# Danish translation of digikam # Copyright (C) # # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005, 2006. # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006, 2007. # Martin Schlander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:31-0700\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG-komprimering:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

Kvalitetsværdi for PNG-billeder:" "

1: lav komprimering (stor filstørrelse, men kort dekomprimeringstid - " "standard)" "

5: mellem komprimering" "

9: høj komprimering (kompakt filstørrelse, men lang " "dekomprimeringstid)" "

Bemærk: PNG er altid et tabsfrit komprimeringsformat." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Komprimér TIFF-filer" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "" "

Skift til komprimering af TIFF-billeder." "

Hvis du aktiverer denne indstilling kan du reducere den endelige størrelse " "af TIFF-billedet.

" "

Et tabsfrit komprimeringsformat (Deflate) bruges til at gemme filen" "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Tabfri JPEG 2000-filer" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "" "

Skift mellem tabfri komprimering for JPEG 2000-billeder. " "

Hvis du aktiverer denne valgmulighed, vil du anvende en tabfri metode til at " "komprimere JPEG 2000-billeder." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000-kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

Kvalitetsværdi for JPEG 2000-billeder:" "

1: lav kvalitet (høj komprimering og lille filstørrelse)" "

50: mellem kvalitet " "

75: god kvalitet (standard)" "

100: høj kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)" "

Bemærk: JPEG 2000 er ikke et tabsfrit komprimeringsformat når du bruger " "denne indstilling." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

Kvalitetsværdi for JPEG-billeder:" "

1: lav kvalitet (høj komprimering og lille filstørrelse)" "

50: mellem kvalitet " "

75: god kvalitet (standard)" "

100: høj kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)" "

Bemærk: JPEG bruger et tabsgivende komprimeringsformat." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" "Advarsel: JPEG er et" "
biledformat med komprimering" "
som giver tab!

" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Median:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Højde:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Kommentarer/mærker" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "MakerNote" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Fil-egenskaber" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Tilladelser:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitdybde:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "Color mode:" msgstr "Farvetilstand:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Fotografegenskaber:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Mærke:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Blænder:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Fokallængde:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponeringstid:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhed:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Tilstand/Program:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Hvidbalance:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgængelig" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Ubehandlet billede" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Ukalibreret" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "JPEG-kvalitet %1" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3 Mbp)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bbp" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Kamerafil-egenskaber:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Læsbar:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Nyt navn:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Hentet:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "uændret" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Rotation:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Scoring:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "Indtast nyt albumnavn:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Allerede tildelte mærker" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Nylige mærker" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Omgør all ændringer" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Anvend alle ændringer af billeder" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Mere" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Anvend ændringer?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "" "

Du har redigeret billedets kommentar. \n" "" "

Du har redigeret kommentaren til %n billeder. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "" "" "

Du har redigeret billedets dato. \n" "" "

Du har redigeret datoen for %n billeder. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "" "

Du har redigeret billedets score. \n" "" "

Du har redigeret scoren for %n billeder. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "" "

Du har redigeret billedets mærke. \n" "" "

Du har redigeret mærket for %n billeder. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "Vil du anvende dine ændringer?

" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "" "" "

      Du har redigeret billedets metadata:

      " "
        \n" "" "

        Du har redigeret metadata for %n billeder:

        " "
          " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
        • comment
        • " msgstr "
        • kommentaren
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
        • date
        • " msgstr "
        • datoen
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
        • rating
        • " msgstr "
        • scoren
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
        • tags
        • " msgstr "
        • mærkerne
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Anvend altid ændringer uden bekræftelse" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Anvender ændringer af billeder. Vent venligst ..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Læser metadata fra filer. Vent venligst ..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Skriver metadata til filer. Vent venligst ..." #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Nyt mærke..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Opret mærke ud fra adressebog" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Rediger mærkeegenskaber..." #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Nulstil mærkeikon" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Slet mærke" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Alle mærker" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Børn" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Fjern markering" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Begge" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "Skift til auto" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Indlæs metadata fra fil til database" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Skriv metadata til hver fil" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Indlæs metadata fra hver fil til database" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Du ser i øjeblikket elementerne i mærket '%1' som du er ved at slette. Du vil " "skulle anvende ændringer først, hvis du vil slette dette mærke." #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Mærket '%1' har et undermærke. Hvis du sletter dette, sletter du også dette " "undermærke. Ønsker du at fortsætte?\n" "Mærket '%1' har %n undermærker. Hvis du sletter dette, sletter du også disse " "undermærker. Ønsker du at fortsætte?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "Mærket '%1' har et undermærke. Hvis du sletter dette, sletter du også dette " "undermærke. Ønsker du at fortsætte?\n" "Mærket '%1' har %n undermærker. Hvis du sletter dette, sletter du også disse " "undermærker. Ønsker du at fortsætte?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Slet '%1' mærke?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Ingen senest tildelte mærker" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Fundne mærker" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Tildelte mærker" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "&Flyt hertil" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "&Annullér" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Sæt som mærke-miniature" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Tildel mærket '%1' til elementer" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Tildeler mærke til billeder. Vent venligst ..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Lysstyrke" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Rød" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

          Red: Display the red image channel." "

          Green: Display the green image channel." "

          Blue: Display the blue image channel." "

          Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Vælg histogramkanalen som skal vises her:" "

          Lysstyrke: Viser værdier for billedets lysstyrke (oplevet lyshed)." "

          Rød: Viser den røde kanals værdier." "

          Grøn: Viser den grønne kanals værdier." "

          Blå: Viser den blå kanals værdier." "

          Alfa: Viser alfakanalens værdier. Denne kanalen svarer til " "gennemsigtighed og understøttes af visse billedformater såsom PNG eller TIFF." "

          Farver: Viser alle farvekanalernes værdier samtidigt." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her vælges histogramskalaen." "

          Hvis billedets maksimal-værdier er små, kan du benytte den lineære skala. " "

          Logaritmisk skala kan bruges når billedets maksimal-værdier er store. Alle " "værdier (både store og små) vil blive vist på grafen." #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

          Linear" msgstr "

          Lineær" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

          Logarithmic" msgstr "

          Logaritmisk" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

          Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

          Red: Draw the red image channel in the foreground." "

          Green: Draw the green image channel in the foreground." "

          Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

          " msgstr "" "

          Vælg hovedfarven som vises i farvekanaltilstand her:" "

          Rød: Den røde billedkanal vises i forgrunden. " "

          Grøn: Den grønne billedkanal vises i forgrunden. " "

          Blå: Den blå billedkanal vises i forgrunden." "

          " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

          Select from which region the histogram will be computed here:" "

          Full Image: Compute histogram using the full image." "

          Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

          Vælg område for beregning af histogram her:" "

          Hele billedet: Histogrammet beregnes for hele billedet." "

          Markering: Histogrammet beregnes for nuværende markering i billedet." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

          Full Image" msgstr "

          Hele billedet" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

          Selection" msgstr "

          Udsnit" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

          This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

          Dette er histogramgrafen for den valgte kanal" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Område:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

          Her angives den mindste intensitetsværdi på histogramudsnittet." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

          Her angives den største intensitetsværdi på histogramudsnittet." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

          Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

          Her vises de statistiske resultater, beregnet for det valgte " "histogramudsnit. Disse værdier er tilgængelige for alle kanaler." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Billedpunkter:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Gennemsnit:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Standardafvigelse:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Farvedybde:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Alfakanal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC-profil" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16-bit" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8-bit" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Disse punkter vil blive slettet fuldstændigt fra harddisken." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 fil valgt.\n" "%n filer valgt." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Disse albummer vil blive slettet permanent fra din harddisk." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Disse albummer vil blive flyttet til affaldsspanden." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 album markeret.\n" "%n albummer markeret." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
          " msgstr "" "Disse albummer vil blive slettet permanent fra din harddisk." "
          Vær opmærksom på at alle underalbummer er inkluderet i denne liste " "og ligeledes vil blive slettet permanent.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
          " msgstr "" "Disse albummer vil blive flyttet til affaldsspanden. " "
          Vær opmærksom på at alle underalbummer er inkluderet i denne liste " "og ligeledes vil blive flyttet til affaldsspanden.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Skal til at slette de markerede filer" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Flyt til affald" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Skal til at slette de markerede albummer" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using Dcraw program version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using LibRaw version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Farveprofil-information" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Mærke:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "Blænder/Fokus:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "Stil:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Autoeksponering" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|Ubehandlede kamerafiler" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Vælg sort billedramme" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Gem billeder" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "Generelt" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Detaljebevarende:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

          Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "

          Bevarelse af detaljer for at indstille skarphedseffekten for småting i " "resultatbilledet. Højere værdier efterlader detaljerne skarpe." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

          Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "

          Anisotropisk (retnings) ændring af detaljer. Hold den lille for Gaussisk " "støj." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Udjævning:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

          Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regularitet:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

          This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

          Her kan billedets lysstyrke indstilles." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

          Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanceret opsætning" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Vinkelskridt:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "" "

          Indstiller vinkelskridtet i grader på tilsvarende måde som anisotropien." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integreringsskridt:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "

          Set here the spatial integral step." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussisk:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "

          Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

          Indstiller præcisionen af den Gaussiske funktion." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

          Sets the tile size." msgstr "

          Her indstilles dråbernes størrelse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

          Sets the size of each tile border." msgstr "

          Her vælges hovedrammens farve." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

          Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

          Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

          Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

          Aktivér dette for at vise gyldne trekanter." #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgængelig" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Fil-egenskaber" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Fotografegenskaber" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Mærke/Model:" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Blænder/Fokus:" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Eksponering/Følsomhed:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Tilstand/Program:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Hvidbalance:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Sædvanlige EXIF-mærker" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "EXIF-fil at gemme" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "EXIF binære filer (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Ændr mærkevisningen til en enkel læsbar liste" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Ændr mærkevisning til en fuldstændig liste" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "Fuld tekst" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Gem metadata i binær fil." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadata" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Udskriv metadata." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Udskriv metadata." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Kopiér metadata til klippebordet" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Filnavn: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

          File name: %1 (%2)" msgstr "

          Filnavn: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "MakerNote EXIF-mærker" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "IPTC-indgange" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "IPTC-fil at gemme" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "IPTC binære filer (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Interoperabilitet" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Billedinformation" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Foto-information" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Globalt positioneringssystem" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Indlejret miniature" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "IIM-omslag" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "IIM-anvendelse 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

          %1

          Value:

          %2

          Description:

          %3" msgstr "Titel:

          %1

          Værdi:

          %2

          Beskrivelse:

          %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Mere info..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Information om det globale positioneringsystem" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Indlæser billede..." #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Ingen profil tilgængelig..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Navn" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "ICC-profilens produktnavn" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "ICC-profilens produktbeskrivelse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Den yderligere ICC-profilinformation" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "Den ubehandlede informationen om ICC-profilens fremstillere" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Model" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "Den ubehandlede informationen om ICC-profilens model" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "Den ubehandlede information om ICC-profilens ophavsret" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "Profil-ID" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "ICC-profilens ID-nummer" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Farverum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "Farverummet der bruges af ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Forbindelsesrum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "Forbindelsesrummet der bruges af ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Enhedsklasse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "ICC-profilens enhedsklasse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "Fremvisningshensigter" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "ICC-profilens fremvisningshensigt" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Profilversion" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "ICC-versionen der bruges til at skabe profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "CMM-flag" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "ICC-profilens farvehåndteringsflag" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

          This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

          In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" "

          Dette område indeholder et CIE- eller kromaticitetsdiagram. Et CIE-diagram " "er en repræsentation af alle farver en person med normalsyn kan se. De " "repræsenteres af det farvede seglformede område. Desuden ses en trekant " "overlagret i diagrammet med hvid kontur. Denne trekant repræsenterer de ydre " "grænser for enhedens farverum som karaktæriseres af den profil som undersøges. " "Dette kaldes enhedens toneomfang." "

          Desuden er der sorte punkter og gule linjer i diagrammet. Hvert sort punkt " "repræsenterer en af målingspunkterne som blev brugt til at oprette denne " "profil. De gule linjer repræsenterer værdien af profilens korrektion for hvert " "punkt, og korrektionens retning." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "ICC-Farveprofilinformationer" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Indtastningsenhed" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Billedskærmenhed" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Udskriftsenhed" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Farverum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "Linkenhed" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "Resumé" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "Navngiven farve" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ farvetilstand" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut farvetilstand" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "ICC-farveprofilfil at gemme" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Histogram-\n" "beregning\n" "mislykkedes..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Histogram-\n" "beregning\n" "mislykkedes..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Stdafv.:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Besøg digiKam-projektets hjemmeside" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Forskyd." #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Ingen valgmuligheder til rådighed" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Gå til det første punkt" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige punkt" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til det næste punkt" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Gå til det sidste punkt" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Original" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Mål" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 msgid "" "

          Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

          Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "" "

          Dette er det udsnit af det originale billede der bruges til at beregne " "forhåndsvisningen." "

          Klik på billedet og træk med musen for at ændre fokus." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet vandret, " "og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet duplikeres fra " "originalen under den røde streglinje." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdele du forhåndsvisningsområdet lodret, " "og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet duplikeres fra " "originalen til højre for den røde streglinje." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet vandret, " "og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er ovenfor den " "røde streglinje, og resultatet er under den." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalget, opdeler du forhåndsvisningsområdet " "lodret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er til " "venstre for den røde streglinje, og resultatet er til højre for den." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 msgid "

          If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette, bliver forhåndsvisningsområdet ikke adskilt." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

          If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

          Hvis du aktiverer dette, ser du originalbilledet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op lodret. Et " "kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra originalen og den " "anden halvdel fra resultatbilledet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op vandret. " "Et kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra originalen og " "den anden halvdel fra resultatbilledet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op lodret. " "Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op vandret. " "Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

          If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

          Hvis du aktiverer dette, ser du resultatbilledet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

          If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "" "

          Hvis du aktiverer dette, ser du det originale billede når musen er over " "billedområdet, ellers resultatbilledet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

          Aktivér denne valgmulighed for at vise rent sort over-farve ved " "forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at undereksponere billedet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

          Aktivér denne valgmulighed for at vise ren hvid over-farve ved " "forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at overeksponere billedet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Albummers bibliotekssti" #: digikam/firstrun.cpp:93 msgid "" "

          digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

          " "

          Do not use a mount path hosted by a remote computer.

