From 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Sun, 17 Jan 2010 08:33:13 +0000 Subject: Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/pt_BR/digikam.po | 12613 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 12613 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR/digikam.po (limited to 'po/pt_BR/digikam.po') diff --git a/po/pt_BR/digikam.po b/po/pt_BR/digikam.po new file mode 100644 index 0000000..ff9f632 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/digikam.po @@ -0,0 +1,12613 @@ +# translation of digikam.po to Brazilian Portuguese +# doutor.zero , 2007. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +# Fernando Boaglio , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-06 22:58-0300\n" +"Last-Translator: Fernando Boaglio \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Digikam Kipi EXIF showFoto digiKam JFIF Up Down KIPI\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n" +"X-POFile-SpellExtra: alpha Page ICC CPP TruMatch Pantone RGBA CMYK HLS\n" +"X-POFile-SpellExtra: CINZ Luv Lab HSL icm sRGB RAW Deflate IO Fuji CCD\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPTC rácio Exif GPS CIELab cla Little CMS gphoto\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n" +"X-POFile-SpellExtra: Transfer Picture Protocol PTP Mpx mm Flash bpp dcraw\n" +"X-POFile-SpellExtra: DateTimeDigitized DateTimeCreated NVG CFA ADH BT Disk\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" +"X-POFile-SpellExtra: libgphoto AAAA MM DD Ago Apa VNG AHD Directed\n" +"X-POFile-SpellExtra: yyyyMMddThhmmss ss of dd Number Homogeneity yyyy hh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Variable Gradients Adaptive GC Geo Subexposição CMM\n" +"X-POFile-SpellExtra: CIE icc dat Interoperabilidade IIM Profun\n" +"X-POFile-SpellExtra: Georeferenciação Extensíveis\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "Compressão PNG:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"

The compression value for PNG images:" +"

1: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"

5: medium compression" +"

9: high compression (small file size but long compression duration)" +"

Note: PNG is always a lossless image compression format." +msgstr "" +"

Os valores de compressão das imagens PNG:" +"

1: compressão baixa (arquivos grandes mas descompressão rápida - o " +"padrão)" +"

5: compressão média" +"

9: compressão alta (tamanho pequeno de arquivo mas descompressão " +"lenta)" +"

Atenção: PNG sempre é um formato de compressão de imagens sem perdas." + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Comprimir arquivos TIFF" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"

Toggle compression for TIFF images." +"

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.

" +"

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"

" +msgstr "" +"

Ativar a compressão para imagens TIFF." +"

Se você habilitar esta opção, pode reduzir o tamanho final do arquivo de " +"imagem TIFF.

" +"

Um formato de compressão sem perdas (Deflate) é usado para salvar o arquivo." +"

" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Arquivos JPEG 2000 sem perdas" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"

" +msgstr "" +"

Ativar a compressão sem perdas para imagens JPEG 2000." +"

Se você habilitar esta opção, irá usar um método sem perdas para comprimir " +"as imagens JPEG 2000." +"

" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "Qualidade JPEG 2000:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"

The quality value for JPEG 2000 images:" +"

1: low quality (high compression and small file size)" +"

50: medium quality" +"

75: good quality (default)" +"

100: high quality (no compression and large file size)" +"

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting." +msgstr "" +"

O valor de qualidade das imagens JPEG 2000:" +"

1: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo pequeno)" +"

50: qualidade média" +"

75: boa qualidade (padrão)" +"

100: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo grande)" +"

Atenção: o JPEG 2000 não é um formato de compressão de imagens sem perdas " +"se usar esta opção." + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "Qualidade JPEG:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"

The JPEG image quality:" +"

1: low quality (high compression and small file size)" +"

50: medium quality" +"

75: good quality (default)" +"

100: high quality (no compression and large file size)" +"

Note: JPEG always uses lossy compression." +msgstr "" +"

A qualidade JPEG:

" +"

1: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo pequeno)" +"
50: qualidade média" +"
75: boa qualidade (padrão)" +"
100: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo grande)

" +"

Atenção: O JPEG é sempre um formato de compressão de imagens com " +"perdas.

" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"Warning: JPEG is a" +"
lossy compression" +"
image format!

" +msgstr "" +"Atenção: JPEG é um formato de imagem " +"
comprimido com perdas" +"
!

" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Subamostragem de croma:" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"

JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"

Note: JPEG always uses lossy compression." +msgstr "" +"

Nível de subamostragem de Croma JPEG\n" +"(a cor é salva com menos resolução que luminância):

" +"

Nenhuma=melhor: usa uma proporção de 4:4:4. Não utiliza nenhuma " +"subamostragem de croma. Isto preserva os contornos e o contraste das cores, sem " +"adicionar nenhuma compressão adicional

" +"

Média: usa uma proporção de 4:2:2. Compressão média: reduz a " +"resolução da cor em um terço, com pouca ou nenhuma diferença visual

" +"

Alta: usa uma proporção de 4:1:1. Compressão alta: indicada para " +"imagens com contornos suaves, mas tende a alterar as cores

" +"

Atenção: O JPEG é um formato de compressão de imagens com perdas.

" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Legendas/etiquetas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Notas do Fabricante" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da Imagem" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressão:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidade de bits:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "Color mode:" +msgstr "Modo de cor:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Propriedades da Fotografia:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "Make:" +msgstr "Marca:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "Focal:" +msgstr "Foco:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Modo/Programa:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "White balance:" +msgstr "Balanceamento de branco:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "unavailable" +msgstr "indisponível" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "Imagem RAW" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Não calibrado" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "Qualidade JPEG %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "Camera File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo da Câmera" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "Readable:" +msgstr "Legível:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "Writable:" +msgstr "Gravável:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "New Name:" +msgstr "Novo Nome:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Transferido:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "unchanged" +msgstr "inalterado" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Digite aqui uma nova etiqueta..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" +"Digite aqui o texto usado para criar novas etiquetas. O '/' pode ser usado para " +"criar uma hierarquia de etiquetas, enquanto que o ',' pode ser usado para criar " +"mais de uma hierarquia ao mesmo tempo." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Etiquetas já atribuídas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Etiquetas Recentes" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Reverter todas as alterações" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Aplicar todas as alterações às imagens" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Aplicar as alterações?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have edited the comment of the image. \n" +"" +"

You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"" +"

Você editou o comentário da figura. \n" +"" +"

Você editou o comentário de %n figuras. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have edited the date of the image. \n" +"" +"

You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"" +"

Você editou a data da figura. \n" +"" +"

Você editou as datas de %n figuras. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have edited the rating of the image. \n" +"" +"

You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"" +"

Você editou a classificação da figura. \n" +"" +"

Você editou a classificação de %n figuras. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have edited the tags of the image. \n" +"" +"

You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"" +"

Você editou as marcas da figura. \n" +"" +"

Você editou as marcas de %n figuras. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?

" +msgstr "Deseja aplicar as suas alterações?

" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

You have edited the metadata of the image:

" +"
    \n" +"" +"

    You have edited the metadata of %n images:

    " +"
      " +msgstr "" +"" +"

      Você editou os metadados da figura:

      " +"
        \n" +"" +"

        Você editou os metadados de %n figuras:

        " +"
          " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "
        • comment
        • " +msgstr "
        • comentário
        • " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "
        • date
        • " +msgstr "
        • data
        • " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "
        • rating
        • " +msgstr "
        • avaliação
        • " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "
        • tags
        • " +msgstr "
        • etiquetas
        • " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Sempre aplicar as alterações sem confirmação" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "Aplicando alterações nas imagens. Por favor, aguarde..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "Lendo metadados dos arquivos. Por favor aguarde..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "Salvando metadados nos arquivos. Por favor aguarde..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Nova Etiqueta..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Criar Etiqueta à Partir do Catálogo de Endereços" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Editar as Propriedades da Etiqueta..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Resetar Ícone da Etiqueta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Apagar Etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Todas as Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Filhas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Mães" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselecionar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter Seleção" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Ativar modo automático" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "Nenhuma Entrada do Catálogo de Endereços Encontrada" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Ler metadados do arquivo para o banco de dados" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Salvar metadados para cada arquivo" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Ler metadados de cada arquivo para o banco de dados" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Você está visualizando agora os itens na etiqueta '%1', que está prestes a " +"apagar. Você terá que aplicar as alterações primeiro, se deseja apagar a " +"etiqueta." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"A etiqueta '%1' tem uma sub-etiqueta. Se apagá-la a sub-etiqueta também será " +"apagada. Tem certeza que deseja continuar?\n" +"A etiqueta '%1' tem %n sub-etiquetas. Se apagá-la a sub-etiquetas também serão " +"removidas. Tem certeza que deseja continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"A etiqueta '%1' tem uma sub-etiqueta. Se apagá-la a sub-etiqueta também será " +"apagada. Tem certeza que deseja continuar?\n" +"A etiqueta '%1' tem %n sub-etiquetas. Se apagá-la a sub-etiquetas também serão " +"removidas. Tem certeza que deseja continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Apagar a etiqueta '%1'?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "Nenhuma Etiqueta Atribuída Recentemente" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Etiquetas Encontradas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Etiquetas Atribuídas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover Aqui" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Definir como Miniatura da Etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Atribuir Etiqueta '%1' à Itens" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "Atribuir etiqueta às imagens. Por favor, aguarde..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Luminosidade" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." +"

          Red: Display the red image channel." +"

          Green: Display the green image channel." +"

          Blue: Display the blue image channel." +"

          Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"

          Colors: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"

          Luminosidade: desenha os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: desenha os valores do canal vermelho da imagem." +"

          Verde: desenha os valores do canal verde da imagem." +"

          Azul: desenha os valores do canal azul da imagem." +"

          Alpha: desenha os valores do canal 'alpha' da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o " +"PNG ou o TIFF." +"

          Cores: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"

          Select the histogram scale here." +"

          If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a escala do histograma." +"

          Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"

          A escala logarítmica pode ser usada quando os valores máximos forem altos, " +"se for usado, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no gráfico." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "

          Linear" +msgstr "

          Linear" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "

          Logarithmic" +msgstr "

          Logarítmica" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"

          Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"

          Red: Draw the red image channel in the foreground." +"

          Green: Draw the green image channel in the foreground." +"

          Blue: Draw the blue image channel in the foreground." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de Cores:" +"

          Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"

          Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"

          Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"

          " + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"

          Select from which region the histogram will be computed here:" +"

          Full Image: Compute histogram using the full image." +"

          Selection: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a região da qual o histograma será calculado:" +"

          Toda a Imagem: desenha o histograma para toda a imagem." +"

          Seleção: desenha o histograma apenas para a seleção atual da imagem." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "

          Full Image" +msgstr "

          Imagem completa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "

          Selection" +msgstr "

          Seleção" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "

          This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "

          Este é o desenho do histograma do canal da imagem selecionado" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "

          Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o valor de intensidade mínimo da seleção do histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "

          Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o valor de intensidade máximo da seleção do histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"

          Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver os resultados estatísticos calculados à partir da parte " +"do histograma selecionada. Estes valores estão disponíveis para todos os " +"canais." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Pixels:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Quantidade:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Média:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Desvio padrão: " + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Mediana:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Percentil:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Profundidade de cor:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Canal Alfa:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "Perfil ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "These items will be moved to Trash." +msgstr "Estes itens serão movidos para o Lixo." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 arquivo selecionado.\n" +"%n arquivos selecionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"These albums will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Estes álbuns serão apagados definitivamente do seu disco rígido." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "These albums will be moved to Trash." +msgstr "Estes álbuns serão movidos para o Lixo." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album selected.\n" +"%n albums selected." +msgstr "" +"1 álbum selecionado.\n" +"%n álbuns selecionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"These albums will be permanently deleted from your hard disk." +"
          Note that all subalbums are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.
          " +msgstr "" +"Estes álbuns serão apagados definitivamente do seu disco rígido." +"
          Lembre-se que todos os sub-álbuns estão incluídos nesta lista e " +"também serão apagados de forma permanente.
          " + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"These albums will be moved to Trash." +"
          Note that all subalbums are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.
          " +msgstr "" +"Estes álbuns serão movidos para o Lixo." +"
          Note que todos os subálbuns estão incluídos nesta lista e também " +"serão movidos para o Lixo.
          " + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para o Lixo" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Prestes a apagar os álbuns selecionados" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Lista de câmeras RAW suportadas" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"

          Using KDcraw library version %1" +"

          Using Dcraw program version %2" +"

          %3 models in the list" +msgstr "" +"

          Usando a versão %1 da biblioteca KDcraw

          " +"

          Usando o programa Dcraw na versão %2

          " +"

          %3 modelos na lista

          " + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +msgid "" +"

          Using KDcraw library version %1" +"

          Using LibRaw version %2" +"

          %3 models in the list" +msgstr "" +"

          Usando a versão %1 da biblioteca KDcraw

          " +"

          Usando o programa LibRaw na versão %2

          " +"

          %3 modelos na lista

          " + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Informações do Perfil de Cor" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Marca:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Distância focal:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Arquivos RAW da câmera" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Selecionar uma imagem" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Selecionar imagens" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Preservação dos detalhes:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"

          Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"

          A preservação dos detalhes, de modo a definir o grau de afiamento das " +"pequenas características da imagem de destino. Valores mais altos deixam os " +"detalhes bem nítidos." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Anisotropia:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"

          Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"

          Modificador anisotrópico (direcional) dos detalhes. Deixe-o baixo para obter " +"um ruído Gaussiano." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavização:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"

          Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"

          Potência total de suavização: Se o Fator de Detalhe define a suavização " +"relativa e o Fator de Anisotropia define a direção, o Fator de Suavização " +"define o efeito global." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regularidade:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"

          This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"

          Este valor controla a regularidade da suavização da imagem. Não use aqui um " +"valor elevado,ou a imagem alvo ficará completamente borrada." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iterações:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "

          Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "

          Define o número de vezes que o filtro é aplicado sobre a imagem." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Ruído:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "

          Sets the noise scale." +msgstr "

          Define a escala de ruído." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Passo angular:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"

          Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"

          Defina aqui o passo de integração angular (em graus), em analogia com a " +"anisotropia." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Passo integral:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "

          Set here the spatial integral step." +msgstr "

          Defina aqui o passo integral espacial." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussiano:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "

          Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "

          Defina aqui a precisão da função Gaussiana." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Tamanho do ladrilho:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "

          Sets the tile size." +msgstr "

          Define o tamanho do ladrilho." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Contorno do ladrilho:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "

          Sets the size of each tile border." +msgstr "

          Define o tamanho de cada uma das bordas do ladrilho." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolação:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Vizinho Mais Próximo" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "

          Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"

          Selecione o método correto de interpolação para definir a qualidade da " +"imagem." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Aproximação rápida" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "

          Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "

          Habilitar uma aproximação rápida para renderizar a imagem." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "indisponível" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Propriedades da Fotografia" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Marca/Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Abertura/Foco:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Exposição/Sensibilidade:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Modo/Programa:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Balanceamento de Branco:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Etiquetas Padrão EXIF" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "Arquivo EXIF a Salvar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "Arquivos binários EXIF (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Trocar a visualização das etiquetas para uma lista legível simples" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Lista simples" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Trocar a visualização das etiquetas para uma lista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Lista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Salvar os metadados para um arquivo binário" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Salvar os metadados" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Imprimir os metadados na impressora" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Imprimir os metadados" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Copiar os metadados para a área de transferência" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Nome do arquivo: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "

          File name: %1 (%2)" +msgstr "

          Nome do arquivo: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Etiquetas EXIF das Notas do Fabricante" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "Registros IPTC" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "Arquivo IPTC a Salvar" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "Arquivos binários IPTC (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Interoperabilidade" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Informações da Imagem" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Informações da Fotografia" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Sistema de Posicionamento Global (GPS)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Miniatura Incorporada" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "Envelope IIM" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "Aplicativo IIM 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "Title:

          %1

          Value:

          %2

          Description:

          %3" +msgstr "Título:

          %1

          Valor:

          %2

          Descrição:

          %3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "Informações do Sistema de Posicionamento Global" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "Carregando imagem..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Nenhum perfil disponível..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "O nome do produto do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "A descrição do produto do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "As informações adicionais do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "Os dados do fabricante do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "Os dados do modelo do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "Os dados dos direitos autorais do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "ID do Perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "O número de ID do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Espaço de Cor" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "O espaço de cor usado pelo perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Espaço de Ligação" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "O espaço de ligação usado pelo perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Classe do Dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "A classe do dispositivo do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Tentativa de Renderização" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "A tentativa de renderização do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Versão do Perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "A versão do ICC usada para gravar o perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "Opções CMM" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "As opções de gerenciamento de cor do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"

          This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"

          In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"

          Esta área contém um CIE ou diagrama de cromaticidade. Um diagrama CIE é uma " +"representação de todas as cores que uma pessoa, com visão normal, consegue ver. " +"Isto é representado pela área colorida em forma de vela. Além disso, você pode " +"ver um triângulo sobreposto no diagrama, delineado em branco. Este triângulo " +"representa os limites exteriores do espaço de cor do dispositivo, que é " +"caracterizado pelo perfil inspecionado. Isso é chamado de gamute do " +"dispositivo." +"

          Adicionalmente, existem pontos pretos e linhas amarelas no diagrama. Cada " +"ponto preto representa um dos pontos de medida que foi usado para criar este " +"perfil. A linha amarela representa um dos pontos de medida que foi usado para " +"criar este perfil. A linha amarela representa a quantidade que cada ponto é " +"corrigido pelo perfil, bem como a direção da correção." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "Informações do Perfil de Cor ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "GRAY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Dispositivo de entrada" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de visualização" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Espaço de cor" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Associar dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Cor com nome" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Relativa" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Absoluta" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "Arquivo de Perfil de Cor ICC para Salvar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Arquivos ICC (*.icc; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "Cálculo do histograma..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Cálculo do\n" +"histograma\n" +"falhou." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Desvio padrão:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentagem:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Visite a página web do projeto digiKam" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Nenhuma opção disponível" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Ir para o primeiro item" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Ir para o item anterior" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Ir para o próximo item" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Ir para o último item" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"

          Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"

          Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a imagem recortada original que será usada para o cálculo " +"da pré-visualização." +"

          Clique e arraste o cursor do mouse na imagem para mudar o foco do corte." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na " +"horizontal, para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. A " +"imagem alvo é duplicada a partir do original abaixo da linha tracejada " +"vermelha." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na " +"vertical para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. A " +"imagem alvo é duplicada a partir do original à direita da linha tracejada " +"vermelha." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na " +"horizontal para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. O " +"original encontra-se acima da linha tracejada a vermelho e a imagem alvo abaixo " +"dela." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, irá dividir a área de pré-visualização na " +"vertical para mostrar a imagem original e a imagem alvo ao mesmo tempo. O " +"original encontra-se à esquerda da linha tracejada a vermelho e a imagem alvo à " +"direita." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "

          If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, a área de pré-visualização não ficará " +"separada." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "(%1,%2)(%3x%4)" +msgstr "(%1,%2)(%3x%4)" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "

          If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "

          Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem original." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"

          If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na " +"vertical. Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da " +"imagem original e outra da imagem alvo." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na " +"horizontal. Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da " +"imagem original e outra da imagem alvo." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"

          If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na " +"vertical. Será apresentada a mesma parte da imagem original e de alvo, lado a " +"lado." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, a área de visualização ficará separada na " +"horizontal. Será apresentada a mesma parte da imagem original e de alvo, lado a " +"lado." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "

          If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "

          Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"

          If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"

          Se você habilitar esta opção, irá ver a imagem original quando o cursor do " +"mouse passar pela área da imagem, caso contrário verá a imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"

          Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para exibir os pixels coloridos com preto puro na " +"visualização. Isto irá ajudá-lo a evitar a subexposição da imagem." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"

          Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para exibir os pixels coloridos com branco puro na " +"visualização. Isto irá ajudá-lo a evitar a sobreexposição da imagem." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "Albums Library Folder" +msgstr "Pasta da Biblioteca de Álbuns" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"

          digiKam will store the photo albums which you create in a common " +"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.

          " +"

          Do not use a mount path hosted by a remote computer.

          " +msgstr "" +"

          O digiKam irá salvar os álbuns de fotos que você criar em uma " +"Pasta da Biblioteca de Álbuns global. Por favor selecione a pasta que " +"deseja que o digiKam use como Pasta da Biblioteca de Álbuns global.

          " +"

          Não use um ponto de montagem alojado em um computador remoto.

          " + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Não foi possível detectar automaticamente a câmera; por favor verifique se ela " +"está conectada corretamente e está ligada. Deseja tentar novamente?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Minhas pesquisas de datas" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a pesquisa \"%1\" selecionada?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Excluir a pesquisa de datas?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "Usando a biblioteca Exiv2 versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "Usando a biblioteca Exiv2 versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "Usando a biblioteca KDcraw versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "Usando o programa Dcraw versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "Usando versão guardada no cache" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "Usando a biblioteca PNG versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Um Aplicativo de Gerenciamento de Fotos para o KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Um Criador de Temas de Cor para o digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2009, equipe de desenvolvedores do digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Desenvolvedor principal e coordenador" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Desenvolvedor (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Desenvolvedor (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Relatórios de erros e patches" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Tradução para o dinamarquês" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Tradução para o italiano" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Tradução para o alemão" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Tradução para o alemão e testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Tradução para o espanhol" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Tradução para o tcheco" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Tradução para o húngaro" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Tradução para o holandês" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Tradução para o polonês" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Contribuições para plug-ins e testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Comentários e patches. Autor do manual" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "Banner da página do digiKam e ícones do aplicativo" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Várias correções de usabilidade e polimento geral do aplicativo" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "Página Web do digiKam, Comentários" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Relatórios de erros, comentários e ícones" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Isto mostra o progresso do escaneamento. Durante este escaneamento, todos os " +"arquivos no disco são registrados em um banco de dados. Isto é necessário para " +"ordenar pela data EXIF e acelera a performance global do digiKam." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "Procurando por Álbuns não-existentes" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "Procurando itens que não estão no banco de dados ou no disco" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "Atualizando itens sem data" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

          There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"

          There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"

          Parece existir um álbum no banco de dados que não aparece no disco. Este " +"álbum deve ser removido do banco de dados, mas isso significa que você pode " +"perder informações, porque todas as imagens relacionadas a este álbum também " +"serão removidas do banco de dados." +"

          O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque " +"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que " +"sejam removidas da banco de dados?\n" +"

          Parecem existir %n álbuns no banco de dados que não aparecem no disco. Estes " +"álbuns devem ser removidos do banco de dados, mas isso significa que você pode " +"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com estes álbuns " +"serão também removidas do banco de dados." +"

          O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque " +"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que " +"estas sejam removidas do banco de dados?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Faltam Álbuns" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "A analisar os itens, por favor aguarde..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "Atualizando itens, por favor aguarde..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"

          There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"

          digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"

          There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"

          digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"

          Parece existir um item no banco de dados que não aparece no disco ou que " +"está no álbum raiz do caminho. Este arquivo deve ser removido do banco de " +"dados, mas isso significa que você pode perder informações." +"

          O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque " +"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que " +"elas sejam removidas do banco de dados?\n" +"

          Parecem existir %n itens no banco de dados que não aparecem no disco ou que " +"estão no álbum raiz no disco. Estes arquivos devem ser removidos do banco de " +"dados, mas isso significa que você pode perder informações." +"

          O digiKam não pode continuar sem apagar os itens do banco de dados, porque " +"todas as visualizações dependem das informações no banco de dados. Deseja que " +"elas sejam removidas do banco de dados?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Faltam Arquivos" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Caminho da Biblioteca de Álbum" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Imagens" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Você deve selecionar uma pasta para o digiKam utilizar como pasta da Biblioteca " +"de Álbuns." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "" +"O digiKam não pode usar sua pasta de usuário como a pasta da Biblioteca de " +"Álbuns" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"The folder you selected does not exist: " +"

          %1

          Would you like digiKam to create it?" +msgstr "" +"A pasta que você selecionou não existe: " +"

          %1

          Deseja que o digiKam a crie agora?
          " + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Criar Pasta?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"

          %1

          " +msgstr "" +"O digiKam não pode criar a pasta mostrada abaixo. Por favor selecione outra " +"localização." +"

          %1

          " + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "Criação de Pasta Falhou" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"Sem permissão de escrita para este caminho.\n" +"Atenção: os recursos de comentários e etiquetas não irão funcionar." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"Não foi possível reiniciar o digiKam automaticamente.\n" +"Por favor reinicie o digiKam manualmente." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Meus Álbuns" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Processo em Lote" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Novo Álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Propriedades do álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Resetar Ícone do Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Mover Álbum para o Lixo" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Apagar Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"A biblioteca de álbuns não foi configurada corretamente.\n" +"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e escolha uma pasta " +"a ser usada para a biblioteca de álbuns." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Renomear Álbum (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Digite o novo nome do álbum:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Renomear Item (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Definir como Miniatura do Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar Aqui" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Transferir da câmera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Transferir e excluir da câmera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"A Biblioteca de Álbuns não foi configurada corretamente.\n" +"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e selecione uma " +"pasta para utilizar como Biblioteca de Álbuns." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Selecione as pastas a importar para o álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Álbuns Não Categorizados" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "criado : %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "modificado : %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Novo Álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Editar Álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "Create new Album in \"%1\"" +msgstr "Criar novo Álbum em \"%1\"" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "\"%1\" Album Properties" +msgstr "\"%1\" Propriedades do Álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "Co&leção:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Le&genda:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Data do álbum:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "Mais A&ntiga" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "Médi&a" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Mais Recente" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Álbum não Categorizado" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "Não foi possível calcular uma média." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "Não Foi Possível Calcular a Média" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Feriados" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Natureza" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Pendente" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"

          Welcome to digiKam %1

          " +"

          digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.

          " +"

          You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.

          \n" +"
            " +"
          • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
          • \n" +"
          • The digiKam homepage provides information about new " +"versions of digiKam
          \n" +"%8\n" +"

          Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):

          \n" +"
            \n" +"%5
          \n" +"%6\n" +"

          We hope that you will enjoy digiKam.

          \n" +"

          Thank you,

          \n" +"

              The digiKam Team

          " +msgstr "" +"

          Bem-vindo ao digiKam %1

          " +"

          O digiKam é um aplicativo de gerenciamento de fotos para o Ambiente de " +"Trabalho K. Ele foi projetado para organizar e exportar suas fotografias " +"digitais no seu computador.

          \n" +"
            " +"
          • O digiKam tem muitas recursos poderosos que estão descritos na documentação
          • \n" +"
          • A homepage do digiKam oferece informações sobre novas " +"versões do digiKam
          \n" +"%8\n" +"

          Alguns dos novos recursos desta versão do digiKam incluem (em comparação com " +"o digiKam %4):

          \n" +"
            \n" +"%5
          \n" +"%6\n" +"

          Esperemos que goste do digiKam.

          \n" +"

          Muito obrigado,

          \n" +"

              A Equipe do digiKam

          " + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "suporte a imagem de 16 bits/color/pixels" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Suporte completo ao gerenciamento de cor" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Suporte nativo para JPEG-2000" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Suporte para notas do fabricante e metadados IPTC" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Informações da fotografia" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Barras Laterais Extensíveis" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Configurações avançadas para decodificação de imagens RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Pré-visualização rápida de RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Suporte aos metadados RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Novas opções de transferência avançadas das câmeras" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Digite aqui uma nova etiqueta..." + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Novo suporte ao deslocamento/ampliação no modo de pré-visualização" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "Nova Mesa de Luz para comparar facilmente imagens semelhantes" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"
        • %1
        • \n" +msgstr "" +"
        • %1
        • \n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Última Busca" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Minhas Buscas" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"O nome da busca já existe.\n" +"Por favor digite um novo nome:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "O nome já existe" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar a busca \"%1\" selecionada?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Apagar Busca?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Nova Busca Simples..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Nova Busca Avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editar Busca..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Editar como Busca Avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Apagar Busca" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Minhas Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "Nenhuma entrada do Catálogo de Endereços encontrada" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "Atribuindo etiquetas às imagens. Por favor aguarde..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "Ont&em" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Últi&ma Segunda" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Última Se&xta" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Semana &Passada" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Mês Passad&o" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Nenhuma Data" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Detectar e abrir a câmera automaticamente" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at " +msgstr "Abrir diálogo da câmera em " + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"A sua localização mudou desde a última vez que este álbum foi aberto.\n" +"Última Localização: %1, Nova Localização: %2\n" +"Isto pode causar problemas inesperados. Se você tem a certeza que deseja " +"continuar, clique em 'Sim' para trabalhar neste álbum. Caso contrário, clique " +"em 'Não' e corrija a sua localização antes de reiniciar o digiKam" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "Não foi encontrado o pai deste álbum." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "O nome do álbum não pode estar vazio." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Existe outro álbum com o mesmo nome." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Já existe outro arquivo ou pasta com o mesmo nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Acesso negado ao caminho" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "O disco está cheio" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "Falha ao adicionar o álbum ao banco de dados" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Álbum não existe" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "Não é possível renomear o álbum raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Existe outro álbum com o mesmo nome\n" +"Por favor escolha outro nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "Falha ao renomear o Álbum" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "Não é possível editar o álbum raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "Não foi encontrado o pai desta etiqueta" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "O nome da etiqueta não pode estar vazio" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "O nome da etiqueta não pode conter '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "O nome da etiqueta já existe" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "Falha ao adicionar etiqueta ao banco de dados" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "Não é possível apagar a Etiqueta Raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "Não é possível editar a etiqueta raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Existe outra etiqueta com o mesmo nome\n" +"Por favor escolha outro nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "Não é possível mover a etiqueta raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Não existe essa etiqueta" + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Arquivos de Imagem" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +msgid "No RAW Files" +msgstr "Sem arquivos RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +msgid "JPEG Files" +msgstr "Arquivos JPEG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +msgid "PNG Files" +msgstr "Arquivos PNG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +msgid "TIFF Files" +msgstr "Arquivos TIFF" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "Arquivos RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Arquivos de Filme" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de Áudio" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Filter for file type" +msgstr "Adicionar Tipo de Arquivo para %1" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Selecione os tipos de arquivo (tipos MIME) que gostaria de mostrar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "Propriedades do digiKam" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Visualizar..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Adicionar à Mesa de Luz" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Mover para o Lixo\n" +"Mover %n Arquivos para o Lixo" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Atribuir Etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Remover Etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Atribuir Avaliação" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Digite o novo nome (sem extensão):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Álbum \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Atribuir '%1' aos Itens &Selecionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "A&tribuir '%1' a Este Item" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "&Atribuir '%1' a Todos os Itens" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Atribuir Etiquetas aos Itens &Selecionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "A&tribuir Etiquetas a Este Item" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "&Atribuir Etiquetas a Todos os Itens" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "Revisando etiquetas de orientação EXIF. Por favor aguarde..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Falha ao revisar as etiquetas de orientação EXIF do arquivo %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Falha ao revisar a orientação para estes arquivos:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "Removendo etiquetas das imagens. Por favor aguarde..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "Atribuindo avaliações às imagens. Por favor aguarde..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Não Etiquetado" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Filtros de Etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "Ou Entre as Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "E Entre as Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Condição de Correspondência" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Etiqueta: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "A URL de destino %1 não é válida." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "O álbum alvo não está na biblioteca de álbuns." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Deslocar a imagem para uma região" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível exibir a pré-visualização de\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Voltar ao Álbum" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Show de Slides" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Semana #%1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Meu calendário" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Busca Avançada" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"

          Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"

          Aqui você pode examinar as imagens encontradas usando as configurações de " +"busca atuais." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Regras de Busca" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"

          Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "" +"

          Aqui você pode examinar as regras de busca usadas para filtrar imagens " +"pesquisadas na biblioteca de álbuns." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Opção para Adicionar/Apagar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "

          You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "" +"

          Você pode editar as regras de busca, adicionando ou removendo critérios." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "Assim como" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Remover" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Opções para Agrupar/Desagrupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"

          You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"

          Você pode agrupar ou desagrupar todos os critérios de busca do conjunto da " +"Regra de Busca." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "A&grupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "Salvar pesquisa como" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"

          Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"

          Digite o nome usado para salvar a busca atual na visualização \"Minhas " +"Buscas\"" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Selecione o valor da avaliação usada para filtrar o conteúdo dos álbuns. Use o " +"menu de contexto para definir as condições de filtragem da avaliação." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Filtro de avaliação" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Condição maior ou igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Condição igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Condição menor ou igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Avaliação >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Avaliação = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Avaliação <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicializando..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "Verificando o repositório do ICC" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "Verificando versão do dcraw" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Analisando os álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "Lendo banco de dados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"" +"

          ICC profiles path seems to be invalid.

          " +"

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue

          " +msgstr "" +"" +"

          O caminho dos perfis ICC parece ser inválida.

          " +"

          Se quiser defini-la agora, selecione \"Sim\", caso contrário escolha " +"\"Não\". Nesse caso, o recurso de \"Gerenciamento de Cor\" ficará desabilitado " +"até que você resolva essa questão

          " + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Detectar automaticamente a câmera" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "Abrindo o Diálogo de Transferência" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "Inicializando Janela Principal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Sair da Pré-visualização" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Sair do modo de pré-visualização" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Imagem Seguinte" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Imagem Anterior" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Primeira Imagem" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Última Imagem" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Copiar a Seleção de Itens dos Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Colar a Seleção de Itens dos Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Câmera" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Cria um novo Álbum vazio no banco de dados." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "Or&ganizar Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Por Pasta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Por Coleção" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Incluir a subárvore do álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Incluir a subárvore da etiqueta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Ative esta opção para mostrar todas as imagens marcadas pela etiqueta fornecida " +"e todas as suas subetiquetas." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Adicionar Imagens..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Adiciona novos itens ao álbum atual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Adicionar pastas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Propriedades..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Edita as Propriedades do Álbum e as Informações da Coleção." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Atualiza o conteúdo completo do álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Sincronizar imagens com o banco de dados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Atualiza todos os metadados das imagens do álbum atual com o conteúdo da banco " +"de dados do digiKam (os metadados das imagens serão substituídos pelos dados do " +"banco de dados)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Nova &Etiqueta..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Abre o item selecionado no editor de imagem." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Colocar na Mesa de Luz" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "Colocar os itens selecionados na barra de miniaturas da mesa de luz." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "Adicionar os itens selecionados na barra de miniaturas da mesa de luz." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Alterar o nome do arquivo do item atualmente selecionado." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Apagar permanentemente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Apagar permanentemente sem confirmação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Mover para o lixo sem confirmação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "Or&ganizar Imagens" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Pelo Caminho" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Pelo Tamanho do Arquivo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Pela Avaliação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Ajustar etiqueta de orientação EXIF" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Invertida Horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Girada de baixo para cima" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Invertida Verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Girada à direita / Invertida horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +msgid "Rotated Right" +msgstr "Rotacionada à direita" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Girada à direita / Invertida verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +msgid "Rotated Left" +msgstr "Rotacionada à esquerda" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Selecionar Nenhuma" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoom em 100%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajustar à &Janela" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela Cheia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de slides" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Com todos os subálbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Câmeras RAW suportadas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Manuais dos Plug-ins do Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Doar..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Contribuir..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Atribuir a avaliação \"Nenhuma estrela\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Atribuir Avaliação \"Uma Estrela\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Atribuir Avaliação \"Duas Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Atribuir Avaliação \"Três Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Atribuir Avaliação \"Quatro Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Atribuir Avaliação \"Cinco Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Busca Avançada..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Mesa de Luz" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Buscar por Imagens Novas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Reconstruir todas as miniaturas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Atualizar Banco de Dados dos Metadados..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "Carregando câmeras" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Nenhum item selecionado" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 de %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 itens selecionados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Navegar em %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Imagens encontradas em %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "Nenhum dispositivo de mídia encontrado" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "Carregando Plug-ins do Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Navegação na Mídia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Adicionar Câmera..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "Carregando temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A reconstrução de todas as miniaturas das imagens pode levar algum tempo.\n" +"Deseja continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A atualização do banco de dados de metadados pode levar algum tempo.\n" +"Deseja continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "ampliação: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Selecione a pasta a analisar" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Itens" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do Álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Título do Álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Coleção de Álbuns" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nome da Etiqueta" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Data da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Título da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não Contém" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "É Igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "Não É Igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Pelo menos" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Até" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Este LED indica o status global do filtro de imagens, contemplando todos os " +"filtros da barra de status e todos os filtros de etiquetas da barra lateral à " +"direita.\n" +"\n" +"CINZA: não há um filtro ativo, todos os itens estão visíveis.\n" +"VERMELHO: a filtragem está ligada, mas não existem itens correspondentes.\n" +"VERDE: o(s) filtro(s) corresponde(m) a pelo menos um item.\n" +"\n" +"Qualquer clique com o botão do mouse irá restaurar todos os filtros." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Filtro rápido de texto (pesquisa)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Digite os padrões de pesquisa para filtrar rapidamente nesta visualização os " +"nomes de arquivo, legendas (comentários) e etiquetas" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "
          Text" +msgstr "
          Texto" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "
          Mime Type" +msgstr "
          Tipo MIME" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +msgid "
          Rating" +msgstr "
          Avaliação" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "
          Tags" +msgstr "
          Etiquetas" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "Active filters:" +msgstr "Filtros ativos:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "Active filter:" +msgstr "Filtro ativo:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "Nenhum filtro ativo" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Nenhum reprodutor de mídia disponível..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Nova Etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Editar Etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Digite aqui o nome da etiqueta..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"" +"

          To create new tags, you can use the following rules:

          " +"

          " +"

            " +"
          • '/' can be used to create a tags hierarchy." +"
            Ex.: \"Country/City/Paris\"
          • " +"
          • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"
            Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
          • " +"
          • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
          • " +"

          " +msgstr "" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "Create New Tag" +msgstr "Criar nova marca em" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "Create New Tag in
          \"%1\"
          " +msgstr "Criar novo álbum em
          \"%1\"
          " + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "Properties of Tag
          \"%1\"
          " +msgstr "Propriedades do álbum \"%1\"" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Erro na criação da etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da etiqueta:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Caminho da etiqueta" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Unidade de tempo:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"

          Select the histogram time unit here." +"

          You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"

          Select the histogram scale here." +"

          If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a escala do histograma." +"

          Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"

          A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos são " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Limpar a seleção atual" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"

          Se pressionar este botão, a seleçao atual de datas na linha temporal será " +"limpa." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"

          Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"

          Digite o nome da pesquisa de datas atual para salvá-la na visão \"Minhas " +"pesquisar de datas\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Salvar a seleçao atual para o novo álbum virtual" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"

          Se pressionar este botão, a steleção de datas atual na linha temporal será " +"salva na nova pesquisa de álbum virtual, usando o nome definido no lado " +"esquerdo." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Busca Rápida" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Você precisa digitar um critério de pesquisa." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "

          Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "

          Digite aqui os seus critérios de busca na biblioteca de álbuns" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"

          Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"

          Aqui você pode visualizar os itens encontrados na biblioteca de álbum " +"utilizando as configurações atuais de busca." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Salvar busca como:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"

          Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"

          Digite o nome usado para salvar a busca atual na visualização \"Minhas " +"Buscas\"" + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Linha de tempo" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "Preparando o show de slides de %1 imagens. Por favor, aguarde..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Adicionar Nova Etiqueta..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opções de Interface" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "&Usar cor de fundo do tema" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +msgid "" +"

          Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"

          Marque esta opção para utilizar a cor de fundo do tema na área do editor de " +"imagem" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +msgid "

          Select background color to use for image editor area." +msgstr "

          Selecione a cor do plano de fundo para a área de edição da imagem." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "&Esconder a barra de ferramentas no modo de tela cheia" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Esconder a barra de minia&turas no modo de tela cheia" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "" +"Usar barra de miniaturas &horizontal (é necessário reiniciar o showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"

          If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"

          " +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver habilitada, a barra de miniaturas será exibida " +"horizontalmente atrás da área de imagem. Você precisa reiniciar o showFoto para " +"esta opção ser efetivamente aplicada." +"

          " + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "Apagando os itens &deverá movê-los para o lixo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "Mo&strar a tela de apresentação na inicialização" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "Usar ferramenta de importação RAW para manipular as imagens" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"

          Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para usar a ferramenta de importação RAW para carregar " +"uma imagem RAW. Com esta ferramenta, você poderá personalizar as configurações " +"da descodificação em profundidade." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Indicadores de Exposição" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "Cor de s&ubexposição:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +msgid "" +"

          Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"

          Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels " +"subexpostos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Cor de s&obreexposição:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +msgid "" +"

          Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"

          Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels " +"sobreexpostos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "Ações EXIF" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "" +"Mostrar imagens/miniaturas &rotacionadas de acordo com a etiqueta de orientação" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "" +"Mudar a etiqueta de orientação para normal depois de rotacionar/inverter" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Ordem de classificação das imagens" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Organizar as imagens por:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Data do arquivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"

          Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" +"

          Selecione aqui se as imagens recentemente carregadas serão ordenadas por " +"data, nome ou tamanho no disco." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Ordem inversa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"

          If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver habilitada, as imagens recentemente carregadas serão " +"ordenadas em ordem decrescente." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Tool Tip" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Configurações do Tool Tip do Itens da Barra de Miniaturas" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "Decodificação RAW" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Configurações da Decodificação de Arquivos RAW" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Gerenciamento de Cor" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Salvar Imagens" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Configurações de salvamento dos arquivos de imagens" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Show de Slides" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Configurações do Show de Slides" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "Mostrar toolti&ps nos itens da Barra de Miniaturas" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"

          Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir informações da imagem quando o mouse passar " +"sobre um item na barra de miniaturas." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Informações da Imagem/Arquivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Mostrar o nome do arquivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "

          Set this option to display the image file name." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir o nome do arquivo da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Mostrar a data do arquivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "

          Set this option to display the image file date." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir a data do arquivo da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Mostrar o tamanho do arquivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "

          Set this option to display the image file size." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir o tamanho do arquivo da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Mostrar o tipo da imagem" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "

          Set this option to display the image type." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir o tipo da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Mostrar as dimensões da imagem" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "

          Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir as dimensões da imagem em pixels." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Mostrar a marca e o modelo da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"

          Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir a marca e o modelo da câmera na qual a " +"imagem foi tirada." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Mostrar a data da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "

          Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir a data em que a foto foi tirada." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Mostrar a abertura e o foco da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"

          Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir as configurações de abertura e a distância " +"focal da câmera, usadas para tirar a foto." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Mostrar a exposição e a sensibilidade da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"

          Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir a exposição e a sensibilidade da câmera, " +"usadas para tirar a foto." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Mostrar o modo e o programa da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"

          Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir o modo e o programa da câmera, usados para " +"tirar a foto." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Mostrar as configurações do flash da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"

          Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir as configurações do flash da câmera, usadas " +"para tirar a foto." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Mostrar as configurações de balanceamento de branco da câmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"

          Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir as configurações de balanceamento de " +"branco, usadas para tirar a foto." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Arquivos ou pastas para abrir" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Brilho/Contraste/Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Aumentar Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Diminuir Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar Brilho" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Diminuir Brilho" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar Contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir Contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"" +"

          The ICC profile path seems to be invalid.

          " +"

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue

          " +msgstr "" +"" +"

          O caminho dos perfis ICC parece ser inválida.

          " +"

          Se quiser defini-la agora, selecione \"Sim\", caso contrário escolha " +"\"Não\". Nesse caso, o recurso de \"Gerenciamento de Cor\" ficará desabilitado " +"até que você resolva essa questão

          " + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostrar Miniaturas" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar Arquivo" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 de %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "Não existem imagens nesta pasta." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Abrir Imagens da Pasta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Prestes a apagar o arquivo \"%1\"\n" +"Tem certeza?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "Preparando o show de slides. Por favor aguarde..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Tamanho inválido ou não especificado" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "O álbum de origem %1 não foi encontrado no banco de dados" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões de\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"A Origem e o Destino têm Caminhos da Biblioteca de Álbuns diferentes.\n" +"Origem: %1\n" +"Destino: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "O álbum de destino %1 não foi encontrado no banco de dados" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Este arquivo/pasta está em um sistema de arquivos diferente, através de links " +"simbólicos. Mover/Renomear arquivos entre eles não é suportado atualmente." + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "A imagem de origem %1 não foi encontrada no banco de dados" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "Criador de Temas do digiKam" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Legenda da foto" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Eventos, Locais, Férias" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Separador do Álbum" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Julho de 2007 - 10 Itens" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Suporte do método de remoção; não é apresentado ao usuário." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de arquivos prestes a ser apagados." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Suporte do número de arquivos, não está na interface" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar arquivos em vez de enviá-los para o lixo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se marcada, os arquivos serão apagados definitivamente em vez de colocados no " +"Lixo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

          \n" +" \n" +" " +"

          Use this option with caution: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.

          " +msgstr "" +"" +"

          Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão " +"removidos definitivamente, ao invés de serem colocados no Lixo.

          \n" +" \n" +" " +"

          Use essa opção com cuidado: a maioria dos sistemas de arquivos não " +"são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.

          " + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "Não pergunt&ar novamente" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Se marcada, este diálogo não será mais apresentado e os arquivos serão enviados " +"diretamente para a Lixeira" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin

          " +msgstr "" +"" +"

          Se marcada, este diálogo não será mais apresentado e os arquivos serão " +"enviados diretamente para o Lixo

          " + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "Etiquet&a" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "&Lote" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "Melhor&ar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Tra&nsformar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "&Decorar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "F&iltros" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "Profun&didade" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Redução de Ruído..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redução de Ruído" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"

          Radius: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"

          Raio: este controle seleciona o tamanho da janela usada para o " +"filtro. Os valores mais altos não aumentam a quantidade de tempo necessária " +"para filtrar cada um dos pixels da imagem, mas podem causar algum borrão. Esta " +"janela percorre a imagem e a sua cor é suavizada, de modo a apagar as " +"imperfeições. Em qualquer um dos casos, deverá ser do mesmo tamanho da " +"granularidade do ruído ou ligeiramente superior. Se for maior que o necessário, " +"pode causar um borrão indesejado." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"

          Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"

          Limiar: use a barra deslizante para um ajuste abrangente e o controle " +"rotativo para um ajuste fino. Isto controla a sensibilidade na detecção de " +"contornos. Este valor deverá ser definido de modo que os contornos fiquem " +"claramente visíveis e que o ruído seja suavizado. O ajuste deverá ser feito com " +"cuidado, dado que a fronteira entre o \"ruidoso\", o \"suave\" e o \"borrão\" é " +"muito pequena. Ajuste-a com cuidado, da mesma maneira que faria com o foco de " +"uma câmera." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"

          Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"

          Textura: este controle define a precisão da textura. Este valor pode " +"ser usado para obter maior ou menor precisão nas texturas. Quando for reduzido, " +"o ruído e a textura serão borrados, enquanto se for aumentado pode amplificar a " +"textura, podendo também gerar algum ruído. Não tem quase efeito nenhum nos " +"contornos da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Afiamento:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"

          Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"

          Afiamento: Este valor melhora a resposta na freqüência do filtro. " +"Quando for muito forte, nem todo o ruído pode ser removido, podendo aparecer " +"algum ruído de picos. Configure-o com um valor próximo do máximo, se quiser " +"apagar o ruído muito fraco ou os artefatos de JPEG, sem perder detalhes." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Verificação Prévia dos Contornos:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"

          Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"

          Contorno: Este valor define a distância em pixels, no qual o filtro " +"procura previamente por contornos. Quando este valor for aumentado, o ruído de " +"picos é eliminado. Eventualmente você pode reajustar a Contorno " +"do filtro, quando mudar esta opção. Quando este valor for muito alto, então o " +"filtro adaptativo não pode mais determinar os detalhes da imagem com precisão, " +"podendo reaparecer de novo o ruído ou ocorrer algum borrão." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosão:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"

          Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"

          Erosão: Use isto para aumentar a erosão do ruído dos contornos e a " +"erosão do ruído de picos (o ruído é removido por erosão)." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Luminância:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"

          Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the Color or the Luminance " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " +"Details settings." +msgstr "" +"

          Luminância: este controle define a tolerância de luminosidade da " +"imagem. Nós recomendamos o uso das tolerâncias de Cor ou " +"Luminância para a fazer uma correção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. " +"Estas configurações não influenciam o processo de suavização principal, " +"controlado pelas configurações de Detalhes." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"

          Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the Color or the Luminance " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the Details " +"settings." +msgstr "" +"

          Cor: este controle define a tolerância de cor da imagem. Nós " +"recomendamos o uso das tolerâncias de Cor ou Luminância " +"para a fazer uma correção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. Estas " +"configurações não influenciam o processo de suavização principal, controlado " +"pelas configurações de Detalhes." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"

          Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"

          Gama: este controle define a tolerância do gama da imagem. Este valor " +"pode ser usado para aumentar os valores de tolerância das áreas mais escuras " +"(que têm normalmente mais ruído). Isto resulta em um maior borrão nas áreas " +"sombreadas." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Amortecimento:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"

          Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"

          Amortecimento: este controle define os desvios de fase dos ajustes de " +"amortecimento. Esse valor define a rapidez com que o raio do filtro adaptativo " +"reage às variações de luminosidade. Se for elevado, os contornos aparecem mais " +"suaves; se for elevado demais, então pode ocorrer algum borrão. Se for próximo " +"do mínimo, pode ocorrer algum ruído e um desvio de fase nos contornos. Ele pode " +"suprimir o ruído de picos quando for aumentado, e este é o método preferido " +"para removê-lo." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Arquivo das Configurações da Redução de Ruído da Fotografia a Carregar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações da Redução de Ruído da " +"Fotografia." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar o arquivo de texto das configurações de Redução do " +"Ruído da Fotografia." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "" +"Arquivo das Configurações da Redução de Ruído da Fotografia para Salvar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar o arquivo de texto das configurações de Redução do Ruído " +"da Fotografia." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Mistura de Canais..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mistura de Canais" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"

          You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes dos ganhos dos canais de " +"cor da imagem. Você pode extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor " +"correspondente no histograma." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"

          Select the color channel to mix here:" +"

          Red: display the red image-channel values." +"

          Green: display the green image-channel values." +"

          Blue: display the blue image-channel values." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: " +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"

          Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"

          Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"

          " + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"

          Select the histogram scale here." +"

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"

          Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a escala do histograma." +"

          Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"

          A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos são " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização do histograma do do canal da imagem " +"alvo selecionado. Ele é recalculado sempre que quaisquer configurações de " +"mistura sejam alteradas." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "

          Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o ganho de cor vermelha, em percentual, para o canal atual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "

          Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o ganho de cor verde, em percentual, para o canal atual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "

          Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o ganho de cor azul, em percentagem, para o canal atual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "" +"Resetar as configurações de ganhos dos canais de cor no canal selecionado " +"atualmente." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"

          Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção se quiser que a imagem seja renderizada no modo " +"monocromático. Neste modo, o histograma irá exibir apenas os valores de " +"luminosidade." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Preservar luminosidade" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "

          Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "

          Habilite esta opção se quiser preservar a luminosidade da imagem." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Selecione o Arquivo de Ganhos da Mistura do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar o arquivo de texto das configurações de Ganhos da " +"Mistura." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Arquivo de Ganhos da Mistura do Gimp a Salvar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar o arquivo de texto das configurações de Ganhos da " +"Mistura." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Efeitos de Cor..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efeitos de cor" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +msgid "

          This is the color effects preview" +msgstr "

          Esta é a visualização do efeito de cor" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red image-channel values." +"

          Green: display the green image-channel values." +"

          Blue: display the blue image-channel values." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: " +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"

          Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"

          Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"

          " + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização do histograma do do canal da imagem " +"alvo selecionado. Este é calculado novamente em caso de qualquer mudança nas " +"configurações." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Encontrar Contornos" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +msgid "" +"

          Select the effect type to apply to the image here." +"

          Solarize: simulates solarization of photograph." +"

          Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"

          Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"

          Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem.

          " +"

          Solarizar: simula uma solarização da fotografia.

          " +"

          Vívido: simula as cores do filme de negativo Velvia(tm).

          " +"

          Neon: faz a coloração dos contornos de uma fotografia para reproduzir " +"um efeito de luz fluorescente.

          " +"

          Localizar bordas: detecta as bordas de uma fotografia e a sua " +"intensidade.

          " + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "

          Set here the level of the effect." +msgstr "

          Defina aqui o nível do efeito." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteração:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +msgid "" +"

          This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"

          Este valor controla o número de iterações usadas com os efeitos de Neon e " +"Localizar bordas." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "Efeitos de Cor" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Pixels queimados" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadrático" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Quadro Preto..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"

          Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"

          Use este botão para adicionar um novo arquivo de quadro preto, que será " +"usado pelo filtro de remoção de pixels queimados." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "Carregando: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Selecione uma Imagem de Quadro Preto" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Correção de Pixels Queimados" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "PQ" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Pixels Queimados..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grão de Filme" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilidade (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"

          Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"

          Defina aqui a sensibilidade do filme em ISO para simular a granularidade do " +"filme." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Adicionar Grão de Filme..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Correção de vignetting..." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Correção do Vignetting" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"

          You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver uma pré-visualização em miniatura da máscara " +"anti-vignetting aplicada à imagem." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Densidade:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"

          This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"

          Este valor controla o grau de atenuação da intensidade com o filtro no seu " +"ponto de densidade máxima." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Potência:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"

          This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"

          Este valor é usado como o expoente para controlar o decaimento de densidade " +"do centro do filtro para a periferia." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"

          This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"

          Este valor é o raio do filtro do centro. É um múltiplo da medida da metade " +"diagonal da imagem, na qual a densidade do filtro tende para zero." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "

          Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de brilho da imagem alvo." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "

          Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de contraste da imagem alvo." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "

          Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "

          Defina aqui o reajuste de gama da imagem alvo." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Balanceamento do Branco..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Balanceamento de Branco" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"

          You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização do ajuste do balanceamento do branco " +"da imagem. Você pode extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor " +"correspondente no histograma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o histograma da imagem alvo do canal de imagem " +"selecionado. Ele é recalculado sempre que as opções do filtro mudam." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"" +"Color Temperature (K): " +msgstr "" +"" +"Temperatura da Cor (K): " + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajuste:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "

          Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "

          Defina aqui a temperatura de balanceamento de branco em Kelvin." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Preset:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Vela" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 40W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 100W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 200W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Nascer do sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Lâmpada de Estúdio" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Luar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutra" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Luz do Dia D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Flash da Foto" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Lâmpada de Xenon" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Luz do Dia D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"

          Select the white balance color temperature preset to use here:" +"

          Candle: candle light (1850K)." +"

          40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"

          100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"

          200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"

          Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." +"

          Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"

          Moonlight: moon light (4100K)." +"

          Neutral: neutral color temperature (4750K)." +"

          Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." +"

          Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." +"

          Sun: effective sun temperature (5770K)." +"

          Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." +"

          Daylight D65: overcast sky light (6500K)." +"

          None: no preset value." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a temperatura de cor predefinida para usar no balanceamento " +"de branco:

          " +"

          Vela: luz da vela (1850K).

          " +"

          Lâmpada de 40W: lâmpada incandescente de 40 watts (2680K).

          " +"

          Lâmpada de 100W: lâmpada incandescente de 100 watts (2800K).

          " +"

          Lâmpara de 200W: lâmpada incandescente de 200 watts (3000K).

          " +"

          Nascer do sol: luz do nascer ou pôr do sol (3200K).

          " +"

          Lâmpada de estúdio: lâmpadas de tungstênio usadas nos estúdios de " +"fotos ou a luz a uma hora da madrugada ou do fim de tarde (3400K).

          " +"

          Luar: a luz do luar (4100K).

          " +"

          Neutra: temperatura de cor neutra (4750K).

          " +"

          Luz do dia D50: um dia de sol perto do meio dia (5000K).

          " +"

          Flash fotográfico: flash fotográfico eletrônico (5500K).

          " +"

          Sol: temperatura efetiva do sol (5770K).

          " +"

          Lâmpada de xenon: uma lâmpada de xenon ou um arco voltaico " +"(6420K).

          " +"

          Luz do dia D65: luz do céu nublado (6500K).

          " +"

          Nenhum: nenhum valor predefinido.

          " + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Extrator de cor do tom da temperatura." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor a partir da imagem original usada " +"para definir a temperatura e o componente verde do balanceamento de cor." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Ponto preto:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "

          Set here the black level value." +msgstr "

          Defina aqui o valor do nível preto." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "

          Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "

          Defina aqui o nível de remoção de ruído de sombras." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "

          Set here the saturation value." +msgstr "

          Defina aqui o nível de saturação." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "

          Set here the gamma correction value." +msgstr "

          Defina aqui o valor de correção de gama." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"

          Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"

          Defina aqui o componente verde para definir o nível de remoção da cor " +"magenta." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"" +"Exposure Compensation (E.V): " +msgstr "" +"" +"Compensação de Exposição (E.V): " + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Ajustes de exposição automática" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"

          With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode ajustar automaticamente os valores de Exposição e " +"de Ponto Negro." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "

          Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "

          Defina aqui o valor de compensação de exposição em E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Fino:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"

          This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"

          Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da " +"exposição para definir um ajuste fino da mesma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações de Balanceamento do Branco a Carregar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto das configurações de balanceamento de branco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Balanceamento " +"do Branco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configurações de Balanceamento do Branco a Salvar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Balanceamento do " +"Branco." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Tamanho do lápis:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "

          Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"

          Defina aqui o tamanho do lápis de carvão utilizado para simular a pintura." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Suavizar:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"

          This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"

          Este valor controla o efeito de suavização do lápis por baixo do canvas." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Desenho a Carvão..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Ajustar curvas" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"

          This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"

          Este é a pré-visualização do ajustes de curva da imagem. Você pode extrair " +"uma cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red image-channel values." +"

          Green: display the green image-channel values." +"

          Blue: display the blue image-channel values." +"

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a exibir:" +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: exibe os valores do canal vermelho da imagem." +"

          Verde: exibe os valores do canal verde da imagem." +"

          Azul: exibe os valores do canal azul da imagem." +"

          Alfa: exibe os valores do canal alfa da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como " +"PNG ou TIF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem " +"resultante, com base no canal de imagem selecionado. Este histograma é " +"calculado de novo no caso de quaisquer alterações da curva." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"

          This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "

          Este é o desenho da curva do canal selecionado da imagem original" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Modo livre da curva" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "

          With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "

          Com este botão, pode desenhar a sua curva à vontade com o mouse." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Modo suave da curva" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"

          With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"

          Com este botão, você restringe o tipo da curva a uma linha suave com tensão." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Extrator de cor do tom de sombra de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir o ponto de suavização da curva do Tom de Sombra" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Extrator de cor de tons intermediários de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir o ponto de suavização da curva do Tom Intermédio" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Extrator de cor dos tons claros de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir o ponto de suavização da curva de Tons Claros" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Resetar os valores das curvas do canal atual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"

          If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"

          Se pressionar este botão, todos os valores das curvas do canal selecionado " +"atualmente serão resetadas aos valores padrão." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Selecione o Arquivo de Curvas do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de texto de curvas do Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Arquivo de Curvas do Gimp a Salvar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de texto de curvas do Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Ajustar Curvas..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Aplicar Textura..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Papel 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Tecido" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Fibra" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Tijolos" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Tijolos 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Canvas" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Mármore 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Jeans Azul" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Madeira" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Arame" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Moderno" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Musgo" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "

          Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "

          Defina aqui o tipo de textura para aplicar na imagem." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Alívio:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "

          Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "

          Defina aqui o ganho utilizado para juntar a textura e a imagem." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Inserir Texto..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Você pode escolher aqui a fonte a ser usada." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Alterar família da fonte?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações da família da fonte." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Alterar estilo da fonte?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações do estilo da fonte." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar tamanho da fonte?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Habilite esta opção para alterar as configurações do tamanho da fonte." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size
          fixed or relative
          to environment" +msgstr "Tamanho da fonte
          fixo ou relativo
          ao ambiente" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aqui você pode alternar entre um tamanho de fonte fixo e um tamanho de fonte " +"calculado dinamicamente e ajustado ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do " +"elemento gráfico, tamanho do papel)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Fonte Atual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"

          This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"

          Esta é a visualização do texto inserido na imagem. Você pode usar o mouse " +"para mover o texto para o local correto." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "

          Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "

          Digite aqui o texto que você deseja inserir na sua imagem." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "

          Here you can choose the font to be used." +msgstr "

          Você pode escolher aqui a fonte a ser usada." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Alinhar texto à esquerda" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Alinhar texto à direita" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Alinhar texto ao centro" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Alinhar texto a um bloco" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "

          Select the text rotation to use." +msgstr "

          Selecione aqui a rotação de texto a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "

          Select the font color to use." +msgstr "

          Defina aqui a cor da fonte a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Adicionar borda" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "Adiciona uma borda sólida em torno do texto com a cor de texto atual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Semi transparente" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Usar um fundo semi transparente do texto sob a imagem" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Digite o seu texto aqui!" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Ajustar níveis" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"

          Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização do ajuste de níveis da imagem. Você " +"pode extrair uma cor pontual na imagem para ver o nível de cor correspondente " +"no histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"

          Here select the histogram channel to display:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red image-channel values." +"

          Green: display the green image-channel values." +"

          Blue: display the blue image-channel values." +"

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a exibir:" +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: exibe os valores do canal vermelho da imagem." +"

          Verde: exibe os valores do canal verde da imagem." +"

          Azul: exibe os valores do canal azul da imagem." +"

          Alfa: exibe os valores do canal alfa da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como " +"PNG ou TIF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"

          Here select the histogram scale." +"

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"

          The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a escala do histograma." +"

          Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você pode usar a escala " +"linear." +"

          A escala Logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos; se ela for usada, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o desenho do histograma da imagem resultante, para o " +"canal de imagem selecionado. Ele é recalculado sempre que quaisquer " +"configurações de níveis sejam alteradas." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"

          This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"

          Este é o desenho do histograma do canal selecionado da imagem original" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "

          Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "

          Selecione aqui o valor de intensidade de entrada do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Intensidade mínima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "

          Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o valor de intensidade máximo de entrada do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Intensidade máxima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Valor de entrada de gama." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "

          Select the gamma input value." +msgstr "

          Selecione aqui o valor de entrada de gama." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "

          Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o valor de intensidade mínimo de saída do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Intensidade de saída mínima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "

          Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o valor de intensidade máximo de saída do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Intensidade de saída máxima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir o nível de entrada do Tom de Sombra, para os canais Vermelho, " +"Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir os níveis de entrada dos Tons Intermédios" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"

          With this button, you can pick the color from original image used to set " +"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"

          Com este botão, você pode extrair a cor da imagem original que é usada para " +"definir os níveis de entrada de Tons Claros, para os canais Vermelho, " +"Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Ajustar todos os níveis automaticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"

          If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"

          Se você pressionar este botão, todos os valores dos níveis serão ajustados " +"automaticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Resetar valores dos níveis do canal atual." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"

          If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"

          Se você pressionar este botão, todos os valores dos níveis do canal " +"selecionado atualmente serão resetados aos valores padrão." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Ajustar Nível" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Selecione o Arquivo de Níveis do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "Não foi possível carregar os níveis Gimp de um arquivo de texto." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Arquivo de Níveis do Gimp a Salvar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "Não foi possível salvar os níveis Gimp para um arquivo de texto." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Ajuste de Níveis..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Pingos de Chuva" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"

          This is the preview of the Raindrop effect." +"

          Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"

          Esta é a pré-visualização do efeito de Pingos de Chuva." +"

          Atenção: se você tiver selecionado previamente uma parte da imagem no " +"editor, esta parte não será utilizada pelo filtro. Você pode usar este método " +"para desabilitar o efeito de Pingos de Chuva no rosto de uma pessoa, por " +"exemplo." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Tamanho do pingo:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "

          Set here the raindrops' size." +msgstr "

          Defina aqui o tamanho do pingo de chuva." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "

          This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "

          Este valor controla o número máximo de pingos de chuva." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Olhos de peixe:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "

          This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "" +"

          Este valor é o coeficiente de distorção óptica do efeito de olhos de peixe." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Pingo de Chuva" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Pingos de Chuva..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +msgid "Blur FX" +msgstr "FX de borrão" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Borrão por Ampliação" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Borrão Radial" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Borrão Distante" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Borrão por Movimento" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Borrão Suave" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Borrão por Agitação" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Borrão de Foco" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Borrão Inteligente" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Vidro Gelado" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +msgid "" +"

          Select the blurring effect to apply to the image." +"

          Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"

          Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"

          Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"

          Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"

          Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"

          Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"

          Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"

          Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"

          Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"

          Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o efeito de borrão para aplicar na imagem.

          " +"

          Borrão de ampliação: borra a imagem ao longo de linhas radiais, " +"partindo de um determinado ponto central. Isto simula o borrão de ampliação de " +"uma câmera.

          " +"

          Borrão radial: borra a imagem, rotacionando os pixels em torno do " +"ponto central indicado. Isto simula o borrão de uma câmera em rotação.

          " +"

          Borrão distante: borra a imagem usando pixels distantes. Isto simula " +"o borrão de uma câmera com lentes fora de foco.

          " +"

          Borrão de movimento: borra a imagem, movendo os pixels " +"horizontalmente. Isto simula o borrão de uma câmera em movimento linear.

          " +"

          Borrão suave: borra suavemente a imagem nos tons mais escuros e mais " +"fortemente nos tons mais claros. Isto dá às fotografias um efeito de foco " +"brilhante e de sonho (efeito de Hamilton). É ideal para criar retratos " +"românticos, fotografias fascinantes ou para adicionar um brilho quente e sutil. " +"

          " +"

          Borrão por agitação: borra a imagem movendo aleatoriamente os pixels, " +"simulando o borrão de uma câmera em movimento arbitrário.

          " +"

          Borrão do foco: borra os cantos da imagem para reproduzir a distorção " +"por astigmatismo de uma lente.

          " +"

          Borrão inteligente: encontra os contornos das cor na sua imagem e os " +"borra sem turvar o resto da imagem.

          " +"

          Vidro gelado: borra a imagem, simulando a filtragem de dispersão de " +"luz através de um vidro gelado.

          " +"

          Mosaico: divide a fotografia em células retangulares e depois volta a " +"criá-la, preenchendo essas células com o valor médio do pixel.

          " + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "

          Set here the blur distance in pixels." +msgstr "

          Defina aqui a distância do borrão em pixels." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "

          This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "

          Este valor controla o nível a usar com o efeito atual." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Efeitos de Borrão" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Efeitos de Borrão..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Adicionar Borda" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Em Relevo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Pinha Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Madeira Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Papel Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Assoalho Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Gelo Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Folha Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Mármore Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Chuva Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Crateras Decorativas" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Seco Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Rosa Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Pedra Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Giz Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Granito Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Rocha Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Parede Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +msgid "

          Select the border type to add around the image." +msgstr "

          Selecione aqui o tipo de borda a adicionar em torno da imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Preservar Taxa de Aspecto" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Habilite esta opção se quiser preservar a taxa de proporção da imagem. Se " +"estiver habilitada, a largura da borda será uma percentagem do tamanho da " +"imagem, caso contrário a largura da borda estará em pixels." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Largura (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +msgid "

          Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "" +"

          Defina aqui a espessura da borda, como uma percentagem do tamanho da imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pontos):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "

          Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "

          Defina aqui a largura da borda a adicionar em volta da imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Primeiro:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "

          Set here the foreground color of the border." +msgstr "

          Defina aqui a cor de frente da borda." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "

          Set here the Background color of the border." +msgstr "

          Defina aqui a cor de fundo da borda." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "

          Set here the color of the main border." +msgstr "

          Defina aqui a cor da borda principal." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "

          Set here the color of the line." +msgstr "

          Defina aqui a cor da linha." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "

          Set here the color of the upper left area." +msgstr "

          Defina aqui a cor da área superior esquerda." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "

          Set here the color of the lower right area." +msgstr "

          Defina aqui a cor da área inferior direita." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "

          Set here the color of the first line." +msgstr "

          Defina aqui a cor da primeira linha." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "

          Set here the color of the second line." +msgstr "

          Defina aqui a cor da segunda linha." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Adicionar Borda..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Elevar..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "

          Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "

          Defina aqui a profundidade do efeito de elevação da imagem." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Restauração" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Preset" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Visite a página web da biblioteca CImg" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Tipo de filtragem:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Reduzir o Ruído Uniforme" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Reduzir Artefatos JPEG" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Reduzir Texturização" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"

          None: Most common values. Puts settings to default." +"

          Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." +"

          Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"

          Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o filtro predefinido para usar na restauração de " +"fotografia:

          " +"

          Nenhum: Os valores mais comuns. Coloca as opções com os valores " +"padrão." +"
          Reduzir o ruído uniforme: reduz os artefatos pequenos da imagem, " +"como o ruído do sensor." +"
          Reduzir os artefatos JPEG: reduz os artefatos de imagem grande, " +"como o mosaico da compressão JPEG." +"
          Reduzir a texturização: reduz os artefatos de imagem, como a " +"textura de papel ou os padrões Moire de uma imagem digitalizada.

          " + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações da Restauração de Fotografia a Carregar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de restauração de fotografia." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de restauração de " +"fotografia." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configuração de Restauração de Fotografia a Salvar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto de restauração de " +"fotografia." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Restauração..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Rotação Livre..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Rotação Livre" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +msgid "" +"

          This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"

          Esta é a visualização da operação de rotação livre. Se mover o cursor do " +"mouse nesta visualização, serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e " +"vertical, para o guiá-lo no ajustamento da correção de rotação livre. Solte o " +"botão esquerdo do mouse para congelar a posição das linhas tracejadas." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Nova largura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Nova altura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Ângulo principal:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"

          An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"

          Um ângulo em graus pelo qual rotacionar a imagem. Um ângulo positivo " +"rotaciona a imagem no sentido horário, um negativo no sentido contrário." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Ângulo fino:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"

          This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"

          Este valor em graus será adicionado ao valor do Ângulo Principal para " +"definir o ângulo fino do alvo." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "'Anti-Aliasing'" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +msgid "" +"

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para aplicar o filtro anti-aliasing (suavização) na " +"imagem girada. Para suavizar a imagem alvo, ela será ligeiramente borrada." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Recorte automático:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Área Mais Larga" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Área Maior" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +msgid "" +"

          Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o método para processar o recorte automático de uma imagem, " +"para remover os quadros negros em torno dela." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Efeitos de Distorção..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Efeitos de Distorção" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"

          This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"

          Esta é a pré-visualização do efeito de distorção aplicado na fotografia." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Olhos de Peixe" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Redemoinho" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Cilíndrico Hor." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Cilíndrico Vert." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Cilíndrico H/V." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Caricatura" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Vários Cantos" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Ondas Hor." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Ondas Vert." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Ondas em Bloco 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Ondas em Bloco 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Ondas Circulares 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Ondas Circulares 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Não Polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Ladrilho" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"

          Here, select the type of effect to apply to the image." +"

          Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"

          Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"

          Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"

          Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." +"

          Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"

          Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"

          Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"

          Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." +"

          Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." +"

          Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"

          Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"

          Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." +"

          Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." +"

          Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"

          Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." +"

          Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem.

          " +"

          Olhos de peixe: Rotaciona a foto em torno de uma forma esférica 3D " +"para reproduzir o efeito normal em fotografia de 'Olho de peixe'.

          " +"

          Redemoinho: rotaciona a fotografia de modo a provocar um padrão em " +"redemoinho.

          " +"

          Cilíndrico hor.: rotaciona a fotografia em torno de um cilindro " +"horizontal.

          " +"

          Cilíndrico vert.: rotaciona a fotografia em torno de um cilindro " +"vertical.

          " +"

          Cilíndrico H/V.: rotaciona a fotografia em torno de 2 cilindros, um " +"vertical e um horizontal.

          " +"

          Caricatura: distorce a fotografia com um efeito de 'Olho de peixe' " +"invertido.

          " +"

          Múltiplos cantos: divide a fotografia como um padrão com vários " +"cantos.

          " +"

          Ondas hor.: distorce a fotografia com ondas horizontais.

          " +"

          Ondas vert.: distorce a fotografia com ondas verticais.

          " +"

          Ondas em bloco 1: distorce a imagem em células e altera-a de modo a " +"parecer que está sendo vista através de blocos de vidro.

          " +"

          Ondas em bloco 2: como o Ondas em bloco 1, mas com outra versão da " +"distorção por blocos de vidro.

          " +"

          Ondas circulares 1: distorce a fotografia com ondas circulares.

          " +"

          Ondas circulares 2: outra variante do efeito de Ondas Circulares.

          " +"

          Coordenadas polares: converte a fotografia de coordenadas " +"retangulares para polares.

          " +"

          Coordenadas não polares: Um efeito de coordenadas polares " +"invertido.

          " +"

          Mosaico: divide a fotografia em blocos quadrados e os move " +"aleatoriamente dentro da imagem.

          " + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"

          This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"

          Este valor controla as iterações a usar para os efeitos de Ondas, Mosaico e " +"Neon." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Pintura a Óleo..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a Óleo" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Tamanho do pincel:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "

          Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "" +"

          Defina aqui o tamanho do pincel utilizado para simular a pintura a óleo." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"

          This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"

          Este valor controla o efeito de suavização do pincel por baixo do canvas." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelho" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"

          Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).

          " +"

          Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui a sensibilidade ISO do filme infravermelho simulado. Se aumentar " +"esse valor irá aumentar a proporção de cor verde na mistura. Irá também " +"aumentar o efeito de halo nos tons claros e o grão de filme (se a opção estiver " +"marcada).

          " +"

          Atenção: para simular um filme de infravermelho Ilford SFX200" +", use uma excursão de sensibilidade de 200 até 800. Uma sensibilidade acima de " +"800 simula o filme de infravermelho de alta velocidade Kodak HIE" +". Este último cria um estilo fotográfico mais dramático.

          " + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Adicionar grão de filme" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"

          This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"

          Esta opção permite adicionar algum grão ao filme infravermelho, dependendo " +"da sensibilidade ISO." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Filme Infravermelho..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Ajuste de Perspectiva..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Ajuste de Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"

          This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"

          Esta é a pré-visualização da operação de transformação de perspectiva. Você " +"pode usar o mouse para arrastar o canto para ajustar a área de transformação da " +"perspectiva." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Ângulos (em graus):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Superior esquerdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Superior direito:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Inferior esquerdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Inferior direito:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Desenhar pré-visualização ao mover" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Desenhar grelha" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Cor da guia:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "

          Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"

          Defina aqui a cor usada para desenhar as linhas tracejadas das guias." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Largura das guias:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "

          Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"

          Defina aqui a largura em pixels, usada para desenhar as linhas tracejadas " +"das guias." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Sobrepor Modelo" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "

          This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "

          Esta é a pré-visualização da sobreposição do modelo na imagem." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Pasta Raiz..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "

          Set here the current templates' root directory." +msgstr "

          Defina aqui a pasta raiz atual dos modelos." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Selecione a Pasta Raiz de Modelos a Usar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Sobrepor Modelo" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Sobrepor Modelo..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Tonalidade / Saturação / Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"

          Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de " +"Matiz/Saturação/Luminosidade. Você pode extrair a cor na imagem para ver o " +"nível de cor correspondente no histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +msgid "

          Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "

          Selecione aqui o ajuste de saturação e tom da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +msgid "" +"

          You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"

          Aqui você pode visualizar a cor dos ajustes de tonalidade e saturação." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "Matiz:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "

          Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de matiz da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "

          Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de saturação da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Luminosidade:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "

          Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de luminosidade da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "Ajustes de HSL" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Borrar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Afiar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Olho Vermelho..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. " +"Selecione uma região com olhos para utilizar esta opção." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Brilho/Contraste/Gama..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Matiz/Saturação/Luminosidade..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Balanceamento de Cor..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Correção Automática..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Gerenciamento de Cor..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Preto && Branco..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Corte por Taxa de Aspecto..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Ferramenta de Correção de Olho Vermelho" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Você precisa selecionar uma região que inclua os olhos para utilizar a " +"ferramenta de correção de olho vermelho" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 8 bits / cor / pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Realizar esta operação irá reduzir a qualidade das cores da imagem. Deseja " +"continuar?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 16 bits / cor / pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanceamento de Cor" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"

          Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de balanceamento de cor. " +"Você pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "

          Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste da cor ciano/vermelho da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "

          Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste da cor magenta/verde da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "

          Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste da cor amarela/azul da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Afiamento simples" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Máscara não afiada" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Nova Focagem" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "

          Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "

          Selecione o método de nitidez a aplicar na imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"

          A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"

          Um afiamento igual a 0 não faz efeito; valores iguais ou superiores a 1 " +"determinam o raio da matriz de afiamento que determina quanto aumentar a " +"nitidez da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"

          Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"

          O valor do raio é o raio gaussiano da matriz do borrão que determina quanto " +"se deverá borrar a imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"

          The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"

          O valor da diferença entre a imagem original e a imagem borrada que é " +"adicionada de volta à original." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"

          The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"

          O limiar, como fração do valor de luminosidade máximo, necessário para " +"aplicar a quantidade de diferença." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Afiamento circular:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"

          This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"

          Este é o raio da convolução circular. É o parâmetro mais importante para uso " +"do plug-in. Para a maioria das imagens, o valor padrão 1,0 deverá originar bons " +"resultados. Selecione um valor mais elevado se a sua imagem estiver muito " +"borrada." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Correlação:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"

          Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"

          O aumento da correlação pode ajudar a reduzir os artefatos. A correlação " +"pode ir de 0-1. Os valores úteis são o 0,5 e os valores próximos de 1, como por " +"exemplo 0,95 e 0,99. A utilização de um valor alto para a correlação irá " +"reduzir o efeito afiamento do plugin." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Filtro de ruído:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"

          Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"

          O aumento do parâmetro do Filtro de Ruído pode ajudar a reduzir os " +"artefatos. A correlação pode ir de 0-1, mas os valores maiores que 0,1 " +"raramente são úteis. Quando o valor do filtro de ruído é muito baixo, como por " +"exemplo 0,0, a qualidade da imagem será horrível. Um valor útil é 0,01. A " +"utilização de um valor alto para a correlação irá reduzir o efeito de afiamento " +"do plugin." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Afiamento gaussiano:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"

          This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"

          Este é a nitidez para a convolução Gaussiana. Use este parâmetro quando o " +"seu borrão é do tipo Gaussiano. Na maioria dos casos, você deverá configurar o " +"valor deste parâmetro igual a 0, porque ele gera artefatos incômodos. Quando " +"você usar valores diferentes de zero, pode ter de aumentar também os parâmetros " +"de correlação e/ou filtro de ruído." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Tamanho da matriz:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"

          This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"

          Este parâmetro determina o tamanho da matriz de transformação. Se você " +"aumentar a Largura da Matriz pode obter melhores resultados, especialmente " +"quando você escolher valores altos para o Afiamento Circular ou Gaussiano." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara Não Afiada" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações de Refocagem de Fotografia a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de Refocagem de Fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de Refocagem de " +"Fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configurações de Refocagem de Fotografia a Salvar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto da refocagem de " +"fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Brilho / Contraste / Gama" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"

          Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização dos ajustes de brilho-contraste-gama. " +"Você pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "

          Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de brilho da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "

          Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o valor do contraste da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "

          Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de gama da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Recorte em Taxa de Aspecto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"

          Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a visualização do corte por taxa de proporção. Você pode " +"usar o mouse para mover e redimensionar o tamanho da área de corte.

          " +"

          Mantenha pressionada a tecla CTRL para mover também o canto oposto. " +"Mantenha pressionada a tecla SHIFT para mover o canto mais próximo para " +"a posição do ponteiro do mouse." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Proporção máxima" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"

          Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "" +"

          Defina a área de seleção para o tamanho máximo de acordo com a taxa atual." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporção:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"

          Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"

          You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"

          7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"

          The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a sua taxa de aspecto restrita para o recorte. A ferramenta " +"de Recorte em Taxa de Aspecto usa uma taxa relativa. Isto significa que é a " +"mesma se você usar centímetros ou polegadas, e que não indica o tamanho físico. " +"

          Você pode ver abaixo uma lista de correspondências de papéis fotográficos " +"tradicionais e de corte de taxa de aspecto: " +"

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\" " +"

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\" " +"

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\" " +"

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\" " +"

          7:10: 21x30cm, 42x60cm " +"

          A Taxa Dourada é de 1:1,618. Uma composição que siga esta regra é " +"considerada visualmente harmoniosa, mas poder não adaptar à impressão em papel " +"fotográfico normal." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exato" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "

          Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "

          Habilite esta opção para forçar o corte proporcional exato." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "

          Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "

          Selecione a orientação da taxa de proporção." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "

          Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "

          Habilite esta opção para configurar a orientação automaticamente." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizada:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "

          Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "

          Defina aqui o numerador personalizado da taxa de aspecto." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "

          Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "

          Defina aqui o denominador personalizado da taxa de aspecto." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "

          Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "

          Defina aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "

          Set here the width selection for cropping." +msgstr "

          Defina aqui a seleção de largura para o recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "

          Set width position to center." +msgstr "

          Defina a posição da largura para centralizar." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "

          Set here the height selection for cropping." +msgstr "

          Defina aqui a seleção de altura para o recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "

          Set height position to center." +msgstr "

          Defina a posição da altura para centralizar." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Guia de composição:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Regras dos Terços" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +msgid "Diagonal Method" +msgstr "Método diagonal" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Triângulos Harmoniosos" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Média Dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"

          With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"

          Com esta opção, você pode exibir as linhas guias que o ajudam a compor a sua " +"fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Seções douradas" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "

          Enable this option to show golden sections." +msgstr "

          Habilite esta opção para mostrar as seções douradas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Seções da espiral dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "

          Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "

          Habilite esta opção para mostrar as seções espirais douradas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Espiral dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "

          Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "

          Habilite esta opção para mostrar a guia espiral dourada." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Triângulos dourados" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "

          Enable this option to show golden triangles." +msgstr "

          Habilite esta opção para mostrar os triângulos dourados." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "

          Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "

          Habilite esta opção para inverter as guias horizontais." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "

          Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "

          Habilite esta opção para inverter verticalmente as guias." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Cor e largura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "

          Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "

          Defina aqui a cor usada para desenhar as guias de composição." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "

          Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "" +"

          Defina aqui a largura em pixels usada para desenhar as guias de composição." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Taxa Dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Suavização:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"

          A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"

          Uma suavização igual a 0 não faz efeito, enquanto 1 ou maior determinam o " +"raio da matriz do borrão Gaussiano que determina quanto se deverá borrar a " +"imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrão Gaussiano" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"

          Here you can see the image preview after applying a color profile

          " +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver uma pré-visualização da imagem após a aplicação de um " +"perfil de cor

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Canal: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red channel values." +"

          Green: display the green channel values." +"

          Blue: display the blue channel values." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: " +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"

          Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"

          Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem " +"resultante para o canal de imagem selecionado. Este é atualizado sempre que há " +"alguma alteração da configuração." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "

          Here you can set general parameters.

          " +msgstr "

          Aqui você pode definir os parâmetros gerais.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Análise-suave" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +msgid "" +"

          Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

          " +msgstr "" +"

          Emulação de renderização do dispositivo descrito pelo perfil \"Revisão\". " +"Útil para pré-visualizar o resultado final sem renderizar em meio físico.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Verificar gamute" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"

          You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar esta opção se quiser mostrar as cores que estão fora do " +"gamute da impressora" +"

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Atribuir perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +msgid "" +"

          You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar esta opção se quiser incorporar o perfil de cor do espaço de " +"trabalho selecionado na imagem.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "Usar CPP" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +msgid "" +"

          The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.

          " +"

          BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

          " +msgstr "" +"

          O recurso de Compensação do Ponto Preto (CPP) funciona em conjunto com a " +"Intenção Colorimétrica Relativa. A intenção de percepção não deverá fazer " +"diferença, já que o CPP está sempre ativo e, na Intenção Colorimétrica Relativa " +"está sempre desligado.

          " +"

          A CPP compensa, de uma falha dos perfis ICC nos tons mais escuros. Com a " +"CPP, os tons escuros são mapeados de forma ideal (sem recortes) em relação ao " +"meio original, de modo a que o meio de destino possa representá-los, p.ex., na " +"combinação de papel/tinta.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Intenção de Renderização:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +msgid "" +"
            " +"
          • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"
            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"
            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.
          • " +"
          • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"
            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
          • " +"
          • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.
          • " +"
          • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"
            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"
            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.
          " +msgstr "" +"
            " +"
          • A intenção de percepção faz com que todo o espectro da imagem seja " +"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de " +"destino, de modo que o balanceamento de tons de cinza seja preservado mas a " +"correção colorimétrica possa não vir a ser." +"
            Em outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo " +"de cores que o dispositivo consiga representar, a intenção de imagem fará com " +"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem caiba " +"no intervalo que pode ser renderizado e, deste modo, a relação entre as cores " +"seja preservada ao máximo." +"
            Esta tentativa é mais adequada para exibir as fotografias e imagens e é a " +"intenção padrão.
          • " +"
          • A intenção Colorimétrica Absoluta faz com que todas as cores, que saiam do " +"intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para a " +"cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as outras são " +"deixadas inalteradas." +"
            Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores " +"pontuais (Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).
          • " +"
          • A intenção Colorimétrica Relativa faz com que todas as cores, que saiam do " +"intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para a " +"cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as outras são " +"deixadas inalteradas." +"
            Esta intenção não preserva o ponto branco.
          • " +"
          • A intenção de Saturação preserva a saturação das cores na imagem, " +"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade." +"
            A implementação desta intenção continua ainda um pouco problemática, e o " +"ICC ainda funciona nos métodos para obter os efeitos desejados." +"
            Esta intenção é mais adequada para os gráficos empresariais, como os " +"gráficos onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom contraste " +"entre si, do que ter determinadas cores específicas.
          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Visite a página web do projeto Little CMS" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Perfil de Entrada" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "

          Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cor de " +"Entrada.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Usar perfil incorporado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Usar perfil sRGB predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Usar perfil padrão" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Usar perfil selecionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Informações..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Informações da câmera" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Perfil do espaço de trabalho" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +msgid "

          Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os perfis de cores do espaço " +"de trabalho.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Usar o perfil do espaço de trabalho padrão" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Perfil de Análise" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "

          Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Análise de " +"Cor.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Usar o perfil de análise padrão" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Ajustes de Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +msgid "

          Set here all lightness adjustments to the target image.

          " +msgstr "

          Defina aqui todos os ajustes de luminosidade da imagem alvo.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "

          This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "

          Este é o ajuste da curva da luminosidade da imagem" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"

          Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"O caminho dos perfis ICC parece ser inválido. Você não poderá usar as opções do " +"\"Perfil padrão\".

          " +"

          Por favor, corrija-o na configuração ICC do digiKam." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +msgid "" +"

          The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"

          Please check it." +msgstr "" +"

          O caminho selecionado para o perfil de entrada ICC parece inválido." +"

          Por favor, verifique-o." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +msgid "" +"

          The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"

          Please check it." +msgstr "" +"

          O caminho selecionado para o perfil de revisão ICC parece inválido." +"

          Por favor, verifique-o." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"

          Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"

          Please check it." +msgstr "" +"

          O caminho do perfil do espaço de trabalho ICC selecionado parece ser " +"inválida." +"

          Por favor, verifique-a." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"

          Your settings are not sufficient.

          " +"

          To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

          " +"
            " +"
          • An \"Input\" profile.
          • " +"
          • A \"Workspace\" profile.
          " +"

          If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.

          " +msgstr "" +"

          Suas configurações não são suficientes.

          " +"

          Para aplicar uma transformação de cor, você precisa de pelo menos dois " +"perfis ICC:

          " +"
            " +"
          • Um perfil de \"Entrada\".
          • " +"
          • Um perfil de \"Espaço de Trabalho\".
          " +"

          Se quiser fazer uma transformação de \"análise suave\", irá necessitar, além " +"desses dois, de um perfil de \"Análise\".

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"

          Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"

          Please check it." +msgstr "" +"

          O caminho do perfil de entrada ICC selecionado parece ser inválida." +"

          Por favor, verifique-a." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "

          You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

          " +msgstr "

          Você selecionou o \"Perfil sRGB incorporado padrão\"

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"

          This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.

          " +msgstr "" +"

          Este perfil é criado em tempo real; portanto não existem informações " +"relevantes sobre dele.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Desculpe, não existe nenhum perfil selecionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Erro do Perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Desculpe, parece que não existe nenhum perfil incorporado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +msgid "" +"

          You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

          " +msgstr "" +"

          Você não habilitou o Gerenciamento de cores nas preferências do digiKam.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "

          \"Use of default profile\" options will be disabled now.

          " +msgstr "" +"

          As opções de \"Uso do perfil padrão\" serão desabilitadas agora.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de texto das configurações do Gerenciamento de " +"Cor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Gerenciamento " +"de Cor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configurações do Gerenciamento de Cor a Salvar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Gerenciamento de " +"Cor." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +msgid "Red Eye" +msgstr "Olho vermelho" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"

          Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver uma pré-visualização da imagem após a aplicação da " +"redução de olho vermelho." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red image channel values." +"

          Green: display the green image channel values." +"

          Blue: display the blue image channel values." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a ser exibido: " +"

          Luminosidade: exibe os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"

          Verde: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"

          Azul: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"

          " + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"

          Select the histogram scale here." +"

          If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"

          The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"

          Selecione aqui a escala do histograma." +"

          Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você pode usar a escala " +"linear." +"

          A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos para mostrar todos os valores (maiores e menores) no gráfico." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o desenho do histograma da pré-visualização da imagem " +"resultante para o canal de imagem selecionado. Ele é atualizado quando a " +"configuração for alterada." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"

          Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"

          Define o limiar de seleção de pixels da cor vermelha.

          " +"

          Os valores baixos irão selecionar mais pixels de cor vermelha (correção " +"agressiva), enquanto os valores mais elevados irão selecionar menos (correção " +"leve). Use um valor baixo se o olho tiver sido exatamente selecionado. Use um " +"valor alto se outras partes da face também tiverem sido selecionadas.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"

          Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"

          Define o valor de suavidade usado para borrar a borda dos pixels alterados. " +"Isto deixa a pupila com aspecto mais natural." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Coloração:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "

          Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "

          Define uma cor personalizada para colorir os olhos." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Nível de Coloração:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"

          Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"

          Define o nível de coloração para ajustar a luminosidade da nova cor da " +"pupila." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Correção de Olhos Vermelhos" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +msgid "Black && White" +msgstr "Preto && Branco" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"

          Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização da conversão para preto e branco. Você " +"pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "Generic:

          Simulate a generic black and white film

          " +msgstr "Genérico:

          Simula um filme preto e branco genérico.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"Agfa 200X:" +"

          Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

          " +msgstr "" +"Agfa 200X:" +"

          Simula o filme preto e branco Agfa 200X à 200 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"Agfa Pan 25:" +"

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

          " +msgstr "" +"Agfa Pan 25:" +"

          Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 25 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"Agfa Pan 100:" +"

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

          " +msgstr "" +"Agfa Pan 100:" +"

          Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 100 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"Agfa Pan 400:" +"

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Agfa Pan 400:" +"

          Simula o filme preto e branco Agfa Pan à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"Ilford Delta 100:" +"

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford Delta 100:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford Delta à 100 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"Ilford Delta 400:" +"

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford Delta 400:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford Delta à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"Ilford Delta 400 Pro 3200:" +"

          Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford Delta 400 Pro 3200:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford Delta 400 Pro à 3200 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"Ilford FP4 Plus:" +"

          Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford FP4 Plus:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford FP4 Plus à 125 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"Ilford HP5 Plus:" +"

          Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford HP5 Plus:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford HP5 Plus à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"Ilford PanF Plus:" +"

          Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford PanF Plus:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford PanF Plus à 50 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"Ilford XP2 Super:" +"

          Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Ilford XP2 Super:" +"

          Simula o filme preto e branco Ilford XP2 Super à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"Kodak Tmax 100:" +"

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

          " +msgstr "" +"Kodak Tmax 100:" +"

          Simula o filme preto e branco Kodak Tmax à 100 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"Kodak Tmax 400:" +"

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Kodak Tmax 400:" +"

          Simula o filme preto e branco Kodak Tmax à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"Kodak TriX:" +"

          Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

          " +msgstr "" +"Kodak TriX:" +"

          Simula o filme preto e branco Kodak TriX à 400 ISO

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Sem Filtro de Lentes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +msgid "" +"No Lens Filter:" +"

          Do not apply a lens filter when rendering the image.

          " +msgstr "" +"Sem filtro de lentes:" +"

          Não aplicar um filtro de lentes no processamento da imagem.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Filtro Verde" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +msgid "" +"Black & White with Green Filter:" +"

          Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com filtro verde:" +"

          Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro verde. Isto é útil " +"para todas todas as cenas, especialmente adequado para retratos fotografados " +"contra o céu.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Filtro Laranja" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +msgid "" +"Black & White with Orange Filter:" +"

          Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com filtro laranja:" +"

          Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro laranja. Isto irá " +"melhorar as paisagens, as cenas marítimas e as fotografias aéreas.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Filtro Vermelho" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +msgid "" +"Black & White with Red Filter:" +"

          Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com filtro vermelho:" +"

          Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro vermelho. Isto cria " +"efeitos dramáticos do céu e simula cenas de luar durante o dia.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Filtro Amarelo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +msgid "" +"Black & White with Yellow Filter:" +"

          Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com filtro amarelo:" +"

          Simula uma exposição de filme preto e branco a um filtro amarelo. Isto " +"resulta em uma correção de tons mais natural e melhora o contraste. É ideal " +"para paisagens.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +msgid "

          Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "

          Defina aqui o ajuste de potência do filtro de lentes." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Sem Filtro de Tonalidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "No Tone Filter:

          Do not apply a tone filter to the image.

          " +msgstr "" +"Sem Filtro de Tonalidade:" +"

          Não aplicar um filtro de tonalidade à imagem.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Tons Sépia" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +msgid "" +"Black & White with Sepia Tone:" +"

          Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com tons sépia:" +"

          Dá uma tonalidade clara quente e nos tons médios, enquanto adiciona alguma " +"frieza às sombras - muito semelhante ao processo de branqueamento de uma " +"impressão e a nova revelação num toner sépia.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Tons Castanhos" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +msgid "" +"Black & White with Brown Tone:" +"

          This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com tons castanhos:" +"

          Este filtro é mais neutro que o filtro de tons sépia.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Tons Frios" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +msgid "" +"Black & White with Cold Tone:" +"

          Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.

          " +msgstr "" +"Preto & Branco com Tons Frios:" +"

          Simula a impressão em papel preto e branco com tons frios como em um papel " +"de brometo para ampliações.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Tons de Selênio" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +msgid "" +"Black & White with Selenium Tone:" +"

          This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com tons de selênio:" +"

          Este efeito replica a tonalização química de selênio tradicional, feita nas " +"salas escuras.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Tons de Platina" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +msgid "" +"Black & White with Platinum Tone:" +"

          This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com tons de platina:" +"

          Este efeito replica a tonalização química de platina tradicional, feita nas " +"salas escuras.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "Tons verdes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"Black & White with greenish tint:" +"

          This effect is also known as Verdante.

          " +msgstr "" +"Preto e branco com tons esverdeados:" +"

          Este filtro é mais neutro que o filtro de tons sépia.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Filme" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Filtros de Lentes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "Tonalidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converter para Preto && Branco" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações do Preto & Branco a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações do Preto & Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto do Preto & Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configurações do Preto & Branco a Salvar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto do Preto & Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Correção automática..." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"

          Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a pré-visualização da correção automática de cor. Você " +"pode extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Níveis Automáticos" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"Auto Levels:" +"

          This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.

          " +msgstr "" +"Níveis Automáticos:" +"

          Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais Vermelho, Verde e Azul. " +"Ela procura a sombra da imagem e realça os valores limite, ajustando os canais " +"do Verde, Vermelho e Azul, de modo a ocupar um histograma completo.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"Normalize:" +"

          This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.

          " +msgstr "" +"Normalizar:" +"

          Esta opção dimensiona os valores de brilho, na imagem ativa, de forma que o " +"ponto mais escuro fica preto e o ponto mais claro fica no brilho máximo, sem " +"alterar o seu matiz. Esta é normalmente uma \"correção mágica\" para imagens " +"que estão embaçadas ou lavadas.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"Equalize:" +"

          This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

          " +msgstr "" +"Equalizar:" +"

          Esta opção ajusta o brilho das cores, em toda a imagem ativa, de modo que o " +"histograma do canal do valor é o mais plano possível, isto é, de modo que cada " +"valor de brilho pareça ter o mesmo número de pixels que outro valor qualquer. " +"Algumas vezes o Equalizar funciona otimamente para melhorar o contraste de uma " +"imagem. Outras vezes, gera lixo. Ela é uma operação muito poderosa, que tanto " +"pode fazer milagres em uma imagem como destruí-la.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Esticar Contraste" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"Stretch Contrast:" +"

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.

          " +msgstr "" +"Esticar Contraste:" +"

          Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, " +"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando " +"todos os valores intermediários.

          " + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Exposição Automática" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"Auto Exposure:" +"

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.

          " +msgstr "" +"Exposição Automática:" +"

          Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, " +"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando " +"todos os valores intermediários.

          " + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Inclinar..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Ferramenta de Inclinação" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +msgid "" +"

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"

          Esta é a visualização da operação de inclinação da imagem. Se mover o cursor " +"do mouse nesta visualização, será desenhada uma linha tracejada vertical e " +"horizontal para guiá-lo no ajuste da operação de inclinação. Solte o botão " +"direito do mouse para congelar a posição das linhas tracejadas." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Ângulo horizontal principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "

          The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "

          A ângulo de inclinação principal horizontal, em graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Ângulo horizontal fino:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"

          This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"

          Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal horizontal, " +"para fazer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Ângulo vertical principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "

          The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "

          A ângulo de inclinação principal vertical, em graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Ângulo vertical fino:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"

          This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"

          Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal vertical, " +"para fazer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para aplicar um filtro de anti-aliasing na imagem " +"inclinada. Para suavizar a imagem alvo, ela será ligeiramente borrada." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorção de Lentes..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorção de Lentes" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"

          You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver uma pré-visualização em miniatura da correção da " +"distorção, aplicada a um padrão cruzado." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"

          This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"

          Este valor controla a quantidade de distorção. Os valores negativos corrigem " +"a distorção por curvatura da lente, enquanto os valores positivos corrigem a " +"distorção de afunilamento." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Contorno:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"

          This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"

          Este valor funciona como o comando Principal, mas faz mais efeito nos " +"contornos da imagem que no centro." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "

          This value rescales the overall image size." +msgstr "

          Este valor redimensiona o tamanho da imagem total." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Iluminar:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "

          This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "

          Este valor ajusta o brilho nos cantos da imagem." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Pintura Interior..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Este filtro pode ser usado para pintar interiormente uma parte de uma foto. " +"Selecione a região a pintar para usar esta opção." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Ferramenta de Pintura Interior de Fotografias" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Você precisa selecionar uma região a pintar, para usar esta ferramenta" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +msgid "Inpainting" +msgstr "Pintura interior" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +msgid "" +"

          Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver uma visualização da seleção de imagem após a aplicação da " +"pintura interior." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Remover Artefatos Pequenos" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Remover Artefatos Médios" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Remover Artefatos Grandes" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"

          None: Most common values. Puts settings to default." +"

          Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"

          Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." +"

          Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o preset do filtro a usar na restauração das fotografias:" +"

          Nenhum: Os valores mais comuns. Coloca as configurações no padrão." +"

          Remover Artefatos Pequenos: faz uma pintura dos pequenos artefatos da " +"imagem, como os pequenos defeitos de imagem." +"

          Remover Artefatos Médios: faz uma pintura dos artefatos médios de " +"imagem." +"

          Remover os Artefatos Grandes: faz uma pintura dos artefatos grandes, " +"como os objetos indesejados." +"

          " + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Pintura Interior" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações de Pintura Interior a Carregar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de pintura interior de " +"fotografias." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do arquivo de texto de pintura interior " +"de fotografias." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configuração da Pintura Interior a Salvar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar a configuração no arquivo de texto de Pintura Interior de " +"Fotografias." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que o digiKam suporta Arrastar e Soltar? Por isso você pode " +"facilmente mover imagens do Konqueror para o digiKam ou do digiKam para o K3b " +"simplesmente utilizando \"Arrastar e Soltar\".\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que pode usar álbuns aninhados no digiKam?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " +"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode ver as informações EXIF, Notas do Fabricante e " +"IPTC da foto, usando a aba da barra lateral de Metadados?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que cada foto tem um menu de contexto que pode ser acessado com um clique " +"no botão direito do mouse?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que os álbuns no digiKam são pastas na sua Biblioteca de Álbuns? Desta " +"forma você pode facilmente importar as suas fotos copiando-as diretamente para " +"a sua Biblioteca de Álbuns.\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que pode personalizar as suas barras de ferramentas do digiKam em " +"Configurações -> Configurar Barras de Ferramentas...?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at this url.\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que pode entrar em contato com outros usuários, através da lista de " +"discussão 'digikam-users'? Assine a lista indo na URL .\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like " +"HTML export, Archive to CD, Slideshow" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at this url.\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que o digiKam tem vários plug-ins com recursos extras, como " +"Exportar para HTML, Arquivar para CD, Show de Slides" +",... e que você é incentivado a escrever os seus próprios plugins? Você pode " +"encontrar mais informações na URL .\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... que tem acesso direto à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas " +"-> Ajuste de Gama?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? Pode " +"inicializá-lo com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de Impressão.\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... that you can use the PNG file format instead of TIFF " +"for good compression without losing image quality?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode utilizar o formato de arquivo PNG em vez do TIFF " +"para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"... that most of the settings in a dialog box have What's this? " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que a maioria das configurações em uma caixa de diálogo têm informações de " +"O que é isto? disponíveis, que podem ser acessadas através de um clique " +"no botão direito do mouse?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que uma vez que o formato de arquivo PNG utiliza um algoritmo de compressão " +"sem perdas, você pode utilizar o nível de compressão máxima com este formato de " +"arquivo?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode imprimir a imagem aberta atualmente no editor de imagem do " +"digiKam?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode editar os comentários da imagem atual aberta no editor de imagem " +"do digiKam, usando a aba da barra lateral de Comentários e Etiquetas?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
          \n" +"\n" +"\n" +"... que pode utilizar o <Page Down> e <Page Up> do seu teclado para " +"mudar de foto no editor de imagem?\n" +"
          \n" +"

          \n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"Sincronizando os metadados das imagens com o banco de dados. Por favor, " +"aguarde..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Processamento de miniaturas" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." +msgstr "" +"Atualizando o banco de dados de miniaturas. Por favor, aguarde..." + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "Processando miniaturas pequenas" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "Processando miniaturas grandes" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "The thumbnails database has been updated." +msgstr "O banco de dados de miniaturas foi atualizado." + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Duração: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Sincronizar os metadados de todas as imagens" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait..." +msgstr "" +"Sincronizando os metadados de todas as imagens com o banco de dados do " +"digiKam. Por favor, aguarde..." + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "Processando todos os álbuns" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database." +msgstr "" +"Os metadados de todas as imagens foram sincronizados com o banco de dados do " +"digiKam." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Sincronizar painéis automaticamente" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"

          Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para sincronizar automaticamente a ampliação e o " +"deslocamento entre os painéis esquerdo e direito, se as imagens tiverem o mesmo " +"tamanho." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Selecionar um item da barra de miniaturas carrega a imagem no painel direito" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"

          Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para carregar automaticamente uma imagem no painel " +"direito, quando o item correspondente for selecionado na barra de miniaturas." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Carregar imagem com o tamanho completo" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"

          Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo no painel " +"de pré-visualização, em vez de usar uma versão reduzida. Já que esta opção fará " +"com que a imagem leve mais tempo para carregar, use-a só se tiver um computador " +"rápido." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Ações IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "&Salvar etiquetas da imagem como uma etiqueta \"Palavras-Chave\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"

          Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para guardar as etiquetas da imagem na etiqueta IPTC " +"Palavras-chave." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "&Salvar identidade padrão do fotógrafo como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"

          Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar a identidade padrão do fotógrafo como " +"marcas IPTC. Você pode configurar este valor na página de configuração da " +"identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "&Salvar identidade padrão de crédito e copyright como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"

          Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar o crédito e copyright da identida padrão " +"nas marcas IPTC. Você pode configurar este valor na página de configuração da " +"identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Ações Comuns de Metadados" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "&Salvar títulos da imagem como texto incorporado" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"

          Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar as legendas da imagem na seção Comentário " +"da JFIF, nas etiquetas EXIF, XMP e IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "&Salvar data e hora da imagem como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"

          Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar a data e hora da imagem nas etiquetas " +"EXIF, XMP e IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "&Salvar a avaliação da imagem como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"

          Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " +"Urgency tag." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar a avaliação da imagem nas etiquetas EXIF " +"e XMP." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Visite a página web do projeto Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"

          EXIF " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.

          " +"

          IPTC " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.

          " +msgstr "" +"

          EXIF " +"é uma padrão usado pela maioria das câmeras digitais de hoje em dia, para " +"guardar informações técnicas sobre a fotografia.

          " +"

          IPTC " +"é outro padrão usado na fotografia digital, para guardar as informações " +"incorporadas nas imagens.

          " + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "

          A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "

          Uma lista dos plug-ins do Kipi disponíveis aparece abaixo." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"1 plug-in do Kipi encontrado\n" +"%n plug-ins do Kipi encontrados" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "A&traso entre imagens:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "

          The delay, in seconds, between images." +msgstr "

          O atraso, em segundos, entre cada imagem." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Iniciar com a imagem atual" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"

          If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver habilitada, o Show de Slides irá começar com a imagem " +"atual selecionada na lista de imagens." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Exibir em loop" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "

          Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "

          Executa a apresentação em ciclo." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Imprimir nome do arquivo de imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "

          Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra o nome do arquivo da imagem na base da tela." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Imprimir data de criação da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "

          Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra a data/hora de criação da imagem na base da tela." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Imprimir abertura e foco da câmera" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"

          Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra a abertura e distância focal da câmera na base da tela." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Imprimir exposição e sensibilidade da câmera" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"

          Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra a exposição e sensibilidade da câmera na base da tela." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Imprimir marca e modelo da câmera" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "

          Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra a marca e modelo da câmera na base da tela." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Mostrar título da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "

          Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "

          Mostra a legenda da imagem na base da tela." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas arquivos de &imagem com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"

          Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"

          Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de imagem que serão " +"mostrados nos Álbuns (como JPEG ou TIFF); quando estes arquivos forem clicados, " +"serão abertos com o Editor de Imagem do digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Reverter às configurações padrão" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os arquivos de fil&mes com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"

          Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"

          Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de filmes que serão " +"mostrados nos Álbuns (como MPEG ou AVI); quando estes arquivos forem clicados, " +"serão abertos com o reprodutor de filmes padrão do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os arquivos de á&udio com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"

          Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"

          Aqui você pode escolher as extensões dos arquivos de áudio que serão " +"mostrados nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando estes arquivos forem clicados, " +"serão abertos com o reprodutor de áudio padrão do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os arquivos &RAW com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"

          Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"

          Aqui você pode escolher a extensão dos arquivos de imagem RAW que serão " +"mostrados nos Álbuns (como CRW para câmeras Canon ou NEF para câmeras Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Mostrar diálogo de confirmação ao enviar itens para o &lixo" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Aplicar alterações na barra lateral da di&reita sem confirmação" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "E&scanear por novos itens na inicialização (atrasa a inicialização)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Exibe o número da versão e informações de copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"

          This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.

          " +msgstr "" +"

          Este campo deverá conter o seu nome ou o nome da pessoa que criou a " +"fotografia. Se não for apropriado adicionar o nome do fotógrafo (por exemplo, " +"se a identidade do fotógrafo precisa ser protegida), o nome de uma companhia ou " +"organização poderá ser usado. Quando salvo, este campo não deverá ser alterado " +"por ninguém. Este campo não suporta a utilização de vírgulas ou " +"ponto-e-vírgulas como separador.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.

          " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Título do Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"

          This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.

          " +msgstr "" +"

          Este campo deverá conter o título da profissão do fotógrafo. Alguns exemplos " +"poderão incluir títulos como: Fotógrafo de equipe, Fotógrafo comercial " +"independente. Uma vez que esta é uma qualificação para o campo Autor, este " +"também deverá ser preenchido.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.

          " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Créditos e Copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Créditos:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"

          (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.

          " +msgstr "" +"

          (sinônimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar quem está " +"fornecendo a fotografia. Este não terá de ser necessariamente o autor. Se um " +"fotógrafo estiver trabalhando para uma agência de notícias, como a Reuters ou a " +"Associated Press, estas organizações poderão ser aqui indicadas como " +"\"fornecedoras\" da imagem a ser usada por outros. Se a imagem é uma fotografia " +"stock, então deverá ser indicado aqui o grupo (agência) envolvido no " +"fornecimento da imagem.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.

          " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"

          The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.

          " +msgstr "" +"

          O campo Origem deve ser usado para identificar o proprietário original ou o " +"detentor dos direitos da fotografia. O valor deste campo nunca deverá ser " +"alterado depois de a informação ser introduzida após a criação da imagem. " +"Embora ainda não seja aplicado pelos painéis personalizados, você pode " +"considerar este campo como sendo de \"gravação única\". A origem pode ser um " +"indivíduo, uma agência ou um membro de uma agência. Para ajudar nas pesquisas " +"posteriores, sugere-se que separe as barras \"/\" com um espaço em branco. Use " +"o formato \"fotógrafo / agência\" em vez de \"fotógrafo/agência.\" A Origem " +"poderá também ser diferente do Criador e dos nomes listados nas notícias de " +"Copyright.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.

          " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"

          The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.

          " +msgstr "" +"

          As notas de Copyright deverão conter todos os avisos de direitos necessários " +"para reclamar a propriedade intelectual, devendo identificar os proprietários " +"atuais dos direitos da fotografia. Normalmente, seria o fotógrafo, mas se a " +"imagem foi feita por um empregado ou por trabalho contratado, então a agência " +"ou companhia deverão ser listados. Use o formato adequado para o seu país. " +"Brasil: © {data da primeira publicação} nome do proprietário dos direitos, " +"como por exemplo \"©2005 John Doe.\" Nota, a palavra \"copyright\" ou a " +"abreviatura \"copr\" poderão ser usadas em substituição do símbolo ©. Em " +"alguns países estrangeiros, somente o símbolo de copyright é reconhecido e a " +"abreviatura não funciona. Para além disso, o símbolo de copyright deverá ser " +"uma circunferência completa com um \"c\" dentro; usar algo como(c), onde os " +"parêntesis formam parcialmente essa circunferência, não é suficiente. Para " +"proteção adicional em todo o mundo, use a frase\"todos os direitos " +"reservados\".\n" +"Na Europa você usaria: Copyright {Ano} {Proprietário dos direitos}, todos os " +"direitos reservados.\n" +"No Japão, para a proteção máxima, deveriam aparecer os três seguintes itens no " +"campo de copyright dos dados de IPTC: (a) a palavra, Copyright; (b) o ano da " +"primeira publicação; e (c) o nome do autor. Você poderá também querer incluir a " +"frase \"todos os direitos reservados.\"\n" +"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.

          " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"Note: These informations are used to set IPTC " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable " +"ASCII " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details." +msgstr "" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"

          You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"

          Você pode adicionar ou remover aqui tipos de coleção de Álbum, para melhorar " +"a maneira como seus Álbuns são organizados no digiKam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Novo Nome da Coleção" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Digite o novo nome da coleção:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +msgid "

          Customize background color to use in image editor area." +msgstr "

          Personalize aqui a cor de fundo para a área do editor de imagem" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +msgid "" +"

          Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"

          Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels " +"subexpostos." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"

          Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"

          Personalize a cor usada no editor de imagem para identificar os pixels " +"sobreexpostos." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"

          Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver a lista de câmeras digitais utilizada pelo digiKam " +"através da interface do Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Auto-&Detectar" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Visite a página web do projeto Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Falha ao auto-detectar a câmera.\n" +"Por favor verifique se a câmera está ligada e volte a tentar, ou tente " +"configurá-la manualmente." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Câmera '%1' (%2) já está na lista." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Encontrada a câmera '%1' (%2); adicionada à lista." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Configurações do Álbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Coleções" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Coleções de Álbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Informação padrão de identidade IPTC" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Gerenciamento das Informações Incorporadas na Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Configurações do Tool Tip dos Itens dos Álbuns" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Arquivos (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Configuração da Mesa de Luz" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Configurações Gerais do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Configurações da Gravação de Arquivos de Imagem do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Configurações do Gerenciamento de Cor do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Plug-ins Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Configurações do Plug-in da Interface Principal" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Câmeras" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Configurações da Câmera" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações Diversas" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"A opção de rotação automática EXIF das miniaturas foi alterada.\n" +"Deseja reconstruir todas as miniaturas dos itens dos álbuns agora?\n" +"\n" +"Atenção: o processamento das miniaturas pode levar algum tempo! Você iniciar " +"esta tarefa mais tarde, usando o menu \"Ferramentas\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "Caminho da Bib&lioteca de Álbum" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"

          Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"

          Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"

          Aqui você pode definir o caminho principal da biblioteca de álbuns do " +"digiKam no seu computador." +"

          É necessário que o caminho tenha permissão de escrita e que não use aqui uma " +"caminho remoto, como um sistema de arquivos NFS montado." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Informação das Miniaturas" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Mostrar &nome do arquivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "

          Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Marque esta opção para mostrar o nome do arquivo abaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Mostrar taman&ho do arquivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "

          Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Marque esta opção para mostrar o tamanho do arquivo abaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Mostrar &data de criação da câmera" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"

          Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para mostrar a data de criação da câmera abaixo da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Mostrar data de &modificação do arquivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"

          Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"

          Marque esta opção para mostrar a data de modificação abaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Mostra&r títulos do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"

          Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para mostrar as legendas do digiKam abaixo da miniatura " +"da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Mostrar etique&tas do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "

          Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Marque esta opção para mostrar as marcas do digiKam abaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Mostra&r avaliação do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"

          Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Marque esta opção para mostrar a avaliação do digiKam abaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Mostrar dimensões da ima&gem (atenção: lento)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"

          Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para mostrar o tamanho da imagem em pixels, abaixo da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"

          Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para configura o tamanho em pixels das miniaturas nas " +"barras laterais do digiKam. Esta opção fará efeito quando você reiniciar o " +"digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Mostrar contagem de itens na visualização em árvore" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Ação do botão da miniatura:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Mostra pré-visualização incorporada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Iniciar editor de imagem" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "

          Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "

          Escolha aqui o que deve acontecer ao clicar em uma miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "A visualização incorporada carrega a imagem em tamanho inteiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"

          Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo, com uma " +"pré-visualização incorporada, em vez de usar uma versão reduzida. Já que esta " +"opção fará com que a imagem leve mais tempo para ser carregada, use-a só se " +"tiver um computador rápido." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "" +"Desculpe, não é possível utilizar a pasta do usuário como biblioteca de álbuns." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Você não possui permissões de escrita nesta localização.\n" +"Aviso: os recursos de comentários e marcas não vão funcionar." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Política de Gerenciamento de Cor" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Habilitar Gerenciamento de Cor" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"

            " +"
          • Checked: Color Management is enabled
          • " +"
          • Unchecked: Color Management is disabled
          " +msgstr "" +"
            " +"
          • Marcada: O Gerenciamento de Cor está habilitado
          • " +"
          • Desmarcada: O Gerenciamento de Cor está desabilitado
          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Aplicar ao abrir uma imagem no Editor de imagens" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"

          If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.

          " +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver habilitada, o digiKam aplica o perfil de cores padrão " +"para o espaço de trabalho na imagem, sem perguntar a você quando não tiver um " +"perfil incorporado ou quando o perfil incorporado for diferente do perfil do " +"espaço de trabalho.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Perguntar ao abrir uma imagem no Editor de imagens" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"

          If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.

          " +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver habilitada, o digiKam pergunta ao usuário antes de " +"aplicar o perfil de cores padrão para o espaço de trabalho na imagem, quando " +"ela não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado for " +"diferente do perfil do espaço de trabalho.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Pasta dos Perfis de Cor" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"

          Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.

          " +msgstr "" +"

          O caminho padrão da pasta dos perfis de cor. Você deve guardar os seus " +"perfis de cor nesta pasta.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Configurações dos Perfis ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Usar a visualização com gerenciamento de cor (atenção: lento)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"

          Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.

          " +msgstr "" +"

          Habilite esta opção se quiser usar o seu Perfil de cores do monitor " +"para mostrar suas imagens na janela do Editor de imagens com uma correção de " +"cores adaptada ao seu monitor. Atenção: esta opção pode levar algum tempo para " +"processar as imagens na tela, especialmente em computadores lentos.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"

          Select the color profile for your monitor. You need to enable the " +"Use color managed view option to use this profile.

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o perfil de cores do seu monitor. Você precisa habilitar a " +"opçãoUsar a visualização com gerenciamento de cores " +"para usar este perfil.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"

          You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil do monitor selecionado.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Espaço de trabalho:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"

          All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.

          " +"

          These color profiles are device independent.

          " +msgstr "" +"

          Todas as imagens serão convertidas para o espaço de cor deste perfil, então " +"você deve selecionar um perfil apropriado para edição.

          " +"

          Estes perfis de cor são independentes do dispositivo.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"

          You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil selecionado do espaço de trabalho.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"

          You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)

          " +msgstr "" +"

          Você deve selecionar o perfil para seu dispositivo de entrada (normalmente a " +"sua câmera, ou um scanner...)

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"

          You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de entrada selecionado.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Análise suave:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"

          You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.

          " +msgstr "" +"

          Você deve selecionar o perfil do seu dispositivo de saída (normalmente a sua " +"impressora). Este perfil será usado para fazer uma análise suave, para que você " +"seja capaz de visualizar como uma imagem será processada no dispositivo de " +"saída.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"

          You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.

          " +msgstr "" +"

          Você pode usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de análise suave selecionado.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Usar a compensação do ponto preto" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"

          Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.

          " +msgstr "" +"

          A Compensação do Ponto Preto é uma forma de fazer ajustes entre os " +"níveis máximos de preto nos arquivos digitais e as capacidades de preto de " +"vários dispositivos digitais.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Tentativas de Renderização:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"
            " +"
          • " +"

            Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

            " +"

            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.

            " +"

            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.

          • " +"
          • " +"

            Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.

            " +"

            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

          • " +"
          • " +"

            Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.

          • " +"
          • " +"

            Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.

            " +"

            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.

            " +"

            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.

          " +msgstr "" +"
            " +"
          • " +"

            A intenção de percepção faz com que todo o espectro da imagem seja " +"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de " +"destino, para que o balanceamento de tons de cinza seja preservado mas a " +"correção colorimétrica possa não vir a ser.

            " +"

            Em outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo " +"de cores que o dispositivo consiga representar, a intenção de imagem fará com " +"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem entre " +"no intervalo que pode ser renderizado e, deste modo, a relação entre as cores " +"seja preservada ao máximo.

            " +"

            Esta tentativa é mais adequada para exibir as fotografias e imagens e é a " +"tentativa padrão.

          • " +"
          • " +"

            A tentativa Colorimétrica Absoluta faz com que todas as cores, que " +"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam " +"ajustadas para a cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as " +"outras são deixadas inalteradas.

            " +"

            Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores pontuais " +"(Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).

          • " +"
          • " +"

            A tentativa Colorimétrica Relativa faz com que todas as cores, que " +"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue renderizar, sejam " +"ajustadas para a cor mais próxima que pode ser renderizada, enquanto todas as " +"outras são deixadas inalteradas.

            Esta intenção não preserva o ponto " +"branco.
          • " +"
          • " +"

            A intenção de Saturação preserva a saturação das cores na imagem, " +"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade.

            " +"

            A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e o " +"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados.

            " +"

            Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os " +"gráficos onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom contraste " +"entre si do que ter determinadas cores específicas.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"

          You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

          " +msgstr "" +"

          Você deve definir um caminho padrão para os arquivos dos perfis de cor " +"ICC.

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "

          Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "

          Infelizmente, não existem arquivos de perfis ICC em " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "

          " +msgstr "

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "

          The following profile is invalid:

          " +msgstr "

          O seguinte perfil é inválido:

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Perfil Inválido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "O perfil de cor inválido foi removido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"

          digiKam has failed to remove the invalid color profile

          " +"

          You have to do it manually

          " +msgstr "" +"

          O digiKam não conseguiu apagar o perfil de cor inválido

          " +"

          Você terá que fazê-lo manualmente

          " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Desculpe, não existe qualquer perfil selecionado" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Mostrar toolti&ps dos itens dos álbuns" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"

          Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"

          Selecione esta opção para exibir informações da imagem quando o mouse passar " +"sobre um item na barra de miniaturas." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Mostrar a abertura e o foco da câmera" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informações do digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Mostrar nome do álbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "

          Set this option to display the album name." +msgstr "

          Habilite esta opção para exibir o nome do álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Mostrar título da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "

          Set this option to display the image captions." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir as legendas da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Mostrar etiquetas da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "

          Set this option to display the image tags." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir as etiquetas da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Mostrar avaliação da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "

          Set this option to display the image rating." +msgstr "

          Selecione esta opção para exibir a avaliação da imagem." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuração da Câmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Câmera Montada" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Lista de Câmeras" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"

          Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.

          " +"

          This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui o nome da câmera que você quer utilizar. Todas as " +"configurações padrões no painel à direita serão configuradas " +"automaticamente.

          " +"

          A lista foi gerada utilizando a biblioteca gphoto2 instalada no seu " +"computador.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Título da Câmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"

          Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui o nome usado na interface do digiKam para identificar esta " +"câmera.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de Porta da Câmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"

          Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.

          " +msgstr "" +"

          Selecione esta opção se a sua câmera estiver conectada ao seu computador " +"através de um cabo USB.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"

          Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.

          " +msgstr "" +"

          Selecione esta opção se a sua câmera estiver ligada ao seu computador " +"através de um cabo serial.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Caminho da Porta da Câmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Atenção: apenas para câmeras de porta serial" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"

          Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.

          " +msgstr "" +"

          Selecione aqui a porta serial que será utilizada no seu computador. Esta " +"opção é necessário apenas se você utiliza uma câmera serial.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Ponto de Montagem da Câmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Atenção: apenas para câmeras USB/IEEE de armazenamento em massa" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"

          Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a USB Mass Storage camera.

          " +msgstr "" +"

          Defina aqui o ponto de montagem a ser usado no seu computador. Esta opção só " +"é necessária se você usar uma câmera com Armazenamento em massa USB.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"

          To set a USB Mass Storage camera" +"
          (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"
          use %1 from camera list.

          " +msgstr "" +"

          Para configurar uma câmera com Armazenamento em massa USB (que" +"
          aparece como uma unidade removível na sua área de trabalho quando " +"
          montada), use a %1 da lista de câmeras.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"

          To set a Generic PTP USB Device" +"
          (which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"
          use %1 from the camera list.

          " +msgstr "" +"

          Para configurar um Dispositivo USB PTP genérico (que usa o Picture" +"
          Transfer Protocol), use o %1 " +"da lista de câmeras.

          " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"

          A complete list of camera settings to use is" +"
          available at " +"this url.

          " +msgstr "" +"

          Uma lista completa com configurações das câmeras suportadas está disponível " +"em .

          " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "A imagem não irá caber na página; o que você deseja fazer?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Posição da imagem:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Topo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Topo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Topo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Fundo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fundo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Rotacionar &automaticamente a página" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Usar o Gerenciamento de Cor para Imprimir" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Dimensionamento" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Dimensionar imagem para &caber" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir tamanho e&xato: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"

          Color Management is disabled.

          " +"

          You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

          " +msgstr "" +"

          O Gerenciamento de Cor está desabilitado.

          " +"

          Você pode habilitá-lo agora clicando no botão \"Configurações\".

          " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Redimensionar Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Salvar Como..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "

          Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "

          Resetar todos os parâmetros do filtro nos seus valores padrão." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "

          Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"

          Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do arquivo de texto de " +"configurações." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "

          Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"

          Salvar todos os parâmetros do filtro em um arquivo de texto de " +"configurações." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Novo Tamanho" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "

          Set here the new image width in pixels." +msgstr "

          Defina aqui a nova largura da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "

          Set here the new image height in pixels." +msgstr "

          Defina aqui a nova altura da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "

          Set here the new image width in percent." +msgstr "

          Defina aqui a nova largura da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "

          Set here the new image height in percent." +msgstr "

          Defina aqui a nova largura da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Manter taxa de aspecto" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "

          Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para manter taxa de aspecto da imagem com as novas " +"dimensões." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Restaurar fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"

          Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Atenção: este " +"processo pode levar algum tempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Atenção: este " +"processo pode levar algum tempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "

          This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "

          Este é o progresso atual quando você usa o modo de Restauração." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Arquivo de Configurações de Redimensionamento a Carregar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" não é um arquivo de texto de configurações de redimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar as configurações do arquivo de texto de " +"redimensionamento de fotografias." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Arquivo de Configurações de Redimensionamento a Salvar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível salvar as configurações no arquivo de texto de " +"redimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Aplicar o perfil do espaço de trabalho padrão à imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Não modificar a imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Incorporar apenas o perfil de cores do espaço de trabalho na imagem, sem " +"alterá-la" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Imagem Original:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Imagem Corrigida:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Perfil do espaço de trabalho atual:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Perfil de cor incorporado:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"

          This image has not been assigned a color profile.

          " +"

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " +msgstr "" +"

          Esta imagem não tem atribuído nenhum perfil de cores.

          " +"

          Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?

          " + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"

          This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.

          " +"

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " +msgstr "" +"

          Esta imagem tem um perfil de cores atribuído que não corresponde ao seu " +"perfil de cores do espaço de trabalho.

          " +"

          Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?

          " + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Rotacionar 90 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Rotacionar 180 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Rotacionar 270 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na Horizontal" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na Vertical" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Brilho,Contraste,Gama" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Não foi encontrado o arquivo do perfil de espaço de cor ICC. O caminho dos " +"perfis ICC parece estar errado. Não será feita qualquer transformação de cor. " +"Por favor, verifique a configuração do \"Gerenciamento de Cores\", nas " +"configurações do digiKam, para verificar o caminho do ICC." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Carregando Plug-ins de Imagens" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Primeira" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<ima" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir Imagem..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Ajustar à &Seleção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para ampliar a imagem para a área de seleção " +"atual." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Subexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Sobreexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Visualização de Gerenciamento de Cor" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "&Redimensionar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para recortar a imagem. Selecione uma região da " +"imagem para habilitar esta ação." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotacionar à Esquerda" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotacionar à Direita" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de Tela Cheia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de tela cheia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Carregar a Próxima Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Carregar a Imagem Anterior" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Ampliar a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Reduzir a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Refazer Última ação" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Nenhuma seleção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Informações sobre a área de seleção atual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informações sobre o tamanho da imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Falha ao imprimir o arquivo: '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Prestes a sobrescrever o arquivo \"%1\"\n" +"Tem certeza?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A imagem '%1' foi modificada.\n" +"Deseja salvá-la?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto a imagem está sendo salva..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "Salvando: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Falha ao salvar o arquivo\n" +"\"%1\"\n" +"em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nome do Arquivo da Nova Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "O formato da imagem de destino \"%1\" não é suportado." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Falha ao salvar o arquivo\n" +"\"%1\" em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo com o nome \"%1\". Tem certeza que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever Arquivo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Você não tem permissões de escrita para o arquivo com o nome \"%1\". Tem " +"certeza que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Falha ao sobrescrever o arquivo original" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Erro ao Salvar Arquivo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "A Visualização de Gerenciamento de Cor está habilitada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "A Visualização de Gerenciamento de Cor está desabilitada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"O Gerenciamento de Cor não está configurado; então a Visualização de " +"Gerenciamento de Cor não está disponível" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está habilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está desabilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está habilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está desabilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Apagar Arquivo Definitivamente" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Apagar Definitivamente sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Mover para o Lixo sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Editor de Imagem - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Não existe uma imagem para mostrar no álbum atual.\n" +"O editor de imagem vai ser fechado." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Atual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"

          Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"

          Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"

          Aqui você pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a escolher " +"a pré-visualização do corte." +"

          Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o foco " +"do corte." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +msgid "Guide:" +msgstr "Guia:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +msgid "

          Reset all settings to their default values." +msgstr "\"Restaurar todas as configurações para os valores padrão." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +msgid "

          Load all parameters from settings text file." +msgstr "

          Carregar todos os parâmetros do arquivo texto de configurações." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +msgid "

          Save all parameters to settings text file." +msgstr "

          Salvar todos os parâmetros para o arquivo texto de configurações." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +msgid "

          Try all settings." +msgstr "

          Tentar todas as configurações." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +msgid "Raw Import" +msgstr "Importação RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +msgid "Post Processing" +msgstr "Processamento posterior" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Decodificação RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível decodificar a imagem RAW\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +msgid "" +"

          Select the histogram channel to display here:" +"

          Luminosity: display the image's luminosity values." +"

          Red: display the red image-channel values." +"

          Green: display the green image-channel values." +"

          Blue: display the blue image-channel values." +"

          Colors: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"

          Selecione aqui o canal do histograma a exibir:" +"

          Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"

          Vermelho: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"

          Verde: mostra os valores do canal verde da imagem." +"

          Azul: mostra os valores do canal azul da imagem." +"

          " + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "Interromper a visualização da imagem RAW atual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "Gerar a visualização da imagem RAW usando as configurações padrão." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "Selecione aqui o ajuste de gama da imagem." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +msgid "

          Set here the color saturation correction." +msgstr "

          Defina aqui a correção da saturação de cores." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Exposição (E.V):" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +msgid "" +"

          This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"

          Este valor em E.V será usado realizar uma compensação da exposição da " +"imagem." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "Redefinir a curva para linear" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Curva de luminosidade" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +msgid "

          Reset all settings to default values." +msgstr "

          Restaurar todas as configurações para os valores padrão." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +msgid "

          Import image to editor using current settings." +msgstr "

          Importar a imagem para o editor usando as configurações atuais." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +msgid "Use Default" +msgstr "Usar padrão" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "

          Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" +"

          Usar as configurações de decodificação RAW geral para carregar esta imagem " +"no editor." + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Mostrar no painel esquerdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Mostrar no painel direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Remover o item" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Arraste e solte imagens aqui" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Deslocar a imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Arraste e solte uma imagem aqui" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível exibir a pré-visualização de\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "À esquerda" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Mostrar o item no painel esquerdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "À direita" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Mostrar o item no painel direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Remover item da Mesa de Luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Remover todos os itens da Mesa de Luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Sincronizar a visualização nos painéis esquerdo e direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Por par" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Navegar por pares com todos os itens" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Ampliar a imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Inserir uma imagem de um arquivo" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Nenhum item na Mesa de Luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 item na Mesa de Luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 itens na Mesa de Luz" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Informações da Câmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Resumo da Câmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Manual da Câmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Sobre o Driver" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"
          " +"
          " +msgstr "" +"Driver para Câmeras Montadas do tipo USB/IEEE1394 e leitores de cartões " +"Flash Disk." +"
          " +"
          " + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1
          Model: %2
          Port: %3
          Path: %4
          " +msgstr "Título: %1
          Modelo: %2
          Porta: %3
          Caminho: %4
          " + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the Mounted Camera driver, please read " +"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Para mais informações sobre o driver da Câmera montada, leia a seção " +"Câmeras digitais suportadas do manual do digiKam." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"
          " +"
          It doesn't use libgphoto2 drivers." +"
          " +"
          To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"
          " +"
          http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"O driver de Câmera Montada é uma interface simples para um disco de " +"câmera montado localmente no seu sistema." +"
          " +"
          Ele não utiliza nenhum driver do libgphoto2." +"
          " +"
          Para reportar qualquer problema com este driver, por favor entre em contato " +"com o time do digiKam em:" +"
          " +"
          http://www.digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Pastas da Câmera" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Biblioteca de Álbum" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Necessário:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Selecione a Pasta da Câmera" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"

          Please select the camera folder where you want to upload the images.

          " +msgstr "" +"

          Por favor, selecione a pasta da câmera para onde deseja enviar as " +"imagens.

          " + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Nomes de arquivos da câmera" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"

          Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para usar os nomes dos arquivos de imagens fornecidos " +"pela câmera, sem modificações." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Alterar capitalização para:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Deixar como Está" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Maiúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "

          Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"

          Defina aqui o método usado para alterar a capitalização dos nomes dos " +"arquivos de imagem." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "

          Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para personalizar os nomes dos arquivos de imagem " +"durante a transferência." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "

          Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"

          Defina aqui o prefixo para ser adicionado aos nomes dos arquivos de imagem." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "

          Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"

          Defina aqui o sufixo que será adicionado aos nomes dos arquivos de imagem." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Adicionar Data && Hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "

          Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para adicionar a data e hora fornecidas pela câmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Texto Completo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Configurações Locais" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"

          Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:

          " +"

          Standard: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: 20060824T142618

          ISO" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " +"2006-08-24T14:26:18

          " +"

          Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 14:26:18 2006

          " +"

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings.

          " +"

          Advanced: allows the user to specify a custom date format.

          " +msgstr "" +"

          Selecione seu formato de data preferido, que será usado para criar os novos " +"álbuns. As opções disponíveis são:

          " +"

          Padrão:: o formato de data que tem sido usado como padrão pelo " +"digiKam. Ex.: 20060824T142618

          " +"

          ISO: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). " +"Ex.: 2006-08-24T14:26:18

          " +"

          Texto completo: o formato da data está em uma mensagem legível ao " +"usuário. Ex.: Qui 24 Ago 2006 14:26:18

          " +"

          Configurações locais: o formato da data depende das configurações do " +"painel de controle do KDE.

          " +"

          Avançado: permite especificar um formato de data personalizado.

          " + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Adicionar Nome da Câmera" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "

          Set this option to add the camera name." +msgstr "

          Habilite esta opção para adicionar o nome da câmera." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Adicionar Número de Seqüência" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"

          Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para adicionar um número de seqüência, começando pelo " +"índice definido abaixo." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índice Inicial:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"

          Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"

          Defina o valor do índice inicial, usado para renomear arquivos com um número " +"de seqüência." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"" +"

          Enter the format for date and time.

          " +"

          Use dd for the day, MM for the month, yyyy " +"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " +"for the second.

          " +"

          Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," +"
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

          " +msgstr "" +"" +"

          Indique o formato para a data e a hora.

          " +"

          Use o dd para o dia, o MM para o mês, o yyyy " +"para o ano, o hh para a hora, o mm para o minuto e o ss " +"para o segundo.

          " +"

          Exemplos: yyyyMMddThhmmss para 20060824T142418," +"
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss para 2006-08-24 14:24:18.

          " + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Alterar Formato da Data e Hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "foto" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Selecione o Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Criar Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Nome do Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Criando um novo álbum em '%1'\n" +"Digite o nome do álbum:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "Conectando-se à câmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Conexão estabelecida" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexão falhou" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Obtendo informações da câmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "Listando pastas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "As pastas foram listadas." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "Os arquivos localizados em %1 foram listados." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "Falha ao listar arquivos em %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "A listagem dos arquivos em %1 está completa" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "Obtendo miniaturas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "Obtendo informações EXIF de %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "Transferindo o arquivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "Rotacionado o arquivo %1 com EXIF..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "Definindo as etiquetas de metadados para o arquivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "Convertendo %1 para um formato sem perdas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "Recuperando o arquivo %1 da câmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "Falha ao recuperar o arquivo %1 da câmera" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "Enviando o arquivo %1 para a câmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "Apagando o arquivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Ativar o arquivo de bloqueio %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear Arquivo" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Arquivo %1 ignorado" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "Falha ao transferir o arquivo \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr "Deseja continuar?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "Falha ao enviar o arquivo \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "Falha ao apagar o arquivo \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "Falha ao ativar o arquivo de bloqueio \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Câmera \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "&Transferir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Imagens" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "

          Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"

          Defina como o digiKam irá renomear os arquivos, ao serem transferidos." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opções de Renomeação de Arquivos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na extensão" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na data" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "

          Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"

          Defina aqui como o digiKam irá criar os álbuns automaticamente durante a " +"transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção se quiser transferir suas imagens em subálbuns " +"automaticamente criados, baseando-se na extensão do arquivo, dentro do álbum de " +"destino. Desta forma, você pode separar os arquivos JPEG e RAW enquanto eles " +"são transferidos da sua câmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção se quiser transferir suas imagens em subálbuns " +"automaticamente criados, baseando-se na data do arquivo, dentro do álbum de " +"destino." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"

          Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"

          ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: 2006-08-24" +"

          Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 2006" +"

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"

          " +msgstr "" +"

          Selecione o seu formato de datas preferido, que será usado para criar os " +"álbuns novos. As opções disponíveis são:

          " +"

          ISO: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). " +"Ex.: 2006-08-24

          " +"

          Texto completo: o formato da data está em uma mensagem legível ao " +"usuário. Ex.: Qui 24 Ago 2006

          " +"

          Configurações locais: o formato da data depende da configuração do " +"painel de controle do KDE.

          " + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Criação Automática dos Álbuns" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Configurar a identidade padrão do fotógrafo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Configurar os créditos e copyright padrão" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Corrigir a data && hora interna" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Auto-rotacionar/inverter a imagem" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Converter para um formato de arquivo sem perdas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Novo formato da imagem:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"

          Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"

          Defina aqui todas as opções para corrigir/transformar os arquivos JPEG " +"automaticamente, durante a transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"

          Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção se quiser que as imagens sejam rotacionadas ou viradas " +"automaticamente, usando as informações EXIF fornecidas pela câmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"

          Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar a identidade padrão do fotógrafo nas " +"etiquetas XMP e IPTC, usando as configurações de metadados do digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"

          Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para armazenar as informações padrão de crédito e " +"copyright nas etiquetas XMP e IPTC, usando as configurações de metadados do " +"digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"

          Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para configurar os metadados de data e hora para os " +"valores corretos, se a sua câmera não definir corretamente estas etiquetas, " +"quando forem tiradas as fotografias. Os valores serão salvos nas etiquetas " +"DateTimeDigitized e DateTimeCreated, nos padrões EXIF, XMP e IPTC." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"

          Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"

          Habilite esta opção para converter automaticamente todos os arquivos JPEG " +"para um formato de imagem sem perdas. Atenção: " +"a conversão da imagem pode levar algum tempo em computadores lentos." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"

          Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"

          Selecione seu formato de imagem sem perdas preferido para a conversão. " +"Atenção:Todos os metadados serão preservados durante a conversão." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Operações Em Tempo Real (apenas JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecionar &Tudo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "Selecionar Na&da" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Seleção" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Selecionar &Novos Itens" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Aumentar Tamanho da Miniatura" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Diminuir Tamanho da Miniatura" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Ativar o Bloqueio" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Transferir Selecionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Transferir Todas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Transferir/Apagar Selecionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Transferir/Apagar Todas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Apagar Selecionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "Cancelando operação atual, por favor aguarde..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Deseja fechar o diálogo e cancelar a operação atual?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "Desconectando-se da câmera, por favor aguarde..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "Escaneando por arquivos novos, por favor aguarde..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Falha ao se conectar à câmera. Por favor verifique se ela está corretamente " +"conectada ao cabo e ligada. Deseja tentar novamente?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Conexão Falhou" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Selecionar Imagem a Enviar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder %1 already contains item %2" +"
          Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"A pasta da câmera %1 já contém o item %2" +"
          Por favor, digite um novo nome (sem a extensão):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"Não existe espaço livre suficiente no Caminho da Biblioteca de Álbuns, para " +"transferir e processar as imagens selecionanas na câmera.\n" +"\n" +"Espaço necessário estimado: %1\n" +"Espação livre disponível: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"

          Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.

          " +msgstr "" +"

          Por favor, selecione o álbum de destino na biblioteca do digiKam, para onde " +"importar as imagens da câmera.

          " + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Os itens listados abaixo estão bloqueados pela câmera (apenas para leitura). " +"Estes itens não serão apagados. Se você realmente deseja apagar estes itens, " +"por favor desbloqueie-os e tente novamente." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os arquivos apagados. " +"Tem certeza?\n" +"Prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os arquivos " +"apagados. Tem certeza?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome (%1) na pasta %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum no caminho '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"Modelo: %2\n" +"Porta: %3\n" +"Caminho: %4\n" +"\n" +"Suporte de miniaturas: %5\n" +"Suporte para a remoção de itens: %6\n" +"Suporte para o envio de itens: %7\n" +"Suporte para a criação de pastas: %8\n" +"Suporte para a remoção de pastas: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para relatar quaisquer problemas com este driver, por favor contate a equipe do " +"'gphoto2' em:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Transferir" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Transferir && Apagar" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Ativar bloqueio" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "En&viar para a câmera" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível exibir a imagem\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Show de Slides Completado." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Clique para Sair..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Versão da biblioteca Kipi: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Rotacionada à direita" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Rotacionada à esquerda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Sólido" + +#, fuzzy +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Suporte aos metadados RAW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Arquivos de Imagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Arquivos RAW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Arquivos de Filme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Arquivos de Áudio" -- cgit v1.2.1