msgstr "
Esta é a antevisão do efeito do filtro na imagem." + +#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" +#~ msgstr "Aplicar Efeitos Especiais de Cores à Fotografia" + +#, fuzzy +#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' do digiKam para aplicar efeitos especiais de cores numa imagem." + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Manutenção" + +#~ msgid "Insert Text on Photograph" +#~ msgstr "Inserir Texto na Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para inserir texto numa fotografia." + +#~ msgid "Add Raindrops to Photograph" +#~ msgstr "Adicionar Pingos de Chuva a Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' digiKam para adicionar pingos de chuva a uma imagem." + +#~ msgid "Raindrops algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo dos pingos de chuva" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para aplicar um efeito de distorção numa imagem." + +#~ msgid "Distortion algorithms" +#~ msgstr "Algoritmos de distorção" + +#~ msgid "Template Superimpose to Photograph" +#~ msgstr "Sobrepor Modelo numa Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para sobrepor um modelo numa fotografia." + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Proporções:" + +#~ msgid "Custom ratio:" +#~ msgstr "Proporções personalizadas:" + +#~ msgid "Photograph Inpainting" +#~ msgstr "Pintura Interior de Fotografias" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para pintar interiormente uma fotografia." + +#, fuzzy +#~ msgid "
Abort current image rendering." +#~ msgstr "
Interrompe o desenho da imagem actual." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para reduzir o efeito de vinheta da imagem." + +#~ msgid "Anti Vignetting algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo anti-vinheta" + +#~ msgid "Add Border Around Photograph" +#~ msgstr "Adicionar um Contorno a Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' do digiKam para adicionar um contorno em torno de uma imagem." + +#~ msgid "Lens Distortion Correction" +#~ msgstr "Correcção de Distorção de Lentes" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para reduzir a distorção esférica que é oferecida pelas lentes de uma imagem." + +#~ msgid "Lens distortion correction algorithm." +#~ msgstr "Algoritmo de correcção de distorção de lentes." + +#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" +#~ msgstr "Lançar o 'plugin' de Gestão de Cores com os ficheiros RAW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." +#~ msgstr "Active esta opção, se quiser lançar o 'plugin' de gestão de cores da imagem, quando for carregado um ficheiro RAW no editor." + +#~ msgid "Color Channel Mixer" +#~ msgstr "Mistura dos Canais de Cores" + +#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de mistura de canais de cores para o digiKam." + +#~ msgid "White Color Balance Correction" +#~ msgstr "Correcção do Balanceamento do Branco da Imagem" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para corrigir o balanceamento do branco na imagem." + +#~ msgid "White color balance correction algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de correcção do balanceamento do branco" + +#~ msgid "Adjust Color Levels" +#~ msgstr "Ajustar os Níveis de Cor" + +#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "'Plugin' de ajuste de níveis de histograma para o digiKam." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para processar a rotação livre das imagens." + +#~ msgid "Free Rotation algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo da Rotação Livre" + +#~ msgid "Adjust Photograph Perspective" +#~ msgstr "Ajustar a Perspectiva da Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para processar um ajuste de perspectiva da imagem." + +#~ msgid "Auto Color Correction" +#~ msgstr "Correcção Automática de Cores" + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +#~ msgstr "Antevisão do Corte por Proporções de Tamanho e Guia de Composição" + +#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +#~ msgstr "Ajustes de Brilho/Contraste/Gama" + +#~ msgid "Convert to Black & White" +#~ msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#~ msgid "Red Eye Reduction" +#~ msgstr "Redução de Olhos Vermelhos" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para inclinar imagens." + +#~ msgid "Shear algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de inclinação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading image......" +#~ msgstr "A carregar a imagem..." + +#~ msgid "Vignetting..." +#~ msgstr "Vinheta..." + +#~ msgid "Adjust Color Curves" +#~ msgstr "Ajustar Curvas de Cor" + +#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de ajuste de curvas do histograma da imagem para o digiKam." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Antevisão" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" +#~ msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o KDE" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "A utilizar a biblioteca KIPI versão %1" + +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "A utilizar a biblioteca Gphoto2 versão %1" + +#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2004-2008, equipa de desenvolvimento do digiKam" + +#~ msgid "Developer (2002-2005" +#~ msgstr "Desenvolvimento (2002-2005)" + +#~ msgid "Developer (2004)" +#~ msgstr "Desenvolvimento (2004)" + +#, fuzzy +#~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" +#~ msgstr "
Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "Cálculo do\n" +#~ "histograma\n" +#~ "a decorrer..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Carregar..." + +#~ msgid "" +#~ "
\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" +#~ " | \n" +#~ "\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" +#~ " | \n" +#~ "
\n" +#~ "
\n" +#~ " | \n" +#~ "\n" +#~ "... há um manual de como utilizar o Digikam com 'hotplug'\n" +#~ "em http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html ?\n" +#~ " | \n" +#~ "
Print the image file name to the screen bottom." +#~ msgstr "
Imprimir o nome do ficheiro da imagem no fundo do ecrã." + +#, fuzzy +#~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." +#~ msgstr "
Imprimir a data de criação da imagem no fundo do ecrã." + +#~ msgid "
Set this option to display image file date." +#~ msgstr "
Active esta opção para mostrar a data do ficheiro da imagem." + +#~ msgid "
Set this option to display image file size." +#~ msgstr "
Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro da imagem." + +#~ msgid "
Set this option to display image type." +#~ msgstr "
Active esta opção para mostrar o tipo da imagem." + +#~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." +#~ msgstr "
Configure esta opção para mostrar as dimensões da imagem em pixels."
+
+#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
+#~ msgstr "A preparar a apresentação. Espere por favor..."
+
+#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin Se a opção estiver assinalada, esta janela não será mais apresentada no futuro, e os ficheiros serão enviados directamente para o Caixote do Lixo Sets the size of tile."
+#~ msgstr " Defina aqui o tamanho do padrão."
+
+#~ msgid "&Send to Trash"
+#~ msgstr "Enviar para o &Lixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unaviable"
+#~ msgstr "indisponível"
+
+#~ msgid "