          " msgstr "" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Kunne ikke auto-detektere kameraet. Sørg for det er forbundet korrekt og at det " "er tændt. Vil du forsøge at finde det igen?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Mine søgninger" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Slet søgning" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "i dag" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "I går" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Bruger KExiv2-bibliotek version %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Benytter Exiv2-biblioteket i version %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Benytter KDcraw-biblioteket i version %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for TDE" msgstr "Fotohåndterings til TDE" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "TDE Photo Viewer and Editor" msgstr "TDE's billedfremviser og editor" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2007, Digikam-udviklingsholdet" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Hovedudvikler og koordinator" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Udvikler" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Udvikler" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Fejlrapporteringer og programrettelser" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Webmaster" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Danske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Italienske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Tyske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Tyske oversættelser og betatester" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Spanske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Tjekkiske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Ungarske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Hollandske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Polske oversættelser" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Betatester" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Bidrager til plugin og betatester" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Tilbagemeldinger og fejlrettelser. Forfatter af håndbogen" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Digikam websted-banner og programikoner" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "" "Forskellige forbedringer af brugergrænsefladen og generelle finpudsninger" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "Digikam websted, tilbagemeldinger" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Fejlrapporter, tilbagemelding og ikoner" #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "Dette viser søgningens fremgang. Under søgningen registreres alle filer på " "disken i en database. Dette kræves for at sortere efter EXIF-dato og gøre den " "gennemgribend ydelse af digiKam hurtigere." #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Finder ikke-eksisterende albummer" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "Finder billeder der ikke er i databasen eller på disken" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Opdaterer albummer uden dato" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "

          Der synes at være et album i databasen som ikke findes på disken. Albummet " "bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå tabt, eftersom " "alle billeder som hører til albummet også fjernes fra databasen. " "

          Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse indgange " "fra databasen eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. " "Vil du at det skal fjernes fra databasen?\n" "

          Der synes at være %n albummer i databasen som ikke findes på disken. " "Albummerne bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå " "tabt, eftersom alle billeder som hører til disse albummer også fjernes fra " "databasen. " "

          Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse albummer " "fra databasen eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. " "Vil du at de skal fjernes fra databasen?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Der mangler albummer" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Søger efter albummer, vent venligst..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Opdaterer albummer, vent venligst..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" "

          Der synes at være en indgang i databasen som ikke findes på disken eller er " "placeret i roden af albummets sti. Denne fil bør fjernes fra databasen, men " "det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle billeder som hører til " "albummet også fjernes fra databasen. " "

          Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse indgange " "fra databasen eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. " "Vil du at det skal fjernes fra databasen?\n" "

          Der synes at være %n punkter i databasen som ikke findes på disken eller er " "placeret i roden af albummets sti. Disse filer bør fjernes fra databasen, men " "det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle billeder som hører til " "albummet også fjernes fra databasen. " "

          Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse indgange " "fra databasen eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. " "Vil du at det skal fjernes fra databasen?" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Der mangler filer" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Album-sti" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Billeder" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "Du må vælge en mappe som digiKam kan bruge som albummappe." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "digiKam kan ikke bruge din hjemmemappe som albummappe." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

          %1

          Would you like digiKam to create it?" msgstr "" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Opret mappe?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

          %1

          " msgstr "" "digiKam kunne ikke oprette den viste mappe. Vælg en anden placering." "

          %1

          " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Ingen skriverettigheder til denne sti.\n" "Advarsel: kommentar- og mærke-funktionerne vil ikke fungere." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Kan ikke genstarte digiKam automatisk.\n" "Du må genstarte digiKam manuelt." #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Mine albummer" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 msgid "Batch Process" msgstr "Gruppekørsel" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Nyt album..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "Redigér album-egenskaber..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Nulstil albumikon" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Flyt album til affald" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Slet album" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Albummappen er ikke sat korrekt.\n" "Vælg \"Indstil Digikam\" fra menuindgangen Opsætning og vælg den mappe du vil " "bruge." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Omdøb album (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Indtast nyt albumnavn:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Omdøb punkt (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Sæt som album-miniature" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiér hertil" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "&Overfør til kamera" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Hent markerede" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Albummappen er ikke sat korrekt.\n" "Vælg \"Indstil Digikam\" fra menuindgangen Opsætning og vælg den mappe du vil " "bruge." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "Markér billed at overføre" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Albummer udenfor kategori" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "oprettet: %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "ændret: %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Nyt album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Redigér album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "Opret nyt album i \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "\"%1\" Album-egenskaber" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "Sam&ling:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Korrelation:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "Album&dato:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Album udenfor kategori" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Kunne ikke beregne en gennemsnitsdato." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Kunne ikke beregne gennemsnit" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Familie" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Rejse" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Ferie" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Fest" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "Gøremål" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "Digikam" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

          Welcome to digiKam %1

          " "

          digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

          " "

          You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

          \n" "
            " "
          • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
          • \n" "
          • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
          \n" "%8\n" "

          Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          We hope that you will enjoy digiKam.

          \n" "

          Thank you,

          \n" "

              The digiKam Team

          " msgstr "" "

          Velkommen til digiKam %1

          " "

          digiKam er et fotohåndteringsprogram til TDE (Trinity Desktop Environment). Det er " " designet til at importere, organisere og eksportere dine digitale fotos på din " "computer.

          \n" "\n" "%8\n" "

          Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af digiKam inkluderer " "(sammenlignet med digiKam %4):

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          Vi håber at du vil nyde digiKam.

          \n" "

          Tak,

          \n" "

              digiKam-holdet

          " #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Full color management support" msgstr "Fuld farvehåndterings-understøttelse" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Indbygget JPEG-2000-understøttelse" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Understøttelse af Makernote og IPTC-metadata" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Restaurering af fotografi" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Avancerede indstillinger til dekodning af RAW-billeder" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Understøttelse af metadata for RAW-billeder" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "New advanced tag management" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "
        • %1
        • \n" msgstr "" "
        • %1
        • \n" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Sidste søgning" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Mine søgninger" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "En anden søgning med samme navn findes allerede.\n" "Vælg et andet navn:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Navnet eksisterer" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Slet søgning" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Ny søgning..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Ny avanceret søgning..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Redigér søgning..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Redigér som avanceret søgning..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Slet søgning" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Mine mærker" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Tildeler mærke til billeder. Vent venligst ..." #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&I dag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "I &går" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Sidste &mandag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "Sidste &fredag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "Sidste &uge" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "Sidste &måned" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Ingen dato" #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Detektér og åbn kamera automatisk" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Åbn kameradialog med " #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "Din lokaltilpasning er ændret fra sidste gang dette album blev åbnet Gammel " "lokal: %1, ny lokal: %2 \n" "Dette kan medføre uventede problemer. Hvis du er sikker på du vil fortsætte " "skal du klikke på 'Ja' for at starte Digikam. Ellers skal du klikke på 'Nej' og " "korrigere dine lokaltilpasninger før du genstarter Digikam" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Ingen forælder til albummet." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Albummets navnet må ikke være tomt." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'." #: digikam/albummanager.cpp:952 msgid "An existing album has the same name." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "En anden fil eller mappe med samme navn findes allerede" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Adgang nægtet til sti" #: digikam/albummanager.cpp:971 msgid "Disk is full" msgstr "Disen er fuld" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Kunne ikke tilføje album til database" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Intet sådant album" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Kan ikke omdøbe rod-album" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1031 msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Et album med samme navn findes allerede\n" "Vælg et andet navn" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Kunne ikke omdøbe album" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Kan ikke redigere rod-album" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Ingen forælder til dette mærke" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Mærke-navnet må ikke være tomt" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Mærke-navnet må ikke indeholde '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 msgid "Tag name already exists" msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Kunne ikke tilføje mærke til databasen." #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Kan ikke slette rod-mærke" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Kan ikke redigere rod-mærke" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Et mærke med samme navn findes allerede\n" "Vælg et andet navn" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Kan ikke flytte rod-mærke" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Intet sådant mærke" #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "RAW-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "RAW-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "RAW-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "RAW-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "Komprimér TIFF-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "RAW-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Filmfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "Filtreringstype:" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "Egenskaber for Digikam" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Mærker:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datoer" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Vis..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Flyt til affald\n" "Flyt %n filer til affald" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Tildel mærke" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Fjern mærke" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Tildel scoring" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Indtast nyt navn (uden endelse):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album \"%1\"" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Tildel '%1' til &valgte elementer" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Tildel '%1' til &alle elementer" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Tildel mærker til &valgte elementer" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Tildel tags til &alle elementer" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Kunne ikke revidere EXIF-orientering for filen %1." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Kunne ikke revidere EXIF-orientering for filen %1." #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Ikke mærket" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Mærkefiltre" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "Eller mellem mærker" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "Og mellem mærker" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Match-betingelse" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Mærke: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "Mål-URL %1 er ikke gyldig." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Mål-album findes ikke i albummappen." #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kan ikke forhåndsvise\n" "\"%1\"" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Tilbage til album" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Lysbilledshow" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Flyt til affald" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Avanceret søgning" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "

          Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Søgeregler" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "

          Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Tilføj eller fjern tilvalg" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "

          You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Samt" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Eller" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "S&let" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Gruppér eller opdel tilvalg" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "

          You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Afgruppér" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "&Gem søgning som:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "

          Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" "

          Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine " "søgninger\"." #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "Orangefilter" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Kamera-indstillinger" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "Match-betingelse" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Scoring" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Scoring" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Scoring" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Indfyldning..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Tjekker ICC-lager" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Tjekker dcraw-version" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "Albummer" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Indlæser database" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

          ICC profiles path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig.

          " "

          Hvis du vil indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette " "tilfælde kommer funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil " "problemet er løst.

          " #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Autodetektér kamera" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Åbner download-dialog" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Initialiserer hovedvisningen" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Afslut forhåndsvisning" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Afslutter forhåndsvisningstilstand" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Næste billede" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Forrige billede" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Første billede" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Sidste billede" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Kopiér markerede albumpunkter" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Indsæt markerede albumpunkter" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Kamera" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&Temaer" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Tilbage" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Vis..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Opretter et nyt tomt album i databasen." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Sortér albummer" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "Efter mappenavn" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "Efter samlingsnavn" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "Efter dato" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Tilføj billeder..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "Tilføj kant..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Redigér album-egenskaber..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Synkroniserer billed-metadata med database. Ven venligst ..." #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Nyt &mærke..." #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:700 msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:709 msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:718 msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Slet permanent" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Slet permanent uden bekræftelse" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Sortér billeder" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "Efter sti" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "Efter filstørrelse" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "Efter scoring" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Horisontalt vendt" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Vertikalt vendt" #: digikam/digikamapp.cpp:810 msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Rotér til højre" #: digikam/digikamapp.cpp:822 msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "Rotér til venstre" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Fjern alle markeringer" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Formindsk" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "Tilpas til &vindue" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand" #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Lysbilledshow" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Alle" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Udvalg" #: digikam/digikamapp.cpp:972 msgid "With All Sub-Albums" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Monteret kamera" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "KIPI-plugin håndbog" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Donér penge ..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Tildel score \"Ingen stjerne\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Tildel score \"En stjerne\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Tildel score \"To stjerner\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Tildel score \"Tre stjerner\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Tildel score \"Fire stjerner\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Tildel score \"Fem stjerner\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Avanceret søgning..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "&Søg efter nye billeder" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Genbyg alle miniaturer..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Indlæser kameraer" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 msgid "No item selected" msgstr "Intet punkt valgt" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%2 af %3)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1 punkter valgt" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Gennemse i %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Billeder fundet i %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Indlæser KIPI plugin" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Browse Media" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 msgid "Add Camera..." msgstr "Tilføj kamera..." #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Indlæser temaer" #: digikam/digikamapp.cpp:1980 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Størrelse: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 msgid "zoom: %1%" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "Markér billed at overføre" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - 1 Billede\n" "%1 %2 - %n Billeder" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Albummets navn" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Albumoverskrift" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Albumsamling" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Mærkenavn" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Billednavn" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Billeddato" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Billedoverskrift" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Scoring" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Indeholder" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Indeholder ikke" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Er lig med" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Er ikke lig med" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "Efter" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "Før" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Mindst" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Højest" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
          Text" msgstr "Bitdybde:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
          Mime Type" msgstr "Nyt navn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
          Rating" msgstr "Nyt navn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
          Tags" msgstr "Nyt navn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "Hvidbalance:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "Hvidbalance:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "Støjfilter:" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Ingen medieafspiller til rådighed ..." #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Nyt mærke" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Redigér mærke" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "Indtast nyt albumnavn:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

          To create new tags, you can use the following rules:

          " "

          " "

            " "
          • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
            Ex.: \"Country/City/Paris\"
          • " "
          • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
            Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
          • " "
          • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
          • " "

          " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Opret nyt mærke i \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
          \"%1\"
          " msgstr "Opret nyt mærke i \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
          \"%1\"
          " msgstr "Opret nyt mærke i \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Sti" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "Dimensioner:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Begge" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Lineær" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

          Select the histogram time unit here." "

          You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her vælges histogramskalaen." "

          Hvis billedets maksimal-værdier er små, kan du benytte den lineære skala. " "

          Logaritmisk skala kan bruges når billedets maksimal-værdier er store. Alle " "værdier (både store og små) vil blive vist på grafen." #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Invertér markering" #: digikam/timelineview.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "

          Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier " "automatisk." #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "

          Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine " "søgninger\"." #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "

          Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra kanalen " "som for øjeblikket er markeret til standardværdier." #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Hurtigsøgning" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "

          Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

          Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket." #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "" "

          Her kan du se punkterne som blev fundet i albummappen med aktuelle " "søgekriterier." #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Gem søgning som:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 msgid "" "

          Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Albummer" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Standard" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Fliselæg" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Searches" msgstr "Søgninger" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Forbereder diasshow. Ven venligst ..." #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Tilføj nyt mærke..." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Grænsefladeindstillinger" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&Brug baggrundsfarve fra tema" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

          Aktivér dette tilvalg for at bruge baggrundsfarve fra temaet i " "billedredigeringsområdet." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "&Baggrundsfarve:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

          Select background color to use for image editor area." msgstr "

          Vælg baggrundsfarven til billededitoren." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "S&kjul værktøjslinje i fuldskærmstilstand" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "Brug &vandret miniaturebilledlinje (showfoto skal genstartes om)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

          " msgstr "" "

          Hvis dette tilvalg er aktiveret, vises miniaturebilledlinjen vandret bagved " "billedområdet. Du skal genstarte for at tilvalget skal få nogen effekt." "

          " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Sletning af mapper flytter dem til affald" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "&Vis opstartskærm ved opstart" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

          Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Eksponeringsindikatorer" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "&Undereksponeringsfarve:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

          Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de " "undereksponerede pixels." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "&Overeksponeringsfarve:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

          Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de " "overeksponerede pixels." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "EXIF-handlinger" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "Vis billeder og miniaturer &roteret ifølge orienteringsmærke" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&Sortér billeder" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&Sortér billeder" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Billeddato" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nyt billedfilnavn" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Efter filstørrelse" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

          Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "" "

          Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede " "som er valgt i billedlisten." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Generel opsætning" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Værktøjsvink" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "RAW-dekodning" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Dekodningsindstillinger for RAW-filer" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Farvehåndtering" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Gem billeder" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Opsætning af billed-plugin" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Lysbilledshow" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Opsætning af lysbilledshow" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

          Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under " "albumpunkter." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Fil/Billed-information" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Vis filnavn" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file name." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise filnavne." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Vis fildato" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file date." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Vis filstørrelse" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file size." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Vis billedtype" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image type." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Vis billeddimensioner" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Vis kamerafabrikat og model." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "" "

          Aktivér dette tilvalg for at vise mærke og model for kameraet som bruges til " "at tage billedet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Vis kameradato" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

          Aktivér dette tilvalg for at vise datoen da billedet blev taget." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise kameraets objektivåbning og brændvidde " "da billedet blev taget." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Vis kameraets eksponeringstid og følsomhed" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise kameraets eksponeringstid og " "følsomhed, da billedet blev taget." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Vis kameraindstilling og program" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise kameraets indstilling og program, da " "billedet blev taget." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Vis blitz-indstillinger" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise blitz-indstillingerne, da billedet " "blev taget." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Vis kameraets hvidbalanceindstillinger" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at vise kameraets hvidbalance-indstillinger, " "da billedet blev taget." #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Forøg gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Formindsk gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Forøg lysstyrke" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Formindsk lysstyrke" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Forøg kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Formindsk kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "" "

          The ICC profile path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig.

          " "

          Hvis du vil indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette " "tilfælde kommer funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil " "problemet er løst.

          " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Åbn mappe" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vis miniaturer" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 af %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "Der er ingen billeder i mappen." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Åbn billeder fra mappe" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Du er ved at slette filen \"%1\"\n" "Er du sikker på du vil slette?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Ingen eller ugyldig størrelse angivet" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Kan ikke oprette miniature for %1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Kildealbummet %1 ikke fundet i databasen" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke ændre tilladelser for\n" "%1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Kilde og mål har forskellige søgestier for albumbiblioteker.\n" "Kilde: %1\n" "Mål: %2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Målalbummet %1 ikke fundet i databasen" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "" "Denne fil eller mappen findes på et andet filsystem via et symbolsk link. At " "flytte eller skifte navn på filer mellem dem understøttes ikke for øjeblikket." #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Kildebilledet %1 ikke fundet i databasen" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Dokument at åbne." #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Billedkommentarer" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 msgid "Album Banner" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " "affaldsspanden" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

          \n" " \n" " " "

          Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

          " msgstr "" "" "

          Hvis dette felt er markeret, vil filer blive fjernet permanent " "istedet for at blive flyttet til affaldsspanden.

          \n" " \n" " " "

          Brug denne funktion med varsomhed: De fleste filsystemer er ude af " "stand til pålideligt at genskabe slettede filer.

          " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Spørg ikke igen" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes direkte til " "affaldsspanden" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

          " msgstr "" "Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes direkte til " "affaldsspanden" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Album" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Mærke" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Billede" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Tilbage" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importér" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksportér" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Farve" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&Transformér" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "&Filtre" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Dybde" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Støjreducering..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Støjreduktion" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

          Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

          Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Struktur:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

          Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphed:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

          Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "

          Kant: Denne kontrol indstiller kantnøjagtigheden for skarphed. Denne " "værdi forbedrer filtrets frekvenssvar. Når det er for stærkt kan al støj ikke " "fjernes bort, eller spigerformet støj kan blive synlig. Indstil det nær den " "maksimale værdi hvis du vil fjerne svag støj eller JPEG-forvrængninger uden at " "miste detaljer." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Søg kanter fremad:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

          Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Erosion:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

          Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "

          Erosion: Brug dette for at øge erosion af kantstøj og spigerformet " "støj (støj fjernes ved erosion)." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Luminans:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

          Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

          Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

          Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Dæmpning:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

          Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" "

          Dæmpning: Denne kontrol indstiller dæmpningsjusteringen af " "faserystelse. Denne værdi definerer hvor hurtigt det adaptive filters radius " "reagerer på luminansvariationer. Hvis den øges synes kanterne jævnere. Hvis den " "er for højt, kan udviskethed opstå. Hvis den har sin minimale værdi kan støj og " "faserystelse opstå ved kanterne. Dette kan undertrykke spidsformet støj når det " "øges og det er metoden som foretrækkes for at fjerne det." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at indlæse" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "" "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for støjreducering af fotografi." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for støjreducering af fotografi." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at gemme" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for støjreducering af fotografi." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Kanalblander..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmikser" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "

          You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se forhåndsvisningen af billedets justeringer af farvekanalernes " "forstærkning. Du kan vælge farver i billedet for at se tilsvarende farveniveau " "i histogrammet." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

          Select the color channel to mix here:" "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Vælg farvekanal at blande her:" "

          Rød: Vis røde billedkanalværdier." "

          Grøn: Vis grønne billedkanalværdier." "

          Blå: Vis blå billedkanalværdier." "

          " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her vælges histogramskalaen." "

          Hvis billedets maksimal-værdier er små, kan du benytte den lineære skala. " "

          Logaritmisk skala kan bruges når billedets maksimal-værdier er store. Alle " "værdier (både store og små) vil blive vist på grafen." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "" "

          Her kan du se en tegnet forhåndsvisning af resultatbilledet for valgt " "billedkanal. Den beregnes igen når blandingsindstillingerne ændres." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Vælg rød farveforstærkning i procent for nuværende kanal her." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

          Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Vælg grøn farveforstærkning i procent for nuværende kanal her." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

          Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Vælg blå farveforstærkning i procent for nuværende kanal her." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" "Nulstil farvekanalernes forstærkningsindstillinger fra nuværende markeret " "kanal." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

          Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "

          Aktivér dette hvis du vil tegne billedet i monokrom tilstand. I denne " "tilstand viser histogrammet kun lysstyrkeværdier." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bevar lysstyrke" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "

          Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

          Aktivér dette hvis du vil bevare billedets lysstyrke." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Vælg Gimp forstærkningsblandingsfil at indlæse" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for forstærkningsblanding." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp forstærkningsblandingsfil at gemme" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for forstærkningsblanding." #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Farveeffekter..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Farveeffekter..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

          This is the color effects preview" msgstr "

          Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Vælg histogramkanal at vise her:" "

          Lysstyrke: Vis billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: Vis den røde billedkanals værdier." "

          Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier." "

          Blå: Vis den blå billedkanals værdier.

          " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

          Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den " "valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang indstillinger ændres." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 msgid "Solarize" msgstr "Solarisér" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 msgid "Find Edges" msgstr "Find kanter" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 msgid "" "

          Select the effect type to apply to the image here." "

          Solarize: simulates solarization of photograph." "

          Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

          Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

          Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 msgid "

          Set here the level of the effect." msgstr "

          Angiv effektens niveau her." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 msgid "Iteration:" msgstr "Gentagelse:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

          This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "" "

          Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og neoneffekter." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 msgid "ColorFX" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Billedpunkter:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 msgid "Black Frame..." msgstr "Sort billedramme..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

          Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" "

          Brug denne knap til at tilføje en ny fil med sort billedramme som bruges af " "filtret til at fjerne varme billedpunkter." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 msgid "Loading: " msgstr "Indlæser: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Vælg sort billedramme" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Korrigering af varme billedpunkter" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "VB" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorn" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Følsomhed (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 msgid "" "

          Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "

          Her indstilles filmens ISO-følsomhed for at simulere kornetheden." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Tilføj filmkorn..." #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Automatisk korrigering..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 msgid "Vignetting Correction" msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "" "

          Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af antivignetteringsmasken lagt " "på billedet." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 msgid "Density:" msgstr "Tæthed:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

          This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "" "

          Denne værdi kontrollerer filterets dæmpningsgrad i det punkt hvor tætheden " "er størst." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 msgid "Power:" msgstr "Potens:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

          This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" "

          Denne værdi bruges som eksponenten der kontrollerer faldet i tætheden fra " "filterets centrum og ud til periferien." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

          This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" "

          Denne værdi er radius af filterets centrum. Det er et multiplum af billedets " "halvdiagonal, ved hvilken filterets tæthed falder til nul." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 msgid "

          Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

          Her indstilles lysstyrke-genjusteringen af målbillede." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 msgid "

          Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

          Her indstilles kontrast-genjusteringen af målbillede." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 msgid "

          Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

          Her indstilles gamma-genjusteringen af målbillede." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Hvidbalance..." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Hvidbalance" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "

          You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se forhåndsvisningen af billedets hvidbalancejusteringer. Du kan " "vælge farver i billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "" "

          Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den " "valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang filterindstillinger ændres." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "

          Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

          Vælg hvidbalancens farvetemperatur i Kelvin her." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "40 W lampe" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "200 W lampe" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Solopgang" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Fotoblitz" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "søn" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Xenon lampe" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

          Select the white balance color temperature preset to use here:" "

          Candle: candle light (1850K)." "

          40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

          100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

          200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

          Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

          Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

          Moonlight: moon light (4100K)." "

          Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

          Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

          Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

          Sun: effective sun temperature (5770K)." "

          Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

          Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

          None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Farvehenter for temperatur." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "

          Du kan vælge farve fra originalbilledet som bruges til at angive " "farvetemperaturen for hvidbalancen og den grønne komponent med denne knap." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Sortpunkt:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "

          Set here the black level value." msgstr "

          Angiv sortniveauets værdi her." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

          Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

          Angiv niveau af støjundertrykkelse for skygger her." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Mætningsgrad:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "

          Set here the saturation value." msgstr "

          Indstil mætningsværdierne." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "

          Set here the gamma correction value." msgstr "

          Vælg værdien for gammakorrigering her." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "

          Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "

          Vælg den grønne komponent for at indstille fjernelse af farveskygger i " "magenta her." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Generel:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Automatiske eksponeringsjusteringer" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

          With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "

          Du kan justere eksponering og sortpunktsværdier automatisk med denne knap." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "

          Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

          This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at indlæse" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "" "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for korrigering af hvidbalance." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for korrigering af hvidbalance." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at gemme" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for korrigering af hvidbalance." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "Kultegning" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 msgid "Pencil size:" msgstr "Blyantstørrelse:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 msgid "

          Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "

          Indstil størrelsen på kulblyanten der bruges til at simulere tegningen." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Glat:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "

          Denne værdi kontrollerer glathedseffekten for blyanten under kanvassen." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Kultegning..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Justér kurve" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

          Her kan du se forhåndsvisningen af billedets kurvejusteringer. Du kan vælge " "en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Her vælges histogramkanalen der skal vises:" "

          Lysstyrke: viser billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: viser de røde billedekanal-værdier." "

          Grøn: viser de grønne billedekanal-værdier." "

          Blå: viser de blå billedekanal-værdier." "

          Alfa: viser alfa-billedekanal-værdier. Denne kanal svarer til " "gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle billedformater som PNG og TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "" "

          Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den " "valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang kurveindstillinger ændres." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "

          This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "

          Dette er optegningen af kurver for den valgte kanal fra originalbilledet" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Fri kurvetilstand" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

          With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "

          Med denne knap kan du tegne kurven med frihånd ved at bruge musen." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Jævn kurvetilstand" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

          With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "

          Med denne knap begrænser du kurvetypen til en jævn linje med spænding." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Farvehenter for alle kanalers skyggetone" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille skyggetone for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Farvehenter for alle kanalers mellemtone" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille mellemtone for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Farvehenter for alle kanalers lyse toner" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille lyse toner for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Nulstil kurvens værdier for nuværende kanal." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

          If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

          Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra kanalen " "som for øjeblikket er markeret til standardværdier." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Vælg Gimp kurve-fil til indlæsning" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp kurve-tekstfil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp kurvefil at gemme" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Kan ikke gemme i Gimp kurve-tekstfilen." #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Kurvejustering..." #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Tilføj struktur..." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Papir 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Stof" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Sækkevæv" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Mursten" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Mursten 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Marmor 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Blå jeans" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Celletræ" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Metaltråd" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Væg" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Mos" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Sten" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

          Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "

          Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "

          Angiv reliefforstærkelsen som bruges for at sammensætte struktur og billede." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Indsæt tekst..." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Ændr skrifttypefamilie?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Ændr skriftstil?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Ændr skriftstørrelse?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Almindelig" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Fed kursiv" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
          fixed or relative
          to environment" msgstr "Skriftstørrelse
          fast eller relativ
          til omgivelser" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der " "beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. " "kontroldimensioner, papirstørrelse)." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Faktisk skrifttype" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Indsæt tekst" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af teksten som indsættes i billedet. Du kan bruge " "musen til at flytte teksten til det rigtige sted." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

          Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "

          Indtast teksten at indsætte i dit billede her." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "

          Here you can choose the font to be used." msgstr "

          Her k an du vælge skrifttypen der skal bruges." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Justér tekst til venstre" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Justér tekst til højre" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Centrér tekst" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Justér tekst til en rude" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grader" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grader" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grader" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

          Select the text rotation to use." msgstr "

          Vælg tekstrotationen at bruge her." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

          Select the font color to use." msgstr "

          Vælg skrifttypefarven at bruge her." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Tilføj kant" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Tilføj en heltegnet kant omkring teksten med nuværende tekstfarve" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Halvgennemsigtig" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Brug halvgennemsigtig tekstbaggrund under billedet" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Indtast din tekst her." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Justér niveau" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

          Her kan du se forhåndsvisningen af billedets niveaujusteringer. Du kan vælge " "en farve på billedet for at se det tilsvarende farveniveau i histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram channel to display:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Her vælges histogramkanalen der skal vises:" "

          Lysstyrke: viser billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: viser de røde billedekanal-værdier." "

          Grøn: viser de grønne billedekanal-værdier." "

          Blå: viser de blå billedekanal-værdier." "

          Alfa: viser alfa-billedekanal-værdier. Denne kanal svarer til " "gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle billedformater som PNG og TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram scale." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her vælges histogramskalaen." "

          Hvis billedets maksimal-værdier er små, kan du benytte den lineære skala. " "

          Logaritmisk skala kan bruges når billedets maksimal-værdier er store. Alle " "værdier (både store og små) vil blive vist på grafen." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "" "

          Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den " "valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang niveauindstillinger ændres." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "

          This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "

          Dette er histogramgrafen for den valgte kanal fra oprindeligt billede" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

          Her vælges værdien for histogrammets minimale intensitets." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Minimalt intensitets-inddata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

          Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Maksimal intensitet-inddata" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Gamma-input" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

          Select the gamma input value." msgstr "

          Her vælges værdien for gamma-intensitet-indata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

          Her vælges værdien for histogrammets mindste intensitet-uddata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Minimal intensitet-uddata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

          Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet-uddata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Maksimal intensitet-uddata." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille udjævningskurvepunkterne skyggetone " "for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille udjævningskurvepunkterne mellemtone " "for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til at " "indstille udjævningskurvepunkterne lyse toner " "for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Justér alle niveauer automatisk." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

          If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" "

          Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier " "automatisk." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Nulstil niveauværdier for nuværende kanal." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

          If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

          Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle niveauværdier fra kanalen som " "for øjeblikket er markeret til standardværdier." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Justér niveau" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Vælg Gimp-niveau-fil til indlæsning" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp niveau-tekstfil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp niveaufil at gemme" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Kan ikke gemme til Gimp niveau-tekstfil." #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Niveauer justerer..." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Regndråber" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

          This is the preview of the Raindrop effect." "

          Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af regndråbe-effekten." "

          Bemærk: hvis du i forvejen har markeret et område i editoren, vil dette " "udsnit ikke blive ændret af filteret. Du kan bruge denne metode til at undgå at " "regndråbe-effekten påvirker f.eks. et ansigt." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Dråbestørrelse:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "

          Set here the raindrops' size." msgstr "

          Her indstilles dråbernes størrelse." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

          This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "

          Denne værdi kontrollerer det maksimale antal dråber." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Fiskeøje:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

          This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "

          Denne værdi er forvrængnings-koefficienten for den optiske fiskeøjeeffekt." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Regndråbe" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Regndråber..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Blå" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoomudviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial udviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "Afstandsudviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "Bevægelsesudviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "Blødere udviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "Skake-udviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokuseringsudviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "Smart udviskning" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "Frostglas" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

          Select the blurring effect to apply to the image." "

          Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

          Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

          Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

          Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

          Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

          Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

          Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

          Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

          Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

          Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "

          Vælg effekten som skal tilføjes til billederne." "

          Zoomudviskning: Gør billedet uskarpt langs radielle linjer med " "begyndelsen i et angivet centrum. Dette simulerer udviskningen for et kamera " "med zoomobjektiv." "

          Radiel udviskning: Gør billedet uskarpt ved at rotere " "billedepunkterne omkring det angivne centrum. Dette simulerer udviskningen for " "et roterende kamera." "

          Afstandsudviskning: Gør billedet uskarpt ved at bruge fjerne " "billedpunkter. Dette simulerer udviskningen for en ikke fokuseret kameralinse." "

          Bevægelsesudviskning: Gør billedet uskarpt ved at flytte " "billedpunkterne vandret. Dette simulerer udviskningen fra et lineært forflyttet " "kamera." "

          Blødere udviskning: Gør billedet blødt uskarpt i mørke toner og " "næsten slet ikke i lyse toner. Dette giver billeder en drømmelignende og " "glinsende blød fokuseringseffekt. Dette er ideelt for at lave romantiske " "portrætter, glamorøse fotografier eller for at give fotografier en varm og " "finstemt glød." "

          Skakningsudviskning: Gør billedet uskarp ved at skubbe " "billedepunkterne tilfældigt. Dette simulerer udviskningen fra en kamera som " "bevæger sig tilfældigt." "

          Fokuseringsudviskning: Gør billedets hjørner uskarpe for at " "reproducere astigmatisk forvrængning hos en linse. " "

          Smart udviskning: Finder farvekanterne i billedet og gør dem uskarpe " "uden at smudse resten af billedet til." "

          Frostglas: Gør billedet uskarpt ved tilfældigt at fordele lys som " "kommer gennem et frostet glas." "

          Mosaik:: Opdeler fotografiet i rektangulære celler og laver det " "derefter om ved at udfylde i cellerne med middelværdien af billedpunkterne." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 msgid "

          Set here the blur distance in pixels." msgstr "

          Angiv udviskningens afstand i billedpunkter her." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 msgid "

          This value controls the level to use with the current effect." msgstr "

          Denne værdi styrer niveauet som bruges med nuværende effekt." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "Udviskningseffekter" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Udviskningseffekter..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "Tilføj kant" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 msgid "Beveled" msgstr "Skråkant" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "Dekorativ fyrtræ" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "Dekorativt træ" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "Dekorativt papir" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Dekorativt parket" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "Dekorativ is" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Dekorativt blad" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "Dekorativ marmor" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "Dekorativ regn" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 msgid "Decorative Craters" msgstr "Dekorative kratere" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "Dekorativt tørt" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "Dekorativ pink" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "Dekorativ sten" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Dekorativ kalk" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "Dekorativ granit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "Dekorativ klippe" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "Dekorativ væg" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

          Select the border type to add around the image." msgstr "

          Vælg rammetype at tilføje omkring billedet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Bredde (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

          Indstil kantbredde i procent af billedets størrelse her." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredde (pixels):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 msgid "

          Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

          Vælg rammetype at tilføje omkring billedet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 msgid "First:" msgstr "Første:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 msgid "Second:" msgstr "Anden:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 msgid "

          Set here the foreground color of the border." msgstr "

          Her vælges rammens forgrundsfarve." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 msgid "

          Set here the Background color of the border." msgstr "

          Her vælges rammens baggrundsfarve." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 msgid "

          Set here the color of the main border." msgstr "

          Her vælges hovedrammens farve." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 msgid "

          Set here the color of the line." msgstr "

          Her vælges linjens farve." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 msgid "

          Set here the color of the upper left area." msgstr "

          Her vælges farven på det øvre venstre område." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 msgid "

          Set here the color of the lower right area." msgstr "

          Her vælges farven på det nedre højre område." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 msgid "

          Set here the color of the first line." msgstr "

          Her vælges den første linjes farve." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 msgid "

          Set here the color of the second line." msgstr "

          Her vælges anden linjes farve." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Tilføj kant..." #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Præg i relief..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "Præg i relief" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 msgid "

          Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

          Her indstilles dybden af relief-prægningseffekten." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restaurering" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Forudindstillinger" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Besøg Cimg-bibliotekets netsted" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Filtreringstype:" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Reducér uniform støj" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Reducér JPEG-artefakter" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Reducér mønster" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

          Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

          Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

          " msgstr "" "

          Vælg forvalgt filter at bruge til restaurering af fotografier:" "

          Ingen: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til " "standardværdier. " "

          Reducér unform støj: Reducér små artefakter i billedet, såsom " "sensorstøj." "

          Reducér JPEG-artefakter: Reducér store artefakter, såsom " "JPEG-komprimeringsmosaik." "

          Reducér mønster: Reducér artefakter i billedet såsom papirsmønster " "eller moirémønster i et skannet billede." "

          " #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at indlæse" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for restaurering af fotografi." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for restaurering af fotografi." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at gemme" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for restaurering af fotografi." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restaurering..." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Fri rotation..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 msgid "Free Rotation" msgstr "Fri rotation" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

          This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter " "musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje for " "lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på venstre " "museknap for at fastfryse de stiplede linjers position." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Ny bredde:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " billedpunkter" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Ny højde:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "Hovedvinkel:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

          An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "

          En vinkel i grader ved hvilken billedet roteres. En positiv vinkel roterer " "billedet med uret retning, med en negativ vinkel roteres modsat urets retning." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "Finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" "

          Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine " "målvinkel." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing eller kantudjævning" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

          Aktivér dette for at behandle det roterede billede med et " "kantudjævningsfilter. For at udjævne målbilledet, gøres det lidt udvisket." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 msgid "Auto-crop:" msgstr "Beskær automatisk:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "Bredeste område" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 msgid "Largest Area" msgstr "Største område" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

          Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "

          Vælg metoden her til at behandle et billede med automatisk beskæring for at " "fjerne sorte rammer omkring et roteret billeder." #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Forvrængningseffekter..." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "Forvrængningseffekter" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

          This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af forvrængningseffekten anvendt på fotografiet." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "Fiskeøjne" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 msgid "Twirl" msgstr "Hvirvel" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Cylindrisk vandret" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Cylindrisk lodret" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Cylindrisk v/l." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 msgid "Caricature" msgstr "Karikatur" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "Flere hjørner" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "Vandrette bølger" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "Lodrette bølger" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "Blokbølger 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "Blokbølger 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Cirkulære bølger 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Cirkulære bølger 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polære koordinater" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Omvendte polære koordinater" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 msgid "Tile" msgstr "Fliselæg" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

          Here, select the type of effect to apply to the image." "

          Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

          Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

          Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

          Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

          Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

          Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

          Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

          Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

          Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

          Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

          Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

          Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

          Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

          Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

          Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

          Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

          " msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

          This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" "

          Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og neoneffekter." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Oliemaling..." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Oliemaling" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Penselstørrelse:" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "

          Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "

          Her indstilles penselstørrelsen der skal bruges til simulering af " "oliemaling." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "

          Denne værdi kontrollerer penslens glathedseffekt under kanvassen." #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infrarød" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

          " "

          Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

          " msgstr "" "

          Angiv ISO-følsomheden for den simulerede infrarøde film. Øges denne værdi, " "øges andelen af grøn farve i blandingen. Dette øger også haloeffekten i de lyse " "dele, og filmens kornethed (hvis feltet er markeret)..

          " "

          Bemærk: for at simulere en Ilford SFX200 infrarød film, bruges en " "følsomhed på 200 til 800. En følsomhed over 800 simulerer Kodak HIE " "højhastigheds infrarød film. Dette sidste giver en mere dramastisk " "fotografistil.

          " #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Tilføj filmkorn" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

          This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "" "

          Dette tilføjer infrarøde filmkorn på billedet afhængig af ISO-følsomhed." #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Infrarød film..." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Perspektivjustering..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Perspektivjustering" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

          This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af perspektivjusteringen. Du kan bruge musen til " "at trække i et hjørne for at ændre perspektivet." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Vinkler (i grader):" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr "Øverst til venstre:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr "Øverst til højre:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr "Nederste til venstre:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr "Nederste til højre:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Tegn forhåndsvisning mens der flyttes" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "Hjælpelinjernes farve:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

          Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Indstil hjælpelinjers farve." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "Hjælpelinjernes bredde:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Indstil hjælpelinjers bredde i pixler." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Overlægningskabelon" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

          This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "

          Dette er forhåndsvisningen af det sammenkopierede billede." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Forstør" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Rodmappe..." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "

          Set here the current templates' root directory." msgstr "

          Sæt de aktuelle skabeloners rodmappe." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Vælg skabelon-rodmappe" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Sammenkopiering" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Skabelon-sammenkopiering..." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Farvetone/Mætning/Lyshed" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 msgid "" "

          Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og " "gamma. Du kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i " "histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

          Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

          Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

          Her kan du se farveforhåndsvisning af tone- og mætningsjusteringerne." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "Farvetone:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

          Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets farvetone indstilles." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

          Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets mætning indstilles." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

          Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets lysstyrke indstilles." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 msgid "HSL Adjustments" msgstr "HSL-justeringer" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Udvisk..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Skærp..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Dette filter kan bruges til at korrigere for røde øjne på et billede. Vælg et " "område der indeholder øjnene for at bruge dette tilvalg." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Tone/Mætning/Lyshed..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Farvebalance..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Automatisk korrigering..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Farvehåndtering..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Sort && hvidt..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Beskæring i størrelsesforhold..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Værktøj til rødøje-reducering" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Skal må vælge et udsnit der indeholder øjnene for at bruge rødøje-reduceringen." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "" "Dette billede bruger allerede en dybde på 8 bit pr farve og billedpunkt." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "At udføre denne handling vil forværre billedets farvekvalitet. Vil du " "fortsætte?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "" "Dette billede bruger allerede en dybe på 16 bit per farve og billedpunkt." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

          Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se en forhåndsvisning for justering af farvebalance. Du kan hente " "en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

          Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

          Her justeres cyan/rød farve i billedet." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

          Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

          Her justeres magenta/grøn farve i billedet." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

          Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

          Her justeres den gul/blå farve i billedet." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Uskarphedsmaske" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Refokusér" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

          Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

          Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

          A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

          En skarphed på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer den matrixradius, " "der afgør hvor meget billedet skal skærpes." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "

          Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "" "

          Radiens værdi er den Gaussiske uskarpheds matrixradius som bruges til at " "afgøre hvor meget uskarpere billedet skal blive." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Mængde:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

          The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" "

          Værdien af forskellen mellem originalen og det slørede billede, tilbageføres " "i originalen." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

          The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "

          Tærskelen er en brøk af den maksimale klarhedsværdi der skal bruges til at " "anvende forskellen." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Cirkulær skarphed:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

          This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "

          Dette er radien for den cirkulære foldning. Det er den vigtigste parameter " "for at bruge pluginnet. For de fleste billeder skulle standardværdien på 1,0 " "give et godt resultat. Vælg en højere værdi hvis billedet er meget udvisket." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Korrelation:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

          Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" "

          At øge korrelationen kan hjælpe med til at reducere forvrængninger. " "Korrelationen kan gå fra 0 til 1. Nyttige værdier er 0,5 og værdier nær 1, " "f.eks. 0,95 og 0,99. At bruge en større værdi for korrelationen reducerer " "pluginnets skarphedseffekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Støjfilter:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

          Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "

          At øge støjfilterparameteren kan hjælpe med til at reducere forvrængninger. " "Støjfiltret kan gå fra 0 til 1, men værdier større end 0,1 er sjældent nyttige. " "Når støjfiltrets værdi er for lav, f.eks. 0,0 bliver billedkvaliteten " "forfærdelig. En nyttigt værdi er 0,01. At bruge en stor værdi for støjfiltret " "reducerer pluginnets skarphedseffekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gaussisk skarphed:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

          This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" "

          Dette er skarpheden for den Gaussiske foldning. Brug denne parameter når " "uskarpheden er af Gaussisk type. I de fleste tilfælde bør du indstille " "parameteren til 0, eftersom den forårsager grimme forvrængninger. Hvis du " "bruger værdier andet end nul, skal du formodentlig også øge parametrene for " "korrelation og støjfilter." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Matrixstørrelse:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

          This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "

          Denne parameter afgør transformationsmatricens størrelse. At øge " "matrixbredden kan give bedre resultater, især hvis du har valgt store værdier " "for cirkulær eller Gaussisk skarphed." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarphedsmaske" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Fil at indlæse for refokusering af fotografier" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil for refokusering af fotografier." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Fil at gemme for refokusering af fotografier" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 msgid "" "

          Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og " "gamma. Du kan hente en farve fra billedet for at se tilsvarende farveniveauer i " "histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

          Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets lysstyrkeværdi indstilles." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

          Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets kontrastværdi indstilles." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

          Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

          Her kan billedets gammaværdi indstilles." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Beskæring med størrelsesforhold" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

          Her kan du se forhåndsvisning af størrelsesforholdsvalget der anvendes til " "beskæring. Du kan bruge musen til at flytte og ændre størrelse på " "beskæringsområdet. Hold CTRL nede for også at flytte det modsatte hjørne. Hold " "SHIFT nede for flytte det hjørne som er nærmest musecursoren." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Maksimalt forhold" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

          Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

          Sæt udsnittet til den maksimale størrelse i henhold til det aktuelle " "forhold." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Rotation:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

          You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

          7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

          The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" "

          Vælg din begrænsede proportion for beskæring her. Værktøjet for proportionel " "beskæring bruger et relativt forhold. Det betyder at det er det samme om du " "bruger centimeter eller tommer, og ikke angiver fysisk størrelse." "

          Nedenfor kan du se en liste med de tilsvarende traditionelle størrelser på " "fotografisk papir og proportionel beskæring:" "

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"" "

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

          7:10: 21x30cm, 42x60cm " "

          Det gyldne snit er 1:1.618. En komposition som følger det, anses " "visuelt harmonisk, men er måske ikke er tilpasset til at skrives ud på " "sædvanligt fotografisk papir." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

          Aktivér dette for at vise det gyldne snit." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

          Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

          Her vælges begrænsningerne på orienteringen af størrelsesforhold." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

          Aktivér dette tilvalg for automatisk indstilling af orientering." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Brugerdefineret" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

          Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

          Her indstilles den ønskede brugerdefinerede tæller-værdi." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

          Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

          Her indstilles den ønskede brugerdefinerede nævner-værdi." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

          Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

          Her indstilles udsnittets øverste venstre hjørnes placering." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

          Set here the width selection for cropping." msgstr "

          Her indstilles bredden af udsnittet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

          Set width position to center." msgstr "

          Indstil breddepositionen at centrere." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

          Set here the height selection for cropping." msgstr "

          Her indstilles højden af udsnittet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

          Set height position to center." msgstr "

          Indstil højdepositionen at centrere." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Kompositionsguide:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Tredjedelsreglen" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Oprindelig forfatter" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Harmoniske trekanter" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Gyldent snit" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

          With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "" "

          Med denne indstilling kan du vise retningslinjer, der kan hjælpe dig med at " "komponere dit billede." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snit" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

          Enable this option to show golden sections." msgstr "

          Aktivér dette for at vise det gyldne snit." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Gyldent spiralsnit" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

          Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

          Aktivér dette for at vise det gyldne spiralsnit." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Gylden spiral" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

          Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

          Aktivér dette for at vise hjælpelinjen for den gyldne spiral." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Gyldne trekanter" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

          Enable this option to show golden triangles." msgstr "

          Aktivér dette for at vise gyldne trekanter." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

          Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

          Aktivér dette for at flippe vandrette hjælpelinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

          Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

          Aktivér dette for at flippe lodrette hjælpelinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Farve og bredde:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

          Set here the color used to draw composition guides." msgstr "" "

          Indstil farven som bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "" "

          Indstil bredden i billedpunkter som bruges til at tegne " "kompositionshjælpelinjer her." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Gyldne snit" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blå" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 msgid "Smoothness:" msgstr "Glathed:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 msgid "" "

          A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

          En udglatning på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer en en gaussisk " "udviskning med en matrixradius, der afgør hvor meget billedet skal sløres." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk udtværing" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 msgid "" "

          Here you can see the image preview after applying a color profile

          " msgstr "" "

          Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en " "farveprofil.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 msgid "Channel: " msgstr "Kanal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red channel values." "

          Green: display the green channel values." "

          Blue: display the blue channel values." "

          " msgstr "" "

          Vælg histogramkanal at vise her:" "

          Lysstyrke: Vis billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: Vis den røde kanals værdier." "

          Grøn: Vis den grønne kanals værdier." "

          Blå: Vis den blå kanals værdier.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

          Her kan du se målforhåndsvisningsbilledets histogram for den valgte " "billedkanal. Dette opdateres hver gang indstillinger ændres." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 msgid "

          Here you can set general parameters.

          " msgstr "

          Her kan du indstille generelle parametre.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "Soft-Proofing" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "

          Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

          " msgstr "" "

          Fremvisningsemulering af enheden som beskrives med profilen \"korrektur\". " "Nyttig til at forhåndsvise slutresultatet uden at gengive det på et fysisk " "medium.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "Kontrollér toneomfang" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 msgid "" "

          You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

          " msgstr "" "

          Du kan bruge dette tilvalg hvis du vil vise farver som er udenfor printerens " "toneomfang" "

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 msgid "Assign profile" msgstr "Tildel profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

          You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

          " msgstr "" "

          Du kan bruge dette tilvalg til at indlejre den valgte arbejdsplads " "farveprofil i billedet.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 msgid "Use BPC" msgstr "Brug sortpunktskompensering" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

          The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

          " "

          BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

          " msgstr "" "

          Funktionen for sortpunktskompensering (BPC) egenskaben virker i forbindelse " "med Relative Colorimetric Intent. Perceptuel intent bør ikke gøre nogen " "forskel, eftersom BPC altid er slået til og i Absolute Colorimetric Intent " "altid er slået fra.

          " "

          BPC kompenserer for mangel på ICC-profiler i den mørkeste farvetone. Med BPC " "overføres de mørke toner optimalt fra originalen til destinationsmedie, dvs. " "kombinationen papir/blæk.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Fremvisningshensigter:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "
            " "
          • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
          • " "
          • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
          • " "
          • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
          • " "
          • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
          " msgstr "" "
            " "
          • Perceptuel fremvisning gør at billedets fuldstændige toneomfang komprimeres " "eller ekspanderes til at udfylde toneomfanget for målmediet, så gråskalaens " "balance bevares men farvetilstandens nøjagtighed måske ikke bevares." "
            Med andre ord, hvis visse farver i et billede havner udenfor farveområdet " "som udskriftsenheden kan vise, gør dette billedtilvalg at alle farver i " "billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor området som kan " "vises og så forholdet mellem farverne bevares så langt som muligt." "
            Dette er mest passende til at vise fotografier og billeder, og er et " "standardtilvalg.
          • " "
          • Absolut farvetilstand gør at alle farver som havner udenfor intervallet som " "udskriftsenheden kan gengive justeres til den nærmeste farve som kan vises, " "mens alle andre farver efterlades uforandrede." "
            Dette tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver " "(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).
          • " "
          • Relativ farvetilstand er defineret så alle farver som havner udenfor " "området som udskriftsenheden kan gengive justeres til nærmeste farve som kan " "gengives, mens alle andre farver lades uforandrede. Dette korrekturtilvalg " "bevarer ikke hvidpunkter.
          • " "
          • Farvemætningstilvalget bevarer mætningen af farverne i billedet, muligvis " "på bekostning af farvetone og lyshed." "
            Implementeringen af dette tilvalg er stadig noget problematisk, og ICC " "arbejder stadigvæk med metoder til at opnå den ønskede effekt." "
            Dette tilvalg er mest passende til firmagrafik såsom diagrammer, hvor det " "er vigtigere at farverne er klare og kontrasterer mod hinanden end at de har en " "specifik nuance.
          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Besøg Little CMS-projektets hjemmeside" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 msgid "Input Profile" msgstr "Inddataprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 msgid "

          Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

          " msgstr "" "

          Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for indtastning " "her.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 msgid "Use embedded profile" msgstr "Brug indlejret profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Brug indlejret sRGB-profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 msgid "Use default profile" msgstr "Brug standardprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 msgid "Use selected profile" msgstr "Brug valgt profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Kamerainformation" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Arbejdspladsprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

          Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

          " msgstr "" "

          Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for arbejdspladsen " "her.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Brug standardprofil for arbejdsplads" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "Korrekturlæsningsprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 msgid "

          Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

          " msgstr "" "

          Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler til korrektur " "her.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 msgid "Use default proof profile" msgstr "Brug standardprofil til korrektur" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Justering af lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

          Set here all lightness adjustments to the target image.

          " msgstr "

          Indstil justering af resultatbilledets lysstyrke her.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

          This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

          Dette er kurvejusteringen af billedets lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

          Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig. Du vil ikke kunne bruge " "valgmulighederne for \"Standardprofil\"." "

          Problemet kan løses i ICC's opsætning." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig." "

          Tjek den venligst." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Søgestien til valgt ICC-korrekturprofil synes at være ugyldig." "

          Tjek den venligst." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

          Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Søgestien til valgt ICC-profil for arbejdsfladen synes at være ugyldig." "

          Tjek den venligst." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 msgid "" "

          Your settings are not sufficient.

          " "

          To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

          " "
            " "
          • An \"Input\" profile.
          • " "
          • A \"Workspace\" profile.
          " "

          If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

          " msgstr "" "

          Dine indstillinger er ikke tilstrækkelige

          " "

          For at bruge en farvetransformering, behøver du mindst to ICC-profiler:

          " "
            " "
          • En profil for \"inddata\".
          • " "
          • En profil for \"arbejdsplads\".
          " "

          Hvis du vil transformere til en \"blød korrektur\", behøver du udover disse " "profiler også en profil for \"korrektur\".

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

          Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig." "

          Tjek den venligst." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 msgid "

          You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

          " msgstr "

          Du har valgt \"Standard indlejret sRGB-profil\"

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 msgid "" "

          This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

          " msgstr "" "

          Profilen bygges i farten, derfor er der ingen relevant information om " "den.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Der er desværre ingen valgt profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Profilfejl" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Der er desværre ingen indlejret profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

          You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

          " msgstr "

          Du har ikke aktiveret farvehåndtering i Digikams indstillinger.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 msgid "

          \"Use of default profile\" options will be disabled now.

          " msgstr "

          Tilvalget \"Brug af standardprofil...\" vil nu være inaktivt.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Farvehåndteringsindstillingers fil der skal indlæses" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" er ikke en farvehåndteringsfil." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra farvehåndteringsfil." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Farvehåndteringsfil at gemme" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i farvehåndteringsfil." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Klar" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image channel values." "

          Green: display the green image channel values." "

          Blue: display the blue image channel values." "

          " msgstr "" "

          Vælg histogramkanal at vise her:" "

          Lysstyrke: Vis billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: Vis den røde billedkanals værdier." "

          Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier." "

          Blå: Vis den blå billedkanals værdier.

          " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

          The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

          Her vælges histogramskalaen." "

          Hvis billedets maksimal-værdier er små, kan du benytte den lineære skala. " "

          Logaritmisk skala kan bruges når billedets maksimal-værdier er store. Alle " "værdier (både store og små) vil blive vist på grafen." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

          Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "

          Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

          Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

          Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Rødøje-reducering" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Sort && hvidt..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 msgid "" "

          Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se en forhåndsvisning af sorthvidt-konverteringsværktøjet. Du kan " "hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 msgid "Generic:

          Simulate a generic black and white film

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

          Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 msgid "" "Agfa Pan 25:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 msgid "" "Agfa Pan 100:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" "Neutral sort/hvid:" "

          Simulér neutral sort/hvid filmeksponering.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 msgid "" "Agfa Pan 400:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

          Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

          Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

          Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

          Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

          Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 msgid "" "Kodak TriX:" "

          Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 msgid "No Lens Filter" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

          Do not apply a lens filter when rendering the image.

          " msgstr "" "Intet toningsfilter:" "

          Anvend intet toningsfilter på billedet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 msgid "Green Filter" msgstr "Grønfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

          " msgstr "" "Sort/hvid med grønfilter:" "

          Simulér sort/hvid filmeksponering med grønfiler. Dette giver et universelt " "aktiv til alle landskaber, særligt egnet til portrætter fotograferet mod " "hmmel.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 msgid "Orange Filter" msgstr "Orangefilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

          " msgstr "" "Sort/hvid med orangefilter:" "

          Simulér sort/hvid filmeksponering med orangefilter. Dette vil forbedre " "landskaber, havscenarier og luftfotos.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 msgid "Red Filter" msgstr "Rødfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

          " msgstr "" "Sort/hvid med rødfilter:" "

          Simulér sort/hvid filmeksponering med rødfilter. Anvendelse af dette skaber " "dramatiske himmeleffekter og simulerer månelys-scenarier i dagslys.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 msgid "Yellow Filter" msgstr "Gulfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

          " msgstr "" "Sort/hvid med gulfilter:" "

          Simulér sort/hvid filmeksponering med gulfilter. Den mest naturlige " "tone-rettelse og forbedrer kontrast. Ideel til landskaber.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

          Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

          Her kan billedets mætning indstilles." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 msgid "No Tone Filter" msgstr "Intet toningsfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

          Do not apply a tone filter to the image.

          " msgstr "" "Intet toningsfilter:" "

          Anvend intet toningsfilter på billedet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepiatone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

          Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

          " msgstr "" "Sort/hvid med sepiatone: " "

          Giver en varm fremhævning og middel-tone alt imens der tilføjes lidt " "kølighed til skyggerne - meget lig processen af at blege et tryk og " "gen-fremkalde det med sepia-toner.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "Bruntone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

          This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

          " msgstr "" "Sort/hvid med bruntone: " "

          Dette filter er mere neutralt end sepiatone-filteret.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "Koldtone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

          Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

          " msgstr "" "Sort/hvid med koldtone: " "

          Start diskret og kopiér tryk på et koldtone sort/hvid-papir såsom " "bromidforstørrende papir.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 msgid "Selenium Tone" msgstr "Selentone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

          This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Sort/hvid med selentone: " "

          Denne effekt kopierer traditionel kemisk selentoning udført i " "fremkaldelseslokalet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "Platintone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

          This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Sort/hvid med platintone: " "

          Denne effekt kopierer traditionel kemisk platintoning udført i " "fremkaldelseslokalet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Bruntone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

          This effect is also known as Verdante.

          " msgstr "" "Sort/hvid med bruntone: " "

          Dette filter er mere neutralt end sepiatone-filteret.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 msgid "Film" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 msgid "Lens Filters" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 msgid "Tone" msgstr "Tone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Konvertér til sorthvidt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal indlæses" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med sort/hvid-indstillinger." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra sort/hvid tekstfil." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal gemmes" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Kan ikke gemme indstillinger til sort/hvid tekstfil." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Automatisk korrigering..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 msgid "" "

          Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her kan du se en forhåndsvisning af det automatiske farverette-værktøj. Du " "kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i " "histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 msgid "Auto Levels" msgstr "Autoniveauer" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 msgid "" "Auto Levels:" "

          This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

          " msgstr "" "Autoniveauer:" "

          Denne valgmulighed maksimerer tonerækkevidden i de røde, grønne og blå " "kanaler. Den gennemsøger billedskyggen og fremhæver grænseværdierne og justerer " "de røde, grønne og blå kanaler til en fuld histrogramrækkevidde..

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 msgid "Normalize" msgstr "Normalisér" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 msgid "" "Normalize:" "

          This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

          " msgstr "" "Normalisér:" "

          Denne valgmulighed skalerer lysstyrkeværdier over det aktive billed, så det " "mørkeste punkt bliver sort, og det lyseste punkt så lyst som muligt uden at " "ændre dets tone. Dette er ofte en \"mirakelkur\" for billeder som er matte " "eller udvaskede.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 msgid "Equalize" msgstr "Udlign" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 msgid "" "Equalize:" "

          This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

          " msgstr "" "Udjævn: " "

          Dette tilvalg justerer farvernes lysstyrke henover det aktive billede så " "histogrammet for værdikanalen er så udjævnet som muligt, dvs. så hver mulig " "lysstyrkeværdi findes på cirka samme antal billedpunkter som alle andre " "værdier. Sommetider fungerer Udjævn glimrende til at forbedre kontrasten i et " "billede, mens det er dårligt andre gange. Det er en meget kraftfuld handling, " "som enten kan udføre mirakler med et billede eller ødelægge det.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Stræk kontrast" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 msgid "" "Stretch Contrast:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

          " msgstr "" "Stræk kontrast:" "

          Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken for et billedes RGB-værdier " "ved at udstrække de laveste og højeste værdier til deres fuldstændige område, " "og justere alting derimellem.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "Autoeksponering" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 msgid "" "Auto Exposure:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

          " msgstr "" "Autoeksponering: " "

          Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken for et billedes RGB-værdier " "for at beregne optimal eksponering og sort-niveau ved at bruge billedets " "histogramegenskaber.

          " #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Forskyd." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Forskydnings-værktøj" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

          Dette er forhåndsvisningen af billedet ved forskydning. Flytter du " "musemarkøren på denne forhåndsvisning, tegnes der en lodret og en vandret " "stiplet linje, der kan hjælpe dig med forskydningen. Giv slip på venstre " "museknap for at fastfryse placeringen af de stiplede linjer." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Vandret hovedvinkel:" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

          The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "

          Forskydningens vandrette hovedvinkel, i grader." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Vandret finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

          Denne værdi i grader lægges sammen med den vandrette hovedvinkel for at " "udføre finjusteringer." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Lodret hovedvinkel:" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

          The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "

          Forskydningens lodrette hovedvinkel, i grader." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Lodret finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" "

          Denne værdi i grader lægges sammen med den lodrette hovedvinkel for at " "udføre finjusteringer." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

          Aktivér dette for at behandle den forskudte billeden med et antialiasfilter. " "For at udjævne målbilleden, gøres det lidt udtværet." #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linseforvrængning" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "" "

          Her kan man se en miniature-forhåndsvisning af forvrængninskorrigeringen " "anvendt på et krydsmønster." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

          This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" "

          Denne værdi kontrollerer mængden af forvrængning. Negative værdier " "korrigerer tøndeforvrængning, mens positive værdier korrigerer " "pudeforvrængning." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Kant:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

          This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "

          Denne kant-kontrol fungerer som den generelle kontrol, men kant-kontrollen " "har større effekt i kanterne af billedet end i centrum." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Forstør:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

          This value rescales the overall image size." msgstr "

          Denne værdi reskalerer den samlede billedstørrelse." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Gør lysere:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

          This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "

          Denne værdi justerer lysstyrken i billedets hjørner." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Indfyldning..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Dette filter kan bruges til at fylde en del af et fotografi ind. Vælg et område " "at fylde ind for at bruge dette." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Fotografisk værktøj for indfyldning" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Du skal vælge et område at fylde udi for at bruge værktøjet" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Indfyldning" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

          Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en " "farveprofil.

          " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Fjern lille artefakt" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Fjern mellemstor artefakt" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Fjern stor artefakt" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

          Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

          Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

          " msgstr "" "

          Vælg forudindstillet filter at bruge for restaurering af fotografiet:" "

          Ingen: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til " "standardværdier." "

          Fjern lille artefakt: Fyld små artefakter ud i bilden såsom " "billedforstyrrelser." "

          Fjern mellemstor artefakt: Fyld mellemstore artefakter ud i billeden." "

          Fjern stor artefakt: Fyld store artefakter ud i billedet, såsom " "uønskede objekter." "

          " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Indfyldning" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at indlæse" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "" "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for indfyldning af fotografi." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for indfyldning af fotografi." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at gemme" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for indfyldning af fotografi." #: tips.cpp:3 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at Digikam understøtterTræk og slip? Du kan derfor let flytte " "billeder fra Konqueror til Digikam eller fra Digikam til K3b, blot ved at bruge " "\"Træk og slip\".\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "...at du kan anbringe albummer indeni hinanden i Digikam.\n" "\n" "
          \n" "\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:35 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" #: tips.cpp:51 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at hvert billede har en sammenhængsmenu der kan bruges ved at klikke på " "højre museknap?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:67 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" #: tips.cpp:83 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at du kan indstille værktøjslinjerne i digiKam ved at vælge Opsætning -> " "Indstil værktøjslinjer...?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" #: tips.cpp:115 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at Digikam har mange plugin med ekstra funktionalitet som HTML-eksport" ", Arkivering til CD, Diasshow, ... og at du er velkommen til at " "skrive dine egne plugin? Du kan få mere information om dette: her.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:131 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "...at du har direkte adgang til TDE Gamma-indstillingerne ved at vælge " "Værktøjer -> Gammajustering?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:145 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at du kan udskrive billeder med udskriftsguiden? Du kan starte den ved at " "vælge Album -> Eksport -> Udskriftsguide.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:161 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "...at du kan bruge PNG filformatet i stedet for TIFF" ", for at opnå god komprimering uden kvalitetstab?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:176 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" " ...at de fleste indstillinger i en dialog har en Hvad er dette?" "-information til rådighed hvis du klikker indstillingen med højre museknap?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:191 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at fordi PNG filformatet bruger en tabsfri komprimeringsalgoritme, kan du " "bruge maksimal komprimering med dette format?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at du kan udskrive billedet du har åbnet i Digikams billededitor?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:223 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at du kan redigere kommentarer i billedet du har åbnet i Digikams " "billededitor ved brug af sidebjælken Kommentarer og Mærker?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:239 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...at du kan bruge <Page Down> og <Page up> på dit tastatur til at " "skifte mellem billeder i billededitoren?\n" "
          \n" "

          \n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Synkroniserer billed-metadata med database. Ven venligst ..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Miniaturer behandles" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Updaterer miniaturedatabasen. Vent venligst..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Behandler små miniaturer" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Behandler store miniaturer" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Opdateringer af miniaturer udført" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Varighed: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Synkronisér al billed-metadata" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Synkroniserer al billed-metadata med digiKam-databasen. Vent venligst ..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Fortolker alle album" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Synkronsering af al billed-metadata med digiKam-databasen udført" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

          Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "

          Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

          Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC-handlinger" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

          Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "

          Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC nøgleord-mærke." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "&Gem fotografens standardidentitet som mærke" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

          Slå dette tilvalg til for at opbevare fotografens standard identitet i " "IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på indstillingssiden Identitet." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "&Gem standardmedvirkende og standardophavsret-identitet som mærker" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

          Slå dette tilvalg til for at opbevare anerkendelse og standard " "ophavsret-identitet i IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på " "indstillingssiden Identitet." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Almindelige metadatahandlinger" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Gem billedkommentarer som indlejret tekst" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "

          Slå dette til for at opbevare billedkommentarer i et JFIF-afsnit, EXIF-mærke " "og IPTC-mærke." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

          Slå dette til for at opbevare billedernes dato og tid i EXIF- og " "IPTC-mærker." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "

          Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC nøgleord-mærke." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Besøg Exiv2-projektets hjemmeside" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

          EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

          " "

          IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

          " msgstr "" "

          EXIF er en standard som bruges af de fleste digitalkameraer i dag til " "at opbevare teknisk information om fotografiet som metadata i billedfilen. Du " "kan lære mere om EXIF på www.exif.org.

          " "

          IPTC er en anden standard brugt i digitalfotografering til at " "opbevare indlejret information i billeder. Du kan lære mere om IPTC på www.iptc.org.

          " #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

          A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

          En liste af tilgængelige KIPI plugin." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "1 KIPI plugin fundet\n" "%n KIPI plugin fundet" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Forsinkelse mellem billeder:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

          The delay, in seconds, between images." msgstr "

          Forsinkelsen, i sekunder, mellem billeder." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Start med nuværende billede" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "

          Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede " "som er valgt i billedlisten." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Vis i løkke" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "

          Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

          Kør lysbilledshowet gentagne gange." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Vis billedfilnavn" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

          Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

          Vis billedkommentar nederst på skærmen." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Vis billedoprettelsesdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

          Vis billedkommentar nederst på skærmen." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Udskriv kamerafabrikat og -model." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

          Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Vis billedoprettelsesdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

          Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

          Vis billedkommentar nederst på skærmen." #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Vis kun b&illedfiler med følgende fil-endelser:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "

          Her kan du angive hvilken type billeder der skal vises i albummer (f.eks " "JPEG eller TIFF). Når du klikker på disse billeder vil de blive vist i Digikams " "billededitor." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Vis kun fil&mfiler med fil-endelserne:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "TDE movie player." msgstr "" "

          Her kan du angive hvilken type film der skal vises i albummer (f.eks MPEG " "eller AVI). Når du klikker på disse billeder vil de blive afspillet i " "standard-filmafspilleren i TDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Vis kun lydfiler med fil-endelserne:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "TDE audio player." msgstr "" "

          Her kan du angive hvilken type lydfiler skal vises i albummer (f.eks MP3 " "eller OGG). Når du klikker på disse lydfiler vil de blive afspillet i " "standard-lydafspilleren i TDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Vis kun &raw-filer med fil-endelserne:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

          Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

          Her kan du angive filendelser for ubehandlede filer som skal vises i " "albummer (såsom CRW for Canon-kameraer eller NEF for Nikon-kameraer)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Vis bekræftelsesdialog når billeder flyttes til &affald" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Anvend ændringer i den høj&re sidebjælke uden bekræftelse" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Søg efter nye punkter ved start (gør starten langsommere)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Information om fotograf" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

          This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Forfatterens titel:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

          This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Medvirkende og ophavsret" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Medvirkende:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

          (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

          The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

          The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

          You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "

          Her kan du tilføje eller fjerne albumsamlingstyper for at forbedre " "albumsorteringen i DigiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Nyt samlingsnavn" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Indtast nyt navn til albumsamlingen:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

          Customize background color to use in image editor area." msgstr "

          Indstil baggrundsfarve at bruge for billedredigeringsområdet." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

          Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de " "undereksponerede pixels." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

          Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de " "overeksponerede pixels." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Titel" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Sti" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

          Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

          Her kan du se listen over digitalkameraer der bruges af digiKam gennem " "gPhoto-grænsefladen." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigér..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Auto&detektér" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Besøg Gphoto-projektets hjemmeside" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Kunne ikke autodetektere kamera.\n" "Se efter om dit kamera er tændt, forsøg igen eller indstil det manuelt." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Kamera '%1' (%2) er allerede på listen." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Fandt kamera '%1' (%2) og tilføjede det til listen." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Opsætning af album" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Samlinger" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Albumsamlinger" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "Standard IPTC-identitetsinformation" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Håndtering af indlejret billedinformation" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Indstillinger for albummers værktøjsvink" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetyper" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Opsætning af filtyper (MIME-typer)" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Billededitor" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Billededitors generelle opsætning" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Indstillinger for gem billedfiler i billedredigering" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "KIPI plugin" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Opsætning af plugin for hovedgrænseflade" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Opsætning af kamera" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse indstillinger" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "EXIF autoroterings-miniature-indstillingen er blevet ændret.\n" "Vil du genopfriske alle albumminiaturer nu?n \n" "Bemærk: miniaturebehandlingen kan tage en del tid! Du kan gøre dette senere ved " "at bruge menuen \"Værktøjer\"." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "A&lbumsøgesti" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

          Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

          Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "

          Her kan du indstille hovedsøgestien til Digikams albumbibliotek på " "computeren. " "

          Der kræves skriveadgang for søgestien, og fjernsøgestier såsom et " "NFS-monteret filsystem kan ikke bruges her." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 msgid "Thumbnail Information" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Vis fil&navn" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

          Aktivér dette for at vise filnavn under miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Vis fils&tørrelse" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

          Aktivér dette for at vise filstørrelse under miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Vis fi&lens oprettelsesdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "

          Aktivér dette for at vise filens oprettelsesdato under miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Vis æ&ndringsdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

          Aktivér dette for at vise filens ændringsdato under miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Vis Digikam-&scoring" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

          Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under " "miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Vis Digikam-&mærker" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "

          Aktivér dette for at vise Digikam-mærker under miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Vis Digikam-&scoring" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

          Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under " "miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Vis billedd&imensioner (langsom)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "

          Aktivér dette for at vise billedstørrelse i billedpunkter under " "miniaturebilledet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

          Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Vis indlejret forhåndsvisning" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Start billedredigering" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

          Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

          Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "digiKam kan ikke bruge din hjemmemappe som albummappe." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Ingen skriverettigheder til denne sti.\n" "Advarsel: kommentar- og mærke-funktionerne vil ikke fungere." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Farvehåndteringspolitik" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Aktivér farvehåndtering" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

            " "
          • Checked: Color Management is enabled
          • " "
          • Unchecked: Color Management is disabled
          " msgstr "" "
            " "
          • Markeret: Farvehåndtering er aktiveret
          • " "
          • Afmarkeret: Farvehåndtering er deaktiveret
          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

          " msgstr "" "

          Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens standardfarveprofil " "for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en indlejret profil eller hvis " "den indlejrede profil ikke er den samme som arbejdspladsens.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

          " msgstr "" "

          Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens standardfarveprofil " "for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en indlejret profil eller hvis " "den indlejrede profil ikke er den samme som arbejdspladsens.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Farveprofilmappe" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

          Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

          " msgstr "" "

          Standardsøgesti til farveprofilmappen. Du skal opbevare alle dine " "farveprofiler i denne mappe.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "ICC-profilopsætning" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Brug farvehåndteret visning (advarsel: langsomt)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

          Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

          " msgstr "" "

          Slå dette til hvis du vil bruge billedskærmens farveprofil " "til at vise billederne i billededitorens vindue med en farvekorrektion " "tilpasset din skærm. Advarsel: Dette tilvalg kan gøre at det tager et stykke " "tid at tegne billederne op på skærmen, især med en langsom computer.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Billedskærm:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "

          Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

          " msgstr "" "

          Vælg skærmens farveprofil her. Du skal også aktivere tilvalget " "Brug farvehåndteret visning for at bruge denne profil.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

          " msgstr "" "

          Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den valgte " "overvågningsprofil.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Arbejdsplads:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

          All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

          " "

          These color profiles are device independent.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

          " msgstr "" "

          Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den valgte " "arbejdspladsprofil.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Inddata:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

          You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

          " msgstr "" "

          Du skal vælge profilen for din inddataenhed (sædvanligvis din skanner, dit " "kamera, ...)

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

          " msgstr "" "

          Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den valgte " "inddataprofil.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Blød korrektur:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

          You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

          " msgstr "" "

          Du skal vælge profilen for din udskriftenhed (oftest din printer). Denne " "profil bruges til at lave en blød korrektur, så du kan forhåndsvise hvordan et " "billede vil blive vist i en udskriftsenhed.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

          " msgstr "" "

          Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den valgte " "bløde korrekturprofil.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Brug sortpunktskompensering" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

          Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

          " msgstr "" "

          Sortpunktskompensering er en måde at udføre justeringer mellem de " "maksimale sværtningsniveauer i digitale filer og sværtningsmuligheder i " "forskellige digitale enheder.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Fremvisningshensigter:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "
            " "
          • " "

            Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

            " "

            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

            " "

            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

          • " "
          • " "

            Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

            " "

            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

          • " "
          • " "

            Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

          • " "
          • " "

            Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

            " "

            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

            " "

            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

          " msgstr "" "
            " "
          • " "

            Perceptuel fremvisning gør at billedets fuldstændige toneomfang " "komprimeres eller ekspanderes til at udfylde toneomfanget for målenheden, så " "gråskalaens balance bevares men farvetilstandens nøjagtighed måske ikke " "bevares.

            " "

            Med andre ord, hvis visse farver i et billede havner udenfor farveområdet " "som udskriftsenheden kan vise, gør dette billedtilvalg at alle farver i " "billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor området som kan " "vises og så forholdet mellem farverne bevares så langt som muligt.

            " "

            Dette er mest passende til at vise fotografier og billeder, og er et " "standardtilvalg.

          • " "
          • " "

            Absolut farvetilstand gør at alle farver som havner udenfor " "intervallet som udskriftsenheden kan gengive justeres til den nærmeste farve " "som kan vises, mens alle andre farver efterlades uforandrede.

            " "

            Dette tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver " "(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).

          • " "
          • " "

            Relativ farvetilstand er defineret så alle farver som havner udenfor " "området som udskriftsenheden kan gengive justeres til nærmeste farve som kan " "gengives, mens alle andre farver lades uforandrede. Dette korrekturtilvalg " "bevarer ikke hvidpunkter.

          • " "
          • " "

            Farvemætningstilvalget bevarer mætningen af farverne i billedet, " "muligvis på bekostning af farvetone og lyshed.

            " "

            Implementeringen af dette tilvalg er stadig noget problematisk, og ICC " "arbejder stadigvæk med metoder til at opnå den ønskede effekt.

            " "

            Dette tilvalg er mest passende til firmagrafik såsom diagrammer, hvor det " "er vigtigere at farverne er klare og kontrasterer mod hinanden end at de har en " "specifik nuance.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

          You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

          " msgstr "" "

          Du skal først indstille en rigtig standardsøgesti til ICC " "farveprofilfiler.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "

          Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

          " msgstr "

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

          The following profile is invalid:

          " msgstr "

          Følgende profil er ugyldig:

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Ugyldig profil" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Ugyldig farveprofil er blevet fjernet" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

          digiKam has failed to remove the invalid color profile

          " "

          You have to do it manually

          " msgstr "" "

          digiKam kunne ikke fjerne den ugyldige farveprofil

          " "

          Du er nødt til at gøre det manuelt

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Der er desværre ingen valgt profil" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Vis værktøjs&vink for albummer" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "

          Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under " "albumpunkter." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "digiKam information" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Vis albumnavn" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

          Set this option to display the album name." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise albumnavnet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Vis billedscore" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image captions." msgstr "

          Aktivér dette tilvalg for at vise billedkommentarer." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Vis billedtype" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image tags." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Vis billedscore" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image rating." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedscore." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kamera-indstillinger" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Monteret kamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Kameraliste" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

          " "

          This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

          " msgstr "" "

          Vælg kameranavnet du vil bruge. Alle standardindstillinger i højre felt " "indstilles automatisk.

          " "

          Listen er genereret ud fra gphote2-biblioteket installeret på computeren.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Navn" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

          Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

          " msgstr "" "

          Angiv navnet som bruges i Digikams grænseflade til at identificere " "kameraet.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Porttype" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

          " msgstr "" "

          Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et USB-kabel.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Seriel" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

          " msgstr "" "

          Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et serielt " "kabel.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Portsti" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Bemærk: kun for kameraer med seriel port" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

          Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

          " msgstr "" "

          Vælg seriel port at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis du bruger et " "serielt kamera.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Monteringspunkt" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Bemærk: kun for kameraer med USB- eller IEEE-lagringsenhed" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

          " msgstr "" "

          Angiv monteringssøgestien at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis du " "bruger et USB-masselagringskamera.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

          To set a USB Mass Storage camera" "
          (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
          use %1 from camera list.

          " msgstr "" "

          For at angive et kamera med USB-lagringsenhed " "(som vises som en portabel disk), brug %1 " "i kameralisten.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "

          To set a Generic PTP USB Device" "
          (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
          use %1 from the camera list.

          " msgstr "" "

          For at angive en generisk PTP USB-enhed" "
          (som bruger billedoverførselsprotokollen PTP)," "
          brug %1 i kameralisten.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

          A complete list of camera settings to use is" "
          available at " "this url.

          " msgstr "" "

          En fuldstændig liste med kameraindstillinger at bruge er " "
          tilgængelig på " "følgende url.

          " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Billedet vil ikke passe til siden, hvad vil du gøre?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Billedopsætning" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Billedposition:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Øverst til venstre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Øverst i midten" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Øverst til højre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "Centralt til venstre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "Centralt" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "Centralt til højre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nederst til venstre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "Nederst centralt" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst til højre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Udskriv billede i &sort-hvid" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Auto-rotér side" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Anvend farvehåndtering til udskrivning" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Opsætning..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Skalér billede til side" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Udskriv i &nøjagtig størrelse: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Bevar forhold" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

          Color Management is disabled.

          " "

          You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

          " msgstr "" "

          Farvehåndtering er deaktiveret

          " "

          Du kan aktivere den nu ved at klikke på knappen \"Opsætning\".

          " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Ændr billedstørrelse" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Indlæs..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

          Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

          Nulstil alle filterparametre til standardværdier." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

          Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

          Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

          Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

          Gem alle filterparametre i indstillingsfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Ny størrelse" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "

          Set here the new image width in pixels." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "

          Set here the new image height in pixels." msgstr "

          Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image width in percent." msgstr "

          Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Højde (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image height in percent." msgstr "

          Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar størrelsesforhold" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "

          Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "" "

          Aktivér dette for at bevare originalbilledets proportioner ved nye " "billedstørrelser." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Føj regndråber til fotografi" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

          Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 msgid "

          This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Anvend arbejdsfladens standardprofil på billedet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør intet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Ændr ikke billedet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" "Indlejr kun arbejdsfladens farveprofil i billedet uden at ændre billedet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Original" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Korrigeret billede:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Indlejret farveprofil:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

          This image has not been assigned a color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" "

          Dette billede er ikke blevet tildelt en farveprofil.

          " "

          Vil du konvertert det til arbejdsflades farveprofil?

          " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

          This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" "

          Dette billede er blevet tildelt en farveprofil som ikke svarer til din " "arbejdsflades standardfarveprofil.

          " "

          Vil du konvertere den til arbejdsfladens farveprofil?

          " "

          Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:

          " #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vend vandret" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vend lodret" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Lysstyrke,Kontrast,Gamma" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "Kan ikke finde ICC-farverummets profilfil. Der anvendes ingen " "farvetransformation. Undersøg farvehåndteringsindstillingerne i " "digiKam-opsætningen for at verificere ICC-stien." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Første" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Sidste" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Udskriv billede..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Undereksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Overeksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Visning med farvehåndtering" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Ændr størrelse..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "Denne indstilling bruges til at beskære billedet. Vælg et udsnit for at " "aktivere denne handling." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Flip vandret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vend lodret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér til venstre" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér til højre" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Indlæs næste billede" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Indlæser forrige billede" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Forstørrer billedet" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Formindsker billedet" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Udskriv %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Kunne ikke udskrive filen: ''%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Du er ved at slette filen \"%1\"\n" "Er du sikker på du vil slette?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Billedet '%1' er blevet ændret.\n" "Vil du gemme det?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Vent venligst mens billedet gemmes..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%1\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Gemmer:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Kunne ikke gemme filen\n" "\"%1\"\n" "til\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Nyt billedfilnavn" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Resultatets billedfilformat \"%1\" understøttes ikke." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Kunne ikke gemme filen\n" "\"%1\" til\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Du har ikke skriverettigheder for filen med navnet \"%1\". Er du sikker på at " "du vil overskrive den?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Kunne ikke overskrive originalfil" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Fejl da fil skulle gemmes" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Visning med farvehåndtering er aktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Visdning med farvehåndtering er deaktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Undereksponeringsindikator er aktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Undereksponeringsindikator er deaktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Overeksponeringsindikator er aktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Overeksponeringsindikator er deaktiveret" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Slet fil permanent" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Slet permanent uden bekræftelse" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Der er ingen billeder at vise i dette album.\n" "Billededitoren lukkes." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Ingen billeder i dette album" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

          Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

          Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "

          Dette er panelet med originalbilledet, der gør det nemt at vælge udsnittet " "på forhåndsvisningen. " "

          Klik i det røde rektangel og træk med musen for at ændre fokus." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Hjælpelinjernes bredde:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to their default values." msgstr "

          Nulstil alle filterparametre til standardværdier." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Indlæs..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Load all parameters from settings text file." msgstr "

          Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

          Save all parameters to settings text file." msgstr "

          Gem alle filterparametre i indstillingsfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

          Try all settings." msgstr "Generel opsætning" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Importér" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Gruppekørsel" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "RAW-dekodning" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kan ikke vise billed\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Vælg histogramkanal at vise her:" "

          Lysstyrke: Vis billedets lysstyrkeværdier." "

          Rød: Vis den røde billedkanals værdier." "

          Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier." "

          Blå: Vis den blå billedkanals værdier.

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

          Afbryder den aktuelle billedoptegning." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datoer" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

          Her kan billedets gammaværdi indstilles." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

          Set here the color saturation correction." msgstr "

          Indstil mætningsværdierne." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Autoeksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "

          This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "

          Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine " "målvinkel." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Autoeksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Lysstyrke" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to default values." msgstr "

          Nulstil alle filterparametre til standardværdier." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 msgid "

          Import image to editor using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Brug standardprofil" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

          Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Fjern mærke" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Ryd alt" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "Rotér til højre" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 msgid "Synchronize" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "Efter sti" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Formindsker billedet" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Kamerainformation" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Kamera-opsummering" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Håndbog" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Kamerahåndbog" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "Om driveren" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
          " "
          " msgstr "" "Mountet kamera driver til USB/IEEE1394 mass storage kameraer og Flash " "Disk kortlæsere." "
          " "
          " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
          Model: %2
          Port: %3
          Path: %4
          " msgstr "Titel: %1
          Model: %2
          Port: %3
          Sti: %4
          " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "For mere information om driveren for monteret kamera, læs afsnittet " "Digitale stillbilledkameraer som understøttes i Digikams håndbog." #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
          " "
          It doesn't use libgphoto2 drivers." "
          " "
          To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
          " "
          http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "Driveren Mounted Camera er en simpel grænseflade til et kamera der er " "monteret i dit lokale filsystem." "
          " "
          Der benyttes ingen libgphoto2-driver." "
          " "
          Kontakt digiKam-teamet på denne adresse for at indsende fejlmeddelelser på" "
          " "
          http://www.digikam.org/?q=contact" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Kameramapper" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Album-sti" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "ikke tilgængelig" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "Relief:" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - Vælg kameramappe" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

          Please select the camera folder where you want to upload the images.

          " msgstr "

          Vælg kameramappe du vil overføre billeder til.

          " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Kamerafilnavne" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

          Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

          Slå dette til for at bruge billedfilnavne som kameraet sørger for uden " "ændringer." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Ændr versaltype til:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Lad det være som det er" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

          Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" "

          Indstil metoderne som bruges for at ændre filnavnenes versaltilstand." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Brugerindstil" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

          Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "

          Slå dette til for at brugerindstille billedfilnavne under download." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Præfiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

          Indstil præfiks som stilles foran billedfilnavnene." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

          Indstil suffiks som stilles bagved billedfilnavne." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Tilføj dato og klokkeslet" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

          Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at tilføje kameraets dato og klokkeslet." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Fuld tekst" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale indstillinger" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

          Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

          " "

          Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

          ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

          " "

          Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

          " "

          Local Settings: the date format depending on TDE control panel " "settings.

          " "

          Advanced: allows the user to specify a custom date format.

          " msgstr "" "

          Vælg datoformat du foretrækker som bruges når nye albummer laves. " "Tilgængelige tilvalg er:

          " "

          Standard: Det datoformat som bruges som standard af Digikam. F.eks.: " "20060824T142618

          " "

          ISO: Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). F.eks.: " "2006-08-24T14:26:18

          " "

          Fuldtekst: Dette datoformat er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: " "Tor Aug 24 14:26:18 2006

          " "

          Landsindstillinger: Datoformatet afhænger af indstillingerne i TDE:s " "kontrolcenter.

          " "

          Avanceret: Lader dig angive et eget datoformat.

          " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Tilføj kameranavn" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

          Set this option to add the camera name." msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Tilføj sekvensnummer" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

          Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at tilføje et sekvensnummer der starter med " "indekset herunder." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Startindeks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "

          Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

          Indstil startindeks-værdien der bruges til at omdøbe billedfiler med et " "sekvensnummer." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

          Enter the format for date and time.

          " "

          Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

          " "

          Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

          " msgstr "" "

          Indtast dato og klokkeslet-formatet.

          " "

          Brug dd til dag, MM til måned, yyyy til året, hh " "til timer, mm til minutter, ss til sekunder.

          " "

          Eksempler: yyyyMMddThhmmss for at opnå 20060824T142418," "
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss for at opnå 2006-08-24 14:24:18.

          " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Ændr dato- og tidformat" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "foto" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Vælg album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Nyt album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Opret nyt album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Nyt navn på album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Opretter ny album i '%1'\n" "Indtast albummets navn:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Forbinder til kamera..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Forbindelse oprettet" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Hent kamerainformation..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Lister mapper..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Kunne ikke liste filer i %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Listning af filer i %1 er færdig..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Henter miniature for %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Henter EXIF-information for %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Henter filen %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "EXIF-roterer filen %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Sætter metadatamærker i filen %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Konverterer %1 til tabsfrit filformat..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Henter filen %1 fra kamera..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Kunne ikke hente filen %1 fra kamera" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Lægger filen %1 op i kamera..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Sletter filen %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Aktivér låsefil %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Oversprang filen %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Kunne ikke hente filen \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Vil du fortsætte?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Kunne ikke overføre filen \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Kunne ikke slette \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Kunne ikke aktivere låsefil \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Kamera \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "S&let" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&Hent" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Billeder" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

          Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "

          Indstil hvordan digiKam ændrer billedfilnavne automatisk under " "overførslerne." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Tilvalg for ændring af filnavne" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Filendelse-baserede underalbummer" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Datobaserede underalbummer" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

          Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "

          Indstil hvordan Digikam automatisk laver albummer ved download." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling hvis du vil hente dine billeder ned i et " "automatisk oprettet underalbum baseret på filendelser. På den måde kan du " "adskille JPEG og RAW filerne i dit kamera når du overfører billeder fra dit " "kamera." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling hvis du vil hente billeder fra dit kamera og " "placere dem i automatisk oprettede datobaserede underalbummer." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

          Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

          ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

          Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

          Local Settings: the date format depending on TDE control panel " "settings." "

          " msgstr "" "

          Vælg datoformatet du foretrækker for at oprette nye albummer. Tilgængelige " "tilvalg er:" "

          ISO: Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). F.eks.: " "2006-08-24" "

          Fuldtekst: Datoformatet er en streng læsbar af brugeren. F.eks.: " "Tor Aug 24 2006" "

          Landsindstillinger: Datoformatet afhænger af indstillingerne i TDE's " "kontrolcenter." "

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Autooprettelse af albummer" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Angiv standardfotografens identitet" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Angiv standardmedvirkende og ophavsret" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Ret intern dato og tid" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Auto-rotér eller vend billede" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Konvertér til tabsfrit filformat" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Ny billedformat:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

          Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "

          Indstil alle tilvalg for automatisk at ændre eller transformere JPEG-filer " "når de downloades." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

          Slå til og fra hvis du ønsker automatisk roterede eller vendte billeder " "udfra kameraets EXIF-informationen." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at opbevare standardfotografens identitet i " "IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at skrive kreditering og ophavsret information " "i IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for at indstille dato/klokkeslet metadata til de " "korrekte værdier, hvis dit kamera ikke indstiller disse når billedet tagets. " "Værdierne vil blive gemt i DateTimeDigitized og DateTimeCreated " "EXIF/IPTC-felterne." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

          Aktivér denne indstilling for automatisk at konvertere alle JPEG-filer til " "et tabsfrt billedformat. Bemærk: Det kan tage noget tid på en langsom " "computer." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

          Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

          Markér dit foretrukne tabsfrie billedformat at konvertere til. Bemærk" ": Al metadata bevares under konverteringen." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Handlinger i farten (kun jpeg)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Vælg &alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "F&jern alle markeringer" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertér markering" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Markér &nye billeder" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Formindsk miniaturestørrelse" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Formindsk miniaturestørrelse" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Slå låsning til/fra" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Hent markerede" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Hent alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Hent markerede" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Hent alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Overfør..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Slet markerede" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Annullerer nuværende handling, vent ..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Vil du lukke dialogen og annullere nuværende handling?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Afbryder forbindelse til kameraet, vent ..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Søger efter nye filer, vent..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Kunne ikke forbinde til kameraet. Sørg for at kameraet er tændt og korrekt " "forbundet. Vil du forsøge igen?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Markér billed at overføre" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
          Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" "Kameramappen %1 indeholder allerede %2" "
          Indtast venligst et andet navn (uden filendelse):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Filen eksisterer allerede" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

          Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

          " msgstr "" "

          Vælg venligst det rigtige album at importere billeder fra kameraet i.

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "Billederne i nedenstående liste er låst af kamera (kun læsning). Disse billeder " "vil ikke blive slettet. Hvis du virkelig ønsker at slette dem, skal du først " "låse dem op." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "Du er ved at slette dette billede. Slettede filer kan ikke genskabes. Er du " "sikker på du vil slette?\n" "Du er ved at slette disse %n billeder. Slettede filer kan ikke genskabes. Er du " "sikker på du vil slette?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "En fil med samme navn (%1) findes i mappen %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Kunne ikke finde album i stien '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Titel: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Sti: %4\n" "\n" "Miniatureunderstøttelse: %5\n" "Slet billeder: %6\n" "Overfør billeder: %7\n" "Oprettelse af mapper: %8\n" "Sletning af mapper: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "ja" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "nej" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "For at rapportere problemer med denne driver, kontakt gphoto2-gruppen på: \n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Hent" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Hent markerede" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Slå lås til/fra" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&Overfør til kamera" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kan ikke vise billed\n" "\"%1\"" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Diasshow gennemført." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Klik for at afslutte ..." #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Version af KIPI-biblioteket: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Roteret til højre" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Roteret til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Solid" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Understøttelse af metadata for RAW-billeder" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Billedfiler" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW-filer" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Filmfiler" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Lydfiler" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Åbn i Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position." #~ msgid "

          Abort the current image rendering." #~ msgstr "

          Afbryder den aktuelle billedoptegning." #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "digiKam-håndbog" #, fuzzy #~ msgid "

          Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

          Her vælges farven på det øvre venstre område." #, fuzzy #~ msgid "

          This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

          Den procentvise fremgang af processen." #~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." #~ msgstr "Et digiKam billedplugin til at ordne punkter oprettet af hvide, konstante eller døde billedpunkter fra en CCD." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Forfatter og vedligeholder" #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Tilføj filmkorn til fotografiet" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." #~ msgstr "Et Digikam plugin til at lægge en filmkorn-effekt på et billede." #~ msgid "Charcoal Drawing" #~ msgstr "Kultegning" #~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." #~ msgstr "Et plugin til kultegnings-effekt i Digikam." #~ msgid "Apply Texture" #~ msgstr "Anvend struktur" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje en dekorativ struktur til et billede." #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Anvend specialeffekt for udviskning i fotografiet" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede." #~ msgid "Blurring algorithms" #~ msgstr "Udviskningsalgoritmer" #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Præg i relief" #~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Et Digikam plugin til prægning af billeder i relief." #~ msgid "Emboss algorithm" #~ msgstr "Relief-algoritme" #~ msgid "Apply Oil Paint Effect" #~ msgstr "Anvend oliemalerieffekt" #~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Et plugin til oliemaling i Digikam." #~ msgid "Oil paint algorithm" #~ msgstr "Oliemalings-algoritme" #~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." #~ msgstr "Et digiKam plugin for støjreducering." #~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" #~ msgstr "Støjreduceringsalgoritme. Udvikler" #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Restaurering af fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." #~ msgstr "Et digiKam billedplugin for at restaurere et fotografi." #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "Cimg-bibliotek" #~ msgid "Feedback and plugin polishing" #~ msgstr "Tilbagemelding og finslibning af pluginnet" #~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" #~ msgstr "Simulér infrarød film for et fotografi" #~ msgid "Infrared Film" #~ msgstr "Infrarød film" #~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at simulere infrarød film." #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Gør fotografi skarpere" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Anvend Gaussisk uskarphed på fotografiet" #~ msgid "

          This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Dette er forhåndsvisningen af filterets effekt på billedet. Hvis du flytter musemarkøren i dette område, tegnes en lodret og vandret stribet linje der hjælper dig med at justere filterindstillingerne. Klik med venstre museknap for at låse de stribede linjers position." #, fuzzy #~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede." #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedligeholder" #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Indsæt tekst i fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at indsætte tekst i et fotografi." #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Føj regndråber til fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." #~ msgstr "Et plugin til at lægge regndråber på et billede i Digikam." #~ msgid "Raindrops algorithm" #~ msgstr "Regndråber-algoritme" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." #~ msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje forvrængningseffekter til et billede." #~ msgid "Distortion algorithms" #~ msgstr "Forvrængningsalgoritmer" #~ msgid "Template Superimpose to Photograph" #~ msgstr "Skabelon-sammenkopiering til fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." #~ msgstr "Et plugin til sammenkopiering af en skabelon og et fotografi i Digikam." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proportion:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Brugerdefineret forhold:" #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Fyld ind i fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." #~ msgstr "Et Digikam billedplugin for at fylde ind i et fotografi." #, fuzzy #~ msgid "

          Abort current image rendering." #~ msgstr "

          Afbryder den aktuelle billedoptegning." #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." #~ msgstr "En plugin til reducering af billedvignettering til Digikam." #~ msgid "Anti Vignetting algorithm" #~ msgstr "Antivignetterings-algoritme" #~ msgid "Add Border Around Photograph" #~ msgstr "Tilføj kant omkring fotografi" #~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." #~ msgstr "Et plugin til at føje en ramme omkring billede i Digikam." #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Korrigering af linseforvrængning" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." #~ msgstr "Et DigiKam billed-plugin til reducering af sfærisk afvigelse fra en kameralinse." #~ msgid "Lens distortion correction algorithm." #~ msgstr "Korrigeringsalgoritme af linseforvrængning." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Start farvehåndteringsplugin med RAW-filer" #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Farvekanalblander" #~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." #~ msgstr "Et digiKam plugin for farvekanalblanding i billeder" #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Korrigering af hvidbalance" #~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." #~ msgstr "Et digiKam plugin til at korrigere hvidbalance." #~ msgid "White color balance correction algorithm" #~ msgstr "Hvidfarve balancerettelsesalgoritme" #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Justér farveniveauer" #~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Et plugin til justering af histogramniveauer i Digikam." #~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." #~ msgstr "Et Digikam plugin til fri billedrotation." #~ msgid "Free Rotation algorithm" #~ msgstr "Fri rotationsalgortime" #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Justér fotografiets perspektiv" #~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." #~ msgstr "Et Digikam plugin til justering af perspektivet i billeder" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Automatisk farvekorrigering" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Proportionel beskæring og kompositionsguide" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Justering af lysstyrke, kontrast, gamma" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Konvertér til sort & hvidt" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Rødøje-reducering" #~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." #~ msgstr "En plugin til forskydning af billeder i Digikam." #~ msgid "Shear algorithm" #~ msgstr "Forskydningsalgoritme" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Indlæser billede..." #~ msgid "Adjust Color Curves" #~ msgstr "Justér farvekurver" #~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Et plugin til justering af histogramkurver på billeder i Digikam." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "Fotohåndterings til TDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Benytter KIPI-biblioteket i version %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Benytter Gphoto2-biblioteket i version %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, Digikam-udviklingsholdet" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Udvikler" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Udvikler" #, fuzzy #~ msgid "

          Gamma

          Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

          Her kan billedets gammaværdi indstilles." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Histogram-\n" #~ "beregning\n" #~ "udføres..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Indlæs..." #~ msgid "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "...at der findes en hotplug- howto på\n" #~ "denne:adresse ?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Listning af mapper er færdig..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Lister filer i %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Forøg miniaturestørrelse" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Formindsk miniaturestørrelse" #~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "Billederne i nedenstående liste er låst af kameraet (kun læsning). Disse billeder vil ikke blive slettet. Hvis du virkelig ønsker at slette dem, skal du først låse dem op." #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "

          Vis billedoprettelse nederst på skærmen." #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "

          Vis billedoprettelse nederst på skærmen." #~ msgid "

          Set this option to display image file date." #~ msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato." #~ msgid "

          Set this option to display image file size." #~ msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse." #~ msgid "

          Set this option to display image type." #~ msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen." #~ msgid "

          Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

          Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Forbereder diasshow. Ven venligst ..." #~ msgid "

          If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

          " #~ msgstr "

          Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes direkte til affaldsspanden

          " #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&Flyt til affaldsspanden" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "ikke tilgængelig" #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "Mærke\"%1\" Egenskaber " #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Åbn billeder" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Mislykkedes at opdatere gammel database til nyt databaseformat" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, Digikam-udviklingsholdet" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "Digikam-albummer" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Mine datoer" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datoer" #~ msgid "

          Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Angiv fotografens navn. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #~ msgid "

          Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Angiv fotografens titel. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Angiv identifikationen af standardleverandør af billedet, ikke nødvendigtvis ejeren eller fremstilleren. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Angiv identifikationen af standard oprindelig ejer af billedets intellektuelle indhold. Dette kan være en organisation eller navnet på en individuel fotograf. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters." #~ msgstr "

          Angiv billedets standard ophavsretmeddelelse. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn." #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Titel:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 af %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "En anden søgning med samme navn findes allerede.\n" #~ "Vælg et andet navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Invertér markering" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

          Logaritmisk" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "&Nyt album..." #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Hurtigsøgning..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Fuldskærm" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Støjfilter:" #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Batch-proces" #~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." #~ msgstr "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII." #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Kommentarer:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "Ko&mmentarer:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Vis billedkommentar" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Vis digiKam &kommentarer" #~ msgid "

          Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "

          Aktivér dette for at vise Digikam-kommentarer under miniaturebilledet." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Vis billedkommentarer" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Billedinformation" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Vis billedmærker" #~ msgid "

          Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

          Aktivér dette tilvalg for at vis billedmærker." #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Originalbillede:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Importér mapper..." #~ msgid "Select Image to Add" #~ msgstr "Vælg et billede at tilføje" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Håndbøger til plugin" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturer" #~ msgid "digiKam Image Editor - %1" #~ msgstr "DigiKam billededitor - %1" #~ msgid "Geolocalization of photograph" #~ msgstr "Geolokalisering af fotografi" #~ msgid "Sidebars used everywhere" #~ msgstr "Sidebjælker anvendes overalt" #~ msgid "Fast preview of RAW pictures" #~ msgstr "Hurtig forhåndsvisning af RAW-billeder" #~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" #~ msgstr "Nye avancerede valgmuligheder til download af billeder fra kamera" #~ msgid "Another tag with same name exists" #~ msgstr "Et mærke med samme navn findes allerede" #~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Tildel tags til billeder. Vent venligst ..." #~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Tildel score til billeder. Vent venligst ..." #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "Samt" #~ msgid "

          Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" #~ msgstr "

          Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine søgninger\" her." #, fuzzy #~ msgid "Donate money..." #~ msgstr "Donér penge ..." #~ msgid "

          Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" #~ msgstr "

          Her kan du se punkterne som blev fundet i albumbiblioteket med det aktuelle søgeargument." #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "&Vælg" #~ msgid "Rotated 180 Degrees" #~ msgstr "Roteret 180 grader" #~ msgid "Rotated 90 Degrees" #~ msgstr "Roteret 90 grader" #~ msgid "Rotated 270 Degrees" #~ msgstr "Roteret 270 grader" #~ msgid "

          Unable to find the %1 executable:
          This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer." #~ msgstr "

          Kan ikke finde den kørbare fil %1:
          Dette program kræves af %2 for at understøtte ubehandlede filformater. Du kan køre %3 uden dette, men du kommer ikke til at kunne vis eller redigere billeder med ubehandlet format. . Tjek venligst %4- installationen på din computer." #~ msgid "

          %1 executable is not up to date:
          The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.

          Note: at least, dcraw version %7 is required by %8

          " #~ msgstr "

          %1-programmet er ikke opdateret:
          Version %2 af %3 er blevet fundet på din computer. Denne version er for gammel til at køre korrekt med %4. Du kan bruge %5, men du vil ikke være i stand til at vise eller redigere billeder i raw-formateter. Tjek venligst %6- installationen på din computer.

          Bemærk: mindst version %7 er påkrævet af %8

          " #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "16 bits farvedybde" #~ msgid "

          If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.

          If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "

          Hvis aktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 16-bit farvedybde med en lineær gammakurve. For at forhindre at et sort billede vises i editoren, anbefales at bruge farvehåndteringen i denne tilstand.

          Hvis deaktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 8-bit farvedybde med en BT.709 gammakurve og et 99. procent hvidpunkt. Denne tilstand er meget hurtigere endnu 16-bit afkodning." #~ msgid "dcraw version %1" #~ msgstr "dcraw-version %1" #~ msgid "Visit dcraw project website" #~ msgstr "Besøg dcraw-projektets hjemmeside" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver" #~ msgid "

          Interpolate RGB as four colors

          The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

          To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "

          Interpolér RGB som fire farver

          Standard er at antage at alle grønne pixler er ens. Selv hvis lige-rækker pixler er mere følsomme overfor ultraviolet lys end ulige-rækker. Denne forskel forårsager et gittermønster i uddata. Ved at bruge denne indstilling, løses dette problem med et minimalt detaljeringstab.

          For at opsummere, giver denne indstilling en lille udtværring, men eliminerer falsk 2x2 gittermønstre med VNG-kvalitet-metoden eller labyrinter med AHD-kvalitet-metoden." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Brug kameraets hvidbalance" #~ msgid "

          Use camera white balance

          Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "

          Brug kameraets hvidbalance

          Brug kameraets justérbare hvidbalance-indstillinger. Standard er at bruge dagslys-værdier, beregnet fra billedprøver. Hvis ikke dette kan beregnes, bruges standardindstillingen." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Automatisk farvebalance" #~ msgid "

          Automatic color balance

          The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.

          " #~ msgstr "

          Automatisk farvebalance.

          Standard er at bruge en fast farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys.

          " #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Bruger Super-CCD sekundære sensorer" #~ msgid "

          Use Super CCD secondary sensors

          For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.

          " #~ msgstr "

          Brug af Super CCD sekundære sensorer

          Bruges med Fuji Super-CCD spejlreflekskameraer, hvilket har den effekt at undereksponere billedet i fire trin, for at afsløre detaljer i de lyse dele. For alle andre kameratyper ignoreres dette.

          " #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Overbelyste områder:" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Unclip" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "Rekonstruér" #~ msgid "

          Highlights

          Select here the highlight clipping method:

          Solid white: Clip all highlights to solid white

          Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink

          Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "

          Overbelysninger

          Vælg beskæringsmetoden for overbelyste områder her:

          Helt hvidt: beskær alle overbelysninger til helt hvidt

          Ubeskårne: efterlad overbelysninger ubeskårede i forskellige rosa afskygninger

          Genoprettede: genopret overbelyste områder ved brug af en niveauværdi." #~ msgid "

          Level

          Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "

          Niveau

          Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi gør at farver foretrækkes." #~ msgid "

          Brightness

          Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.

          " #~ msgstr "

          Lyshed

          Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0.

          " #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bilineær interpolation" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "AHD-interpolation" #~ msgid "

          Quality

          Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are 3 methods to demosaic RAW images:

          Bilinear: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.

          VNG: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.

          AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.

          " #~ msgstr "

          Kvalitet

          Vælg interpolationsmetode for afkodning af ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder:

          Bilineær: Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved siden af, og på samme måde for blåt og grønt.

          VNG: Anvend interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange (som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en vurdering.

          AHD: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser.

          " #~ msgid "

          Enable Noise Reduction

          Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.

          " #~ msgstr "

          Aktivér støjreducering

          Slå bilateral filter til for at udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i CEILab farverum og ikke RGB.

          " #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domæne:" #~ msgid "

          Domain

          Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.

          " #~ msgstr "

          Domæne

          Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. Standardværdien er 2.0.

          " #~ msgid "

          Range

          Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.

          " #~ msgstr "

          Udstrækning

          Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0.

          " #~ msgid "Modification Date:" #~ msgstr "Dato for sidste ændring:" #~ msgid "Unknow" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "

          Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "

          Klik på denne knap for at ikke forstørre billedet" #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 1,5:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2,5:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 3:1." #~ msgid "Top left: (%1,%2)
          Bottom right: (%3,%4)" #~ msgstr "Øverst til venstre: (%1, %2)
          Nederst til højre: (%3, %4)" #~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" #~ msgstr "Tildel '%1' til &droppet element" #~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" #~ msgstr "Tildel mærker til &droppede elementer" #~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." #~ msgstr "Denne indstilling gør det muligt at angive information om albumsamlingen" #~ msgid "Sync Pictures Metadata" #~ msgstr "Synkronisér billedmetadata" #~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents." #~ msgstr "Denne valgmulighed synkroniserer billeders metadata fra nuværende album med digiKams databaseindhold" #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." #~ msgstr "Denne indstilling gør det muligt at øge miniaturestørrelsen." #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." #~ msgstr "Denne indstilling gør det muligt at mindske miniaturestørrelsen." #~ msgid "Sync all Pictures Metadata..." #~ msgstr "Synkronisér al billed-metadata" #~ msgid "Loading: %1" #~ msgstr "Indlæser: %1" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" #~ "%n Kipi Plugins Loaded" #~ msgstr "" #~ "1 KIPI plugin indlæst\n" #~ "%n KIPI plugin indlæst" #~ msgid "Media Browse" #~ msgstr "Mediebrowser" #~ msgid "ICC Profiles" #~ msgstr "ICC-profiler" #~ msgid "Color Management Profiles" #~ msgstr "Farvehåndterings-profiler" #~ msgid "Fi&x" #~ msgstr "Re&t" #~ msgid "Filte&rs" #~ msgstr "&Filtre" #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "Intet sorthvidt filter" #~ msgid "No Black & White Filter:

          Do not apply a black and white filter to the image.

          " #~ msgstr "Intet sorthvidt filter:

          Anvend intet sorthvidt filter på billedet.

          " #~ msgid "Level of Red-Eye Correction" #~ msgstr "Rødøje-reduceringsniveau" #~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" #~ msgstr "Mild (brug denne hvis andre dele af ansigtet også er markeret)" #~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" #~ msgstr "Aggressiv (brug denne hvis kun øjnene er markeret)" #~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" #~ msgstr "Opsætning af plugin for billededitor" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Skift alle" #~ msgid "

          You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.

          Note: the core image plugin cannot be disabled." #~ msgstr "

          Her kan du se listen af plugin som skal aktiveres/deaktiveres i de kommende kørsler af Digikam-billededitoren.

          Bemærk: kerne-plugin kan ikke deaktiveres." #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "Plugin fundet: %1" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" #~ "%n Image Plugins Loaded" #~ msgstr "" #~ "1 Billed-plugin indlæst\n" #~ "%n Billed-plugin indlæst" #~ msgid "Zoom &AutoFit" #~ msgstr "&Autotilpasset" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vend" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horisontalt" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikalt"