# translation of Rawstudio to Russian # Dimitiry Ryazantcev , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004-2007. # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007. # artjom , 2006, 2007. # translation of digikam.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 12:31+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "Сжатие PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

Сжатие PNG изображений:" "

1: очень низкое (большой размер файла - по умолчанию)" "

5: среднее" "

9: высокое (маленький размер, но [относительно] долгая распаковка)" "

Обратите внимание на то, что PNG - формат сжатия без потерь." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Сжимать файлы TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "" "

Сжатие для TIFF изображений." "

Если вы включите эту опцию, то вы можете уменьшить конечный размер " "изображения TIFF.

" "

Для сохранения файлов используется сжатие без потерь (Deflate)." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "" "

Сжатие без потерь для JPEG2000 изображений." "

Если вы включите эту опцию, то для сжатия будет использоваться метод сжатия " "без потерь " "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "Качество JPEG 2000:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

Качество JPEG 2000 изображений:" "

1: очень низкое (маленький размер)" "

50: среднее " "

750: хорошее (по умолчанию)" "

100: высокое (отсутствие сжатия и большой размер файла)" "

Обратите внимание на то, что JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (если " "не указана соответствующая опция)." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

Качество JPEG изображений:" "

1: очень низкое (маленький размер)" "

50: среднее " "

750: хорошее (по умолчанию)" "

100: высокое (большой размер файла)" "

Обратите внимание на то, что JPEG - формат сжатия с потерями." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" "Внимание: JPEG —" "
формат сжатия" "
с потерями!

" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Нет" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Средневзвешенное:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Высота:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Комментарии и метки" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "Специальные данные производителя" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Параметры файла" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Изменено:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Права доступа:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Параметры изображения" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Метод сжатия:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "Bit depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "Color mode:" msgstr "Цветовой режим:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Параметры снимка" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Производитель:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Диафрагма:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Фокусное расстояние:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Программа экспозиции:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белого:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Изображение RAW («цифровой негатив»)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Некалибровано" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "Качество JPEG %1" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 бит/пиксел" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35мм: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Свойства файла в камере" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Возможность чтения:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Возможность записи:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Новое имя:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Загружен:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "без изменений" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Поворот:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Рейтинг:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "Введите новое название альбома:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Метки уже назначены" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Недавние метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Применить изменения" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Дополнительно" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Применить изменения?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "" "

Вы изменили комментарий к изображению. \n" "" "

Вы изменили комментарии к %n изображениям. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "" "" "

Вы изменили дату изображения. \n" "" "

Вы изменили дату %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "" "

Вы изменили рейтинг изображения. \n" "" "

Вы изменили рейтинг %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "" "

Вы изменили метки изображения. \n" "" "

Вы изменили метки %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "Вы хотите применить изменения?

" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "" "" "

      Вы изменили метаданные изображения:

      " "
        \n" "" "

        Вы изменили метаданные %n изображений:

        " "
          " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
        • comment
        • " msgstr "комментарий" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
        • date
        • " msgstr "дата" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
        • rating
        • " msgstr "рейтинг" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
        • tags
        • " msgstr "метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Идёт процесс применения изменений..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Чтение метаданных из файла. Ждите..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Запись метаданных в файл. Ждите...." #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Создать метку..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Создать метку из Адресной книги" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Свойства метки..." #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Сбросить значок метки" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Все метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Дети" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Родители" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52 #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Снять выбор" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Все" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "Авто" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Записать метаданные в каждый файл из базы данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Считать метаданные из каждого файла в базу данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Сейчас вы просматриваете элементы с меткой '%1', которую вы хотите удалить. " "Чтобы удалить метку, вы сперва должны применить изменения." #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Метка '%1' содержит %n вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "Метка '%1' содержит %n вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Удалить метку '%1'?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Все метки - старые" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Найденные метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Связанные метки" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "&Переместить сюда" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "&Отменить" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Сделать эскизом метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Связать элементы с меткой '%1'" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Связывание метки с элементами..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Яркость" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Красный" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Все цвета" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

          Red: Display the red image channel." "

          Green: Display the green image channel." "

          Blue: Display the blue image channel." "

          Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Выберите канал для отображения на гистограмме:" "

          Яркость: показывает значения общей яркости изображения. " "

          Красный: показывает значения яркости красного канала изображения. " "

          Зелёный: показывает значения яркости зеленого канала изображения." "

          Синий: показывает значения яркости синего канала изображения. " "

          Альфа: показывает значения яркости альфа-канала изображения. Этот " "канал содержит значения прозрачности и поддерживается только некоторыми " "форматами изображений, такими как PNG и TIFF." "

          Все цвета: показывает значения яркости всех каналов одновременно." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Выберите масштаб гистограммы. " "

          Если пики значений низки, используйте линейный масштаб. " "

          Логарифмический масштаб используется при большой разнице (порядки) между " "максимальным и минимальным значением." #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

          Linear" msgstr "

          Линейный масштаб" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

          Logarithmic" msgstr "

          Логарифмический масштаб" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

          Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

          Red: Draw the red image channel in the foreground." "

          Green: Draw the green image channel in the foreground." "

          Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

          " msgstr "" "

          Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все " "цвета:" "

          Красный: отображает красный канал изображения на переднем плане." "

          Зелёный: отображает зелёный канал изображения на переднем плане." "

          Синий: отображает синий канал изображения на переднем плане." "

          " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

          Select from which region the histogram will be computed here:" "

          Full Image: Compute histogram using the full image." "

          Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

          Выберите область для расчёта гистограммы:" "

          Полное изображение: вывести гистограмму используя всё изображение." "

          Участок: вывести гистограмму используя выделенный участок " "изображения." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

          Full Image" msgstr "

          Полное изображение" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

          Selection" msgstr "

          Участок" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

          This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

          Эта гистограмма отображает выбранный канал" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

          Укажите минимальную интенсивность на гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

          Укажите максимальную интенсивность на гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

          Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть статистику, вычисленную по выбранной части " "гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселов:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Количество:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Среднее арифметическое:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Стандартное отклонение:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Средневзвешенное:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "В процентах:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Альфа-канал:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC-профиль" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 разрядов" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Эти объекты будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Эти элементы будут перемещены в корзину." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 файл выбран.\n" "%n файла выбрано.\n" "%n файлов выбрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Эти альбомы будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Эти альбомы будут перемещены в корзину." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 альбом выбран.\n" "%n альбома выбрано.\n" "%n альбомов выбрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
          " msgstr "" "Эти альбомы будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска. " "
          Внимание все подальбомы включены в этот список и будут также удалены " "навсегда.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
          " msgstr "" "Эти альбомы будут перемещены в корзину. " "
          Внимание все подальбомы включены в этот список и тоже будут " "перемещены в корзину.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Удаление выбранных файлов" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Запрошено удаление выбранных альбомов" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using Dcraw program version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using LibRaw version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "О цветовом профиле" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Производитель:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "Шрифтоначертание:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Авто экспозиция" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|файлы в формате RAW" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Выберите файл с темновым кадром" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Сохранение изображений" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "Общие" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Сохранение деталей:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

          Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "

          Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали " "изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

          Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "

          Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном " "направлении). Чем ближе шум к Гауссовому, тем меньшие значения параметра " "следует выбирать." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Размывание:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "

          Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" "

          Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное " "сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Порядок:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

          This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "

          Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит " "указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью " "смазанным." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Проходов:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

          Установите количество проходов алгоритма по снимку." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

          Sets the noise scale." msgstr "

          Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Шаг по углу:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "

          Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Интегральный шаг:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "

          Set here the spatial integral step." msgstr "

          Установите интегральный шаг по вертикали и горизонтали. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Гауссиан:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "

          Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

          Установите точность Гауссиана." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Размер мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

          Sets the tile size." msgstr "

          Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Tile border:" msgstr "Граница мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

          Sets the size of each tile border." msgstr "

          Установить размер границы мозаики." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Рунге-Кутта" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

          Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

          Выберите метод интерполяции." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Быстрая аппроксимация" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

          Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

          Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения." #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Свойства файла" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Параметры снимка" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Производитель/модель:" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Выдержка/чувствительность:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Режим/программа:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Баланс белого:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Обычные данные EXIF" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Нет описания" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "Сохранить данные EXIF в файл" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Simple list" msgstr "Простое" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Просмотр всех данных" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "Полный текст" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Метаданные" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Распечатать метаданные на принтере" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Распечатать метаданные на принтере" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Имя файла: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

          File name: %1 (%2)" msgstr "

          Имя файла: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "Теги специальных данные производителя в EXIF" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "Записи IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Совместимость" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Об изображении" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "О фотографе" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Встроенный эскиз" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "Конверт IIM" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "Приложение IIM 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

          %1

          Value:

          %2

          Description:

          %3" msgstr "" "Название: " "

          %1" "

          Значение: " "

          %2" "

          Описание: " "

          %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Подробнее..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Загрузка изображения..." #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Нет доступных профилей..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Имя" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "Имя продукта в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Описание" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "Описание продукта в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Дополнительная информация ICC профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "Неподготовленная информация о производителе ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Модель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "Неподготовленная информация о модели ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Авторские и смежные права" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "Необработанная информация об авторских и смежных правах профиля ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "Идентификатор профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "Идентификатор профиля ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "Цветовое пространство, используемое в профиле ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Связующее пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "" "Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection Space, " "PCS — пространство соединения профилей)" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Класс устройства" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "Класс устройства, для которого предназначен данный профиль ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "Цель цветопередачи" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "Цель цветопередачи ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Версия профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "Версия ICC, которой соответствует данный профиль" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "Флаги CMM" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "Флаги модуля управления цветом в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

          This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

          In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" "

          В этой области вы можете увидеть цветовой охват глаза, в пространстве xyY " "(международного комитета CIE), то есть те цвета, которые видит " "среднестатистический человек. На эту область наложен белый треугольник — " "граница цветового охвата устройства, полученная из профиля ICC. " "

          На этом графике вы можете увидеть также чёрные точки и жёлтые линии. Чёрные " "точки представляют точки, по которым был построен этот профиль ICC. Жёлтые " "линии показывают, какие цвета будут скорректированы и направление, куда они " "сдвинутся." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "О цветовом профиле ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "LAB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "LUV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Устройство ввода" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Устройство отображения" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "Устройство связи" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "Неопределено" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "Именованный цвет" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенная" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Ошибка\n" "вычисления\n" "гистограммы." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Ошибка\n" "вычисления\n" "гистограммы." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Стд. откл.:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Процент:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Посетите на сайт проекта digiKam" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Исказить..." #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Опции недоступны" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Перейти к первому" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Перейти к последнему" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Результат" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 msgid "" "

          Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

          Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "" "

          Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать " "предварительный просмотр выбранной области снимка." "

          Щёлкните на панели и, не отпуская клавишу мыши, переместите курсор для смены " "области просмотра." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, снизу тоже " "самое, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже " "самое, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, снизу " "оставшаяся часть, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа " "оставшаяся часть, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 msgid "

          If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра не будет разделена" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "(%1,%2)(%3x%4)" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

          If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

          Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже " "самое, только после обработки." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части " "по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже " "самое, только после обработки." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам по " "вертикали, результат будет продолжением оригинала." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам по " "горизонтали, результат будет продолжением оригинала." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

          If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

          Если вы выберите эту опцию, вы увидите только результат" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

          If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение когда " "указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы " "будут окрашены в чёрный цвет. Это помогает избежать недодержки " "фотографии." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы " "будут окрашены в белый цвет. Это помогает избежать передержки " "фотографии." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: digikam/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

          digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

          " "

          Do not use a mount path hosted by a remote computer.

          " msgstr "" "

          digiKam хранит альбомы в Каталоге библиотеки альбомов " "(это обычный каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите " "хранить библиотеку альбомов.

          " "

          Ни в коем случае не используйте в качестве Каталога библиотеки альбомов " "каталог на удалённом компьютере

          " #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Не удалось инициализировать камеру. Убедитесь, что камера подключена правильно. " "Произвести ещё одну попытку?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "сегодня" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Используется библиотека KExiv2 версии %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Используется библиотека Exiv2 версии %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Используется библиотека KDcraw версии %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Используется библиотека Dcraw версии %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Используется библиотека PNG версии %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Используется библиотека PNG версии %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "Программа управления фотографиями для KDE" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в KDE" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2007, Команда разработчиков digiKam" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Главный разработчик и координатор" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Разработчик" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Разработчик" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Сообщения об ошибках и заплатки" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Вебмастер" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Перевод на датский" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Перевод на итальянский" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Перевод на немецкий" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Перевод на немецкий и бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Перевод на испанский" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Перевод на чешский" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Перевод на болгарский" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Перевод на голландский" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Перевод на польский" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Разработчик модулей и бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Обратная связь и заплатки. Написал руководство" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Логотип digiKam для сайта и значки для приложения" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Различные исправления и общая доработка программы" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "Сайт digiKam, Обратная связь" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Сообщения об ошибках, заплатки и значки" #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "Этот индикатор показывает процесс сканирования коллекции. Во время сканирования " "информация о всех файлах помещается в базу данных. Это необходимо для " "сортировки по метаданным EXIF и позволяет ускорить работу digiKam." #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Поиск несуществующих альбомов" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "Поиск объектов о которых нет информации в базе данных или на диске" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Обновление файлов без даты" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе данных. " "Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о всех файлах, " "находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может продолжить работу без " "удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. " "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о " "всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить работу " "без удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. " "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о " "всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить работу " "без удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Альбомы отсутствуют" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Идёт сканирование..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Идёт обновление..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" "В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному файлу на " "диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть удалена из базы " "данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без " "удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному файлу на " "диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из базы " "данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без " "удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному файлу на " "диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из базы " "данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без " "удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе " "информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Файлы отсутствуют" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Pictures" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "Необходимо выбрать каталог, который digiKam будет использовать как каталог " "библиотеки альбомов." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

          %1

          Would you like digiKam to create it?" msgstr "" "Выбранный каталог не существует: " "

          %1

          Хотите его создать?
          " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Создать каталог?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

          %1

          " msgstr "" "digiKam не смог создать указанный ниже каталог. Выберите другое " "расположение." "

          %1

          " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Не удалось создать каталог" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Нет доступа для записи в этот каталог.\n" "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Не удалось перезапустить digiKam автоматически.\n" "Перезапустите digiKam вручную." #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Мои альбомы" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 msgid "Batch Process" msgstr "Пакетная обработка" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Создать альбом..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "Свойства альбома..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Установить значок альбома по умолчанию" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Переместить альбом в корзину" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Удалить альбом" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Библиотека альбомов неисправна.\n" "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог библиотеки " "альбомов." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Переименование Альбома (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Введите новое название альбома:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Переименование объекта (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Сделать эскизом альбома" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копировать сюда" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "Загрузить &в камеру" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Загрузить выделенные" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Библиотека альбомов неисправна.\n" "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог библиотеки " "альбомов." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Альбомы без категории" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "создано: %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "изменено: %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Новый альбом" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Изменить альбом" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "Создать новый альбом \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "Свойства альбома %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "&Коллекция:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Корреляция:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "&Дата альбома:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "По самому &старому снимку" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "По с&редней дате снимков" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "По самому новому снимку" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Альбом без категории" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Не удалось вычислить среднее значение." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Не удалось вычислить среднее значение" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Семья" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Праздники" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Развлечения" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "На обработку и сортировку" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

          Welcome to digiKam %1

          " "

          digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

          " "

          You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

          \n" "
            " "
          • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
          • \n" "
          • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
          \n" "%8\n" "

          Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          We hope that you will enjoy digiKam.

          \n" "

          Thank you,

          \n" "

              The digiKam Team

          " msgstr "" "

          Добро пожаловать в digiKam %1

          " "

          digiKam — программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K " "Desktop Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения " "и экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.

          \n" "\n" "%8\n" "

          Некоторые возможности текущей версии digiKam ( по сравнению с digiKam %4) " "перечислены ниже:

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          Мы надеемся, что digiKam Вам понравиться.

          \n" "

          Мы хотим сказать Вам \"Огромное спасибо\" за то, что Вы пользуетесь нашей " "программой,

          \n" "

              Команда digiKam

          " #: digikam/welcomepageview.cpp:136 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Поддержка глубины цвета: 16 разрядов на канал на пиксел" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Full color management support" msgstr "Полная поддержка управление цветом" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Встроенная поддержка формата JPEG-2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" "Поддержка специальных данных производителя (makernote) и метаданных IPTC " #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Указание расположения географической точки, где был снят кадр" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Расширенные боковые панели" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "" "Расширенные настройки декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Быстрый предпросмотр RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Новые расширенные возможности скачивания снимков с камеры" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "Новые функции управления метками фотографий" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Новое масштабирование и навигация в режиме предпросмотра" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 #, fuzzy msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Световой стол позволяет легко сравнивать похожие снимки" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "
        • %1
        • \n" msgstr "" "
        • %1
        • \n" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Последний поиск" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Папка поиска с таким именем уже существует\n" "Введите другое имя:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Это имя уже занято" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Новый простой поиск..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Новый расширенный поиск..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Изменить параметры поиска..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Изменить параметры как у расширенного поиска" #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Мои метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Присваивание меток снимкам..." #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "В&чера" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "В &последний понедельник" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "В последнюю п&ятницу" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "На прошлой &неделе" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "За прошлый &месяц" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Нет даты" #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Автоматически определять и открывать камеру" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Открыть диалог камеры с каталогом " #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "Ваша локаль была изменена с предыдущего запуска digiKam.\n" "Старая локаль : %1, Новая : %2\n" "Это может привести к непредвиденным последствиям. Если вы уверены, что хотите " "продолжить, нажмите «Да» для запуска digiKam. В противном случае нажмите «Нет» " "и верните прежнюю локаль перед следующим запуском digiKam." #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Альбом не имеет предков." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Название альбома не может быть пустым." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Название альбома не должно содержать '/'." #: digikam/albummanager.cpp:952 msgid "An existing album has the same name." msgstr "Альбом с таким названием уже существует." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "Файл или каталог с таким именем уже существует" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Отказано в доступе" #: digikam/albummanager.cpp:971 msgid "Disk is full" msgstr "Диск переполнен" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Не удалось добавить альбом в базу данных" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Альбом не найден" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Название альбома не должно содержать '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1031 msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Альбом с таким названием уже существует\n" "Введите другое название" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Не удалось переименовать альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Невозможно изменить корневой альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Нет вышестоящих меток" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Имя метки не может быть пустым" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Имя метки не может содержать '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 msgid "Tag name already exists" msgstr "Метка с таким названием уже существует" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Невозможно удалить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Невозможно изменить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Метка с таким именем уже существует\n" "Введите другое имя" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Невозможно переместить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Метка не найдена" #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "Сжимать файлы TIFF" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Видеофайлы" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Звуковые файлы" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "Тип фильтрации:" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "Свойства digiKam" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Даты" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Просмотреть..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "Положить на световой стол" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Открыть в" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Переместить %n файл в корзину\n" "Переместить %n файла в корзину\n" "Переместить %n файлов в корзину" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Связать с меткой" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Удалить метку" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Указать рейтинг" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Введите новое имя (без расширения):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Альбом «%1»" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "&Связать выбранные изображения с меткой «%1»" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Связать &Эти элементы с меткой '%1'" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Связать &Все элементы с меткой '%1'" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Связать &Выделенные элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Связать &Эти элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Связать &Все элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "Установка правильных данных EXIF ориентации. Подождите..." #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации снимка %1" #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации снимка %1" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Назначение рейтинга снимкам. Подождите..." #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Без меток" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Фильтры меток" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "ИЛИ между метками" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "И между метками" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Параметры поиска" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Метка: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "URL цели %1 некорректен." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Целевой альбом не входит в библиотеку альбомов." #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "Прокрутить снимок до области" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "Невозможно отобразить эскиз для %1" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Назад в альбом" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Слайд-шоу" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "

          Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" "

          Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Критерии поиска" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "" "

          Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск в " "библиотеке альбомов." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Добавить/удалить критерий" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "

          You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "

          Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Равно как и" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Или" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Удалить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Объединить/разделить критерии" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "

          You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "

          Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Объединить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Разделить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "&Сохранить поиск как:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "

          Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" "

          Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "Оранжевый фильтр" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Параметры камеры" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "Параметры поиска" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Рейтинг" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Рейтинг" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Рейтинг" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Перекрашивание..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Проверка хранилища ICC-профилей" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Проверка версии dcraw" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "Альбомы" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Чтение базы данных" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

          ICC profiles path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.

          " "

          Если вы хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае " "выберите «Нет» (это приведёт к отключению управления цветом).

          " #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Авто&определение камеры" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Открывается диалог загрузки" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Инициализация главного окна" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Выйти из предварительного просмотра" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Выйти из режима предпросмотра" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Следующий снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущий снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Первый снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Последний снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Копировать порядок выбора элементов в альбоме" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 #, fuzzy msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Выбрать элементы в предварительно выбранном порядке" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Камера" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "С&тили оформления" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Просмотреть..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Добавить новый пустой альбом в базу данных." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Сортировать альбомы" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "По каталогам" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "По коллекции" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Добавить снимки..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Добавить новые элементы в текущий Альбом." #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "Добавить рамку..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Свойства альбома..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Изменить свойства альбома и коллекции..." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "Обновить данные о содержимом альбома" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Синхронизировать снимки с базой данных" #: digikam/digikamapp.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" "Обновить все метаданные текущего альбома по базе данных digiKam (метаданные " "изображения будут заменены метаданными из базы данных digiKam)" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Создать &метку..." #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "Открыть выбранный снимко в редакторе" #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "Поместить на световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "Поместить выбранные снимки в список эскизов на световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "Поместить выбранные снимки в список эскизов на световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Переименовать файл выбранного снимка." #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Переместить в корзину без подтверждения" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Сортировать изображения" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "По имени" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "По пути" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "По размеру файла" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "По рейтингу" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Исправить данные EXIF ориентации" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Отражён по горизонтали" #: digikam/digikamapp.cpp:798 #, fuzzy msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Повёрнут кверх ногами" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Отражён по вертикали" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Повёрнут вправо на 90°/ Отражён по горизонтали" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Повернуть вправо" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Повёрнут вправо на 90°/ Отражён по вертикали" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "Повернуть влево" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 1:1" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "У&местить в окне" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Все" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Выбранные" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Со всеми подальбомами" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Подключенная камера" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Справочник по расширениям Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Сделать пожертвование..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Без звёзд" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Одна звезда" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Две звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Три звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Четыре звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Пять звёзд" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Расширенный поиск..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "Световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Искать новые изображения" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Создать эскизы для всех изображений заново..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "Обновить базу метаданных..." #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Загрузка камер" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%2 из %3)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1 элементов выбрано" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Просмотреть %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Изображения найдены в %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "Носителей не найдено" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Загрузка расширений Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Browse Media" msgstr "Просмотреть носитель" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 msgid "Add Camera..." msgstr "Добавить камеру..." #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Загрузка стилей оформления " #: digikam/digikamapp.cpp:1980 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n" "Вы хотите продолжить?" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Синхронизация базы метаданных может занять много времени.\n" "Вы хотите продолжить?" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Размер: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 msgid "zoom: %1%" msgstr "масштаб: %1%" #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - %n снимок\n" "%1 %2 - %n снимка\n" "%1 %2 - %n снимков" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Имя альбома" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Заголовок альбома" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Коллекция, в которую входит альбом" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Имя метки" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Имя изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Дата изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Заголовок изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не содержит" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Равно" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Не равно" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "После" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "До" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Не раньше" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Не позднее" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
          Text" msgstr "Глубина цвета:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
          Mime Type" msgstr "Новое имя:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
          Rating" msgstr "Новое имя:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
          Tags" msgstr "Новое имя:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "Баланс белого:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "Баланс белого:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "Подавление шумов:" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Не найден медиапроигрыватель..." #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Создать метку" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Изменить метку" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "Введите новое название альбома:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

          To create new tags, you can use the following rules:

          " "

          " "

            " "
          • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
            Ex.: \"Country/City/Paris\"
          • " "
          • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
            Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
          • " "
          • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
          • " "

          " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Значок:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
          \"%1\"
          " msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
          \"%1\"
          " msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Путь" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "Размеры:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Все" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Линейная" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

          Select the histogram time unit here." "

          You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Выберите масштаб гистограммы. " "

          Если пики значений низки, используйте линейный масштаб. " "

          Логарифмический масштаб используется при большой разнице (порядки) между " "максимальным и минимальным значением." #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Обратить выделение" #: digikam/timelineview.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "

          Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически." #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "

          Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "

          Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой." #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "

          Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

          Введите критерии поиска по библиотеке альбомов" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "" "

          Здесь вы можете найти то что вас интересует в библиотеке альбомов с текущими " "параметрами поиска" #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Сохранить поиск как:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" "

          Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Стандартный" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "МозаикаЗаголовок" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..." #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Создать метку..." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Параметры интерфейса" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы можно было выбрать цвет фона для редактора " "изображений." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "Цвет &фона:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

          Select background color to use for image editor area." msgstr "

          Выбор цвета фона для редактора изображений." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "" "Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

          " msgstr "" "

          Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу " "области просмотра изображения. После установки этой опции требуется " "перезапустить showFoto. " "

          " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Удаление файлов переместит их в корзину" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "&Показывать заставку при запуске" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

          Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Индикаторы некорректной выдержки" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "Индикатор &недодержки" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

          Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " "тёмные (недодержанные) пикселы." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "Цвет индикатора &передержки:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

          Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " "яркие (передержанные) пикселы." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "Действия с EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "Показать снимки и их эскизы с правильной &ориентацией согласно EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&Сортировать изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&Сортировать изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Дата изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Новое имя файла изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Размер мозаики:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

          Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "" "

          Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " "изображения." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Подсказки" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "Параметры управления цветом" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Сохранение изображений" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Слайд-шоу" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Параметры слайд-шоу" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, " "если указатель мыши находится над изображением." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Об изображении/файле" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file name." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показано имя файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Показывать &дату файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file date." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Показывать &объём файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file size." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Показывать &тип изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image type." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Показывать размеры &изображений" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в пикселах)." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Показать производителя камеры и модель" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название производителя " "камеры, с помощью которой был получен снимок." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Показывать дату &создания изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был " "экспонирован." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и фокусное " "расстояние, которые использовались при экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Показать выдержку и чувствительность" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, во " "время экспозиции изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа " "экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Показать настройку вспышки" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, " "применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Показать настройки баланса белого камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

          Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого камеры " "применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Увеличить яркость" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Уменьшить яркость" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Увеличить контрастность" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Уменьшить контрастность" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "" "

          The ICC profile path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.

          " "

          Если вы хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае " "выберите «Нет» (это приведёт к отключению управления цветом).

          " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Открыть каталог" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показать эскизы" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 из %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "В этом каталоге нет фотографий!" #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Открыть изображения из каталога" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Удаление файла \"%1\"\n" "Вы уверены?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Идёт подготовка слайд-шоу. Подождите..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Прокудин,Николай Шафоростов,Шмелёв Артемий" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com,shafff@ukr.net,sgartjom@mail.ru" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Указан неправильный размер" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Не удалось создать эскиз для %1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Исходный альбом %1 не найден в базе данных" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не удаётся изменить права доступа для\n" "%1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Источник и приёмник находятся в разных ветках библиотеки альбомов.\n" "Источник: %1\n" "Приёмник: %2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Альбом-приёмник %1 не найден в базе данных" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "" "Этот файл/каталог является символической ссылкой. Перемещение/переименование " "между символическими ссылками не поддерживается." #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Изображение-источник %1 не найдено в базе данных" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Открываемый документ" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Показывать &комментарии" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "Имя альбома" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Заполнитель иконок не найден в графическом интерфейсе пользователя" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Заполнитель метода уничтожения, не должен быть показан пользователю." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Список файлов для удаления." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Это список файлов, которые будут удалены." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" "Заполнитель для количества файлов, не найден в графическом интерфейсе " "пользователя." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Удалять файлы минуя корзину" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо перемещения " "в корзину." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

          \n" " \n" " " "

          Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

          " msgstr "" " " "

          Если включено, файлы будут навсегда удаляться" ", вместо перемещения в корзину.

          \n" " \n" " " "

          Используйте эту опцию аккуратно! Большинство файловых систем не " "смогут восстановить удалённые файлы.

          " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Не показывать это сообщение в будущем" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " "перемещаться в корзину." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

          " msgstr "" "Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " "перемещаться в корзину." #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Альбом" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32 #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Метка" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39 #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Назад" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Цвет" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "&Улучшить" # i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22 #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&Преобразование" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "Декоративные" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Фи&льтры" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Глубина" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Шумоподавление..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Включить шумоподавление" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

          Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "

          Радиус: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. " "Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, но " "размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по " "изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно " "выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр больше " "размера дефектов, то изображение будет размываться в целом." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

          Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" "

          Порог: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со " "стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность определения " "углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы углы и детали " "изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно изменять очень " "аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью размыть детали " "изображения." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

          Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "

          Текстура: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры " "изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, будут " "размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а вместе с " "ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет точность " "воспроизведения деталей." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

          Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "

          Резкость: если значение этого параметра слишком велико, то не весь " "шум будет удалён, или могут остаться сильные выбросы. Установите значение " "близко к максимуму, если хотите удалить очень слабый шум, или если вы хотите " "удалить все артефакты формата JPEG, без потери резкости деталей." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Поиск углов:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "

          Поиск углов: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в " "пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это значение " "слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить все детали " "изображения, в результате шум может появиться снова, или наоборот, изображение " "будет слишком размыто." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Эрозия:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

          Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "

          Эрозия: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (размывание) " "шумов углов и шумовых выбросов." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Детали" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "

          Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "

          Яркость: этот параметр контролирует толерантность яркости " "(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность " "Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют на " "процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

          Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "

          Цвет: этот параметр контролирует толерантность цвета (постобработка " "цвета). Рекомендуется использовать или толерантность Цвета или " "Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют на процесс размывания " "шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "

          Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "

          Гамма: Этот параметр контролирует толерантность гаммы (постобработка " "гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных областей (которые " "обычно более зашумлены), что приводит к большему размыванию в тенях." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Демпфирование: " #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

          Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" "

          Демпфирование: регулирует параметры демпфирования дрожания (джиттера) " "фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться радиус фильтра, в " "зависимости от изменения яркости. При больших значениях, углы получаются более " "гладкими. Если значения слишком большое, то картика может смазаться. Если " "значение слишком маленькое, останется шум и дрожание фазы на углах. При " "увеличении этого параметра, пиковый шум уменьшается, это предпочтительный метод " "удаления такого типа шума." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Выберите файл настроек удаления шума для загрузки." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "\"%1\" не является файлом настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Выберите файл настроек подавления шума для сохранения" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Микшер каналов..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Смешение каналов" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "

          You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь находиться область предпросмотра изменения уровней. Щёлкните левой " "кнопкой мыши на изображении (результат), чтобы увидеть где этот цвет " "располагается на гистограмме." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

          Select the color channel to mix here:" "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Выберите канал цвета для смешивания: " "

          Красный: отображает значения для красного канала. " "

          Зелёный: отображает значения для зелёного канала. " "

          Синий: отображает значения для синего канала. " "

          " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Выберите масштаб гистограммы." "

          Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный " "масштаб." "

          Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте " "логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с " "маленькими, и с большими значениями одновременно." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, при " "изменении настроек, она рассчитывается заново." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

          Здесь вы можете выбрать уровень красного в процентах к уровню текущего " "канала." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

          Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

          Здесь вы можете выбрать уровень синего, в процентах к текущему каналу." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

          Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

          Здесь вы можете выбрать уровень синего в процентах к текущему каналу." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "С&бросить" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Сбросить настройки для текущего канала." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромный режим" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

          Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "

          Эта опция переключает модуль расширения в чёрно-белый режим. В этом режиме " "на гистограмме отображается только канал интенсивности." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "

          Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "" "

          Выберите эту опцию, чтобы сохранять яркость изображения во время " "преобразований." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP." #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Эффекты цвета..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Эффекты цвета" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

          This is the color effects preview" msgstr "

          Предварительный просмотр применяемого эффекта." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Выберите канал для гистограммы: " "

          Яркость показывает значения общей яркости изображения." "

          Красный: показывает значения яркости красного канала изображения." "

          Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения." "

          Синий: показывает значения яркости синего канала изображения." "

          " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

          Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. " "Обновляется при каждом изменении параметров обработки." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 msgid "Solarize" msgstr "Соляризация" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "Яркий" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 msgid "Find Edges" msgstr "Найти углы" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

          Select the effect type to apply to the image here." "

          Solarize: simulates solarization of photograph." "

          Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

          Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

          Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "

          Выберите тип эффекта, который будет применён к фотографии. " "

          Соляризация: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что тени " "становятся светлее светов )." "

          Яркий: делает цвета более насыщенными (имитирует цветную негативную " "плёнку Velvia)." "

          Неон: окрашивает углы объектов на изображении, придавая эффект " "неоновых ламп." "

          Найти углы: определяет углы объектов на изображении и их резкость." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 msgid "

          Set here the level of the effect." msgstr "

          Выберите степень применения эффекта." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 msgid "Iteration:" msgstr "Проходы:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

          This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "" "

          Это значение контролирует, сколько проходов будет совершать алгоритм " "фильтров Неон и Найти углы." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 msgid "ColorFX" msgstr "Цветовые эффекты" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичный" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "Кубический" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 msgid "Black Frame..." msgstr "Темновой кадр..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

          Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете добавить снимок, полученный при закрытом " "объективе (темновой кадр). Те точки, цвет которых будет отличаться от чёрного, " "будут считаться дефектными («горячими») пикселами" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 msgid "Loading: " msgstr "Загрузка: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Выберите файл с темновым кадром" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Удаление «горячих» пикселов" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Размер" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "ГП" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "Грануляция" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Чувствительность ISO:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 msgid "" "

          Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "" "

          Установите чувствительность плёнки, которая будет имитироваться, в единицах " "ISO." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Добавить грануляцию плёнки..." #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Коррекция виньетирования" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Коррекция виньетирования" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет " "наложена на изображение." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

          This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "

          Степень ослабления в центре изображения." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 msgid "Power:" msgstr "Степень:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

          This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" "

          Это показатель степени, которая контролирует спад ослабления от центра к " "периферии изображения" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

          This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" "

          Это размер (радиус) затемнения, которое будет накладываться на изображение. " "Этот размер определяется в единицах половины диагонали изображения." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 msgid "

          Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

          Яркость изображения после обработки." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 msgid "

          Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

          Контрастность изображения, изменяется после применения фильтра." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 msgid "

          Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

          Гамма изображения, изменяется после применения фильтра." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Баланс белого..." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "

          You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать точку " "на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "" "

          Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом " "изменении параметров обработки." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" "" "Температура цвета (K): " #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "Коррекция:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "

          Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

          Установите температуру белого цвета (в градусах Кельвина)." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Предустановка:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Свеча" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 40 Вт" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 100 Вт" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 200 Вт" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Восход солнца" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Студийный свет" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Лунный свет" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Днейвной свет D50" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Фотовспышка" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ксеноновая лампа" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Днейвной свет D65" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

          Select the white balance color temperature preset to use here:" "

          Candle: candle light (1850K)." "

          40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

          100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

          200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

          Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

          Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

          Moonlight: moon light (4100K)." "

          Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

          Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

          Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

          Sun: effective sun temperature (5770K)." "

          Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

          Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

          None: no preset value." msgstr "" "

          Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета: " "

          Свеча: свет от свечи (1850K)." "

          Лампа накаливания 40Вт: температура 2680K" "

          Лампа накаливания 100Вт: температура 2800K" "

          Лампа накаливания 200Вт: температура 3000K " "

          Восход солнца: цвет солнца на заходе/восходе, 3200K " "

          Студийный свет: студийное освещение, либо цвет белого за час до " "восхода/после заката (3400K) " "

          Лунный свет: лунный свет (4100K )" "

          Нейтральный: нейтральная температура цвета (4750K)" "

          Дневной свет D50: дневной свет около полудня (5000K)." "

          Фотовспышка: электрическая фотовспышка (5500K)." "

          Солнце: цвет солнца около полудня (5770K)" "

          Ксеноновая лампа: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )" "

          Дневной свет D65: температура цвета при пасмурном небе (6500K)" "

          Нет: нет предустановки." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Захват температуры цвета." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет определена " "цветовая температура белого и зелёный компонент." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "«Чёрная» точка:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "

          Set here the black level value." msgstr "

          Выберите уровень чёрного." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

          Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

          Установите уровень подавления шума в тенях." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "

          Set here the saturation value." msgstr "

          Установите уровень насыщенности изображения." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "

          Set here the gamma correction value." msgstr "

          Установите уровень коррекции гаммы изображения." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "

          Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "

          Установите здесь значение зелёного компонента для определения уровня " "устранения пурпурной подцветки." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" "" "Компенсация экспозиции (E.V): " #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "База:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Автоматическая регулировка выдержки" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

          With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете автоматически исправить Экспозицию и Баланс " "чёрного." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "

          Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

          Установите значение компенсации экспозиции" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "

          This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" "

          Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" — не является текстовым файлом с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "Угольный карандаш" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 msgid "Pencil size:" msgstr "Размер карандаша:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 msgid "

          Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

          Укажите размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Сглаживание:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "

          Это значение контролирует степень размазывания карандашного рисунка." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Угольный карандаш..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Настроить кривую" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения после " "изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой мыши, чтобы " "увидеть где на гистограмма располагается соответствующий цвет." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Выберите канал гистограммы для отображения." "

          Яркость: значения общей яркости изображения." "

          Красный: значения красного канала изображения." "

          Зелёный: значения зелёного канала изображения." "

          Синий: значения синего канала изображения." "

          Альфа: значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о " "прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или " "TIFF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма для выбранного " "канала после инструмента настройка кривых. Гистограмма рассчитывается заново " "каждыйраз, когда вы изменяете кривые." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "

          This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

          Это кривая, рассчитанная для выбранного канала оригинала." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Ручной режим" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

          With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "

          Нажав на эту кнопку, вы можете рисовать кривую от руки, с помощью мыши." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Сглаженный режим" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

          With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "

          Нажав эту кнопку, вы можете рисовать кривую с помощью точек, через которые " "проводиться гладкая кривая." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для теней" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон теней " "с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего " "и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для полутонов" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон полутонов " "с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего " "и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для световِ" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

          С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон светов " "с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего " "и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

          If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "

          Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Настроить кривые..." #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Текстурировать..." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Бумага 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Полотно" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Кирпич" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Кирпич 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Мрамор 2" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Джинсовая ткань" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Клетки дерева" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Металлические кольца" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Современный" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Лишайник" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

          Выберите тип текстуры для наложения." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "

          Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "

          Укажите интенсивность текстуры (на сколько рельефно она будет выделяться на " "изображении)." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Наложить текст..." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Сменить гарнитуру?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Гарнитура:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Шрифтоначертание:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Сменить шрифтоначертание?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Изменить размер шрифта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Прямое" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Полужирное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирное курсивное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
          fixed or relative
          to environment" msgstr "" "
          Фиксированный или относительный" "
          размер шрифта по отношению к окружению." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированный, или будет " "динамически вычисляться относительно текущего окружения (на пример размеров " "виджетов, размера бумаги и т.д.)" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Выберите размер шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Текущий шрифт" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Наложить текст" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" "

          Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить текст " "на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

          Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" "

          Здесь вы можете набрать текст, который будет наложен на изображение." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "

          Here you can choose the font to be used." msgstr "" "

          Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для наложения " "текста на фотографию." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Выровнять текст по левому краю" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Выровнять текст по правому краю" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Выровнять текст по центру" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Align text to a block" msgstr "Выровнять текст по блоку" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

          Select the text rotation to use." msgstr "

          Выберите угол поворота текста." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

          Select the font color to use." msgstr "

          Выберите цвет текста." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Добавить рамку" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Полу-прозрачность" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Наберите здесь свой текст!" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Изменение уровней" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть изображение до того как оно выглядело до обработки " "(оригинал). Вы можете щёлкнуть левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть " "где на гистограмме располагается соответствующий уровень." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram channel to display:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Выберите канал гистограммы для отображения." "

          Яркость: значения общей яркости изображения." "

          Красный: значения красного канала изображения." "

          Зелёный: значения зелёного канала изображения." "

          Синий: значения синего канала изображения." "

          Альфа: значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о " "прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или " "TIFF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram scale." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Выберите масштаб гистограммы." "

          Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный " "масштаб." "

          Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте " "логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с " "маленькими, и с большими значениями одновременно." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после обработки " "(результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы изменяете " "уровни." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "

          This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

          Гистограмма оригинала" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

          Укажите минимальную входящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Вх. мин. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

          Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Вх. макс. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Входящее знач. гаммы" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

          Select the gamma input value." msgstr "

          Укажите входящее значение гаммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

          Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Исх. мин. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

          Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Исх. макс. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет теней сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет полутонов сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

          Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет светов сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Автоматическая регулировка уровней." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

          If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" "

          Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "

          Сбросить значения уровней всех каналов." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

          If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "

          Сбросить значения уровня выбранного канала." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Изменение уровней" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Сохранение файла уровней Gimp" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Изменение уровней..." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

          This is the preview of the Raindrop effect." "

          Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" "

          Здесь можно увидеть предварительные результаты работы расширения, " "добавляющего на снимок дождевые капли. " "

          Если до применения эффекта была выделена некоторая область, скажем, " "человеческое лицо, эффект к этой области применён не будет." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Размер капли:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "

          Set here the raindrops' size." msgstr "

          Укажите здесь размер дождевых капель" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

          This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "

          Это значение контролирует максимальное количество дождевых капель." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "«Рыбий глаз»:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

          This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "

          Это значение определяет коэффициент оптического искажения эффекта «рыбий " "глаз»." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Дождевые капли..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Синий" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размывание наездом" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "Размывание не в фокусе" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "Смягчающее размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "Размывание «встряска»" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 msgid "Focus Blur" msgstr "«Светосильное» размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "Умное размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "Замёрзшее стекло" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

          Select the blurring effect to apply to the image." "

          Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

          Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

          Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

          Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

          Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

          Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

          Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

          Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

          Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

          Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "

          Выберите здесь эффект размывания для снимка." "

          Размывание наездом: размывает снимок вдоль радиальных линий начиная " "из точки, указанной как центр. Этим имитируется размыванием «наезжающей " "камерой». " "

          Радиальное размывание: размывает снимок вращением пикселов вдоль " "указанной центральной точки." "

          Размывание не в фокусе: размывает снимок, используя удалённые от " "центра пикселы. Этим имитируется несфокусированный объектив." "

          Размывание движением: размывает снимок горизонтальным смещением " "пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении камеры " "(проводке)." "

          Смягчающее размывание: мягко размывает тёмные тона и жёстко — " "светлые. Это придаёт изображению мечтательный вид эффекта мягкого фокуса. " "Идеально для создания романтических портретов, гламурных фотографий и просто " "для придания снимкам теплоты и лёгкого свечения. " "

          Размывание \"встряска\": размывает снимок масштабированием случайных " "пикселов. Этим имитируется размывание от случайным образом движущейся камеры " "(например от трясущихся рук). " "

          «Светосильное» размывание: размывает углы снимка для воссоздания " "астигматической дисторсии объектива." "

          Умное размывание: находит на снимке цветовые края и размывает их, не " "трогая остальные части снимка." "

          Замёрзшее стекло: размывает снимок случайным рассеянным светом, " "проходящим замёрзшее стекло. " "

          Мозаика: делит фотографию на прямоугольные ячейки и собирает её " "заново, заполняя ячейки средним значением пикселов." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 msgid "

          Set here the blur distance in pixels." msgstr "

          Укажите здесь расстояние размывания в пикселах" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 msgid "

          This value controls the level to use with the current effect." msgstr "

          Это значение контролирует силу эффекта" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "Эффекты размывания" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Эффекты размывания" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "Добавить рамку" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 msgid "Solid" msgstr "Сплошная" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 msgid "Beveled" msgstr "Скошенная" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "Декоративная: сосна" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "Декоративная: дерево" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "Декоративная: бумага" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Декоративная: паркет" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "Декоративная: лёд" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Декоративная: листва" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "Декоративная: мрамор" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "Декоративная: дождь" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 msgid "Decorative Craters" msgstr "Декоративная: кратеры" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "Декоративная: сушь" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "Декоративная: розовая" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "Декоративная: камень" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Декоративная: мел" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "Декоративная: гранит" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "Декоративная: скала" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "Декоративная: стена" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

          Select the border type to add around the image." msgstr "

          Выберите тип рамки, которая будет добавлена вокруг изображения." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. Если " "включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Ширина (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

          Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (пикселей):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 msgid "

          Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

          Укажите ширину рамки в пикселах." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 msgid "First:" msgstr "Первый:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 msgid "Second:" msgstr "Второй:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 msgid "

          Set here the foreground color of the border." msgstr "

          Выберите цвет переднего плана." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 msgid "

          Set here the Background color of the border." msgstr "

          Выберите цвет заднего плана." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 msgid "

          Set here the color of the main border." msgstr "

          Выберите цвет главной рамки" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 msgid "

          Set here the color of the line." msgstr "

          Выберите цвет линии." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 msgid "

          Set here the color of the upper left area." msgstr "

          Выберите цвет верхнего левого угла." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 msgid "

          Set here the color of the lower right area." msgstr "

          Выберите цвет правого нижнего угла." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 msgid "

          Set here the color of the first line." msgstr "

          Выберите цвет первой линии." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 msgid "

          Set here the color of the second line." msgstr "

          Выберите цвет второй линии." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Добавить рамку..." #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Тиснение..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "Тиснение" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 msgid "

          Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

          Глубина тиснения." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Восстановление" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Предустановки" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Посетите на сайт библиотеки CImg" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Тип фильтрации:" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Удалить однородный шум" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Удалить артефакты JPEG" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Удалить текстурирование" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

          Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

          Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

          " msgstr "" "

          Выберите предустановки, для восстановления фотографии: " "

          Нет: Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. " "

          Удалить однородный шум: удалить небольшое однородное зашумление, " "например шум светочувствительного сенсора. " "

          Удалить артефакты JPEG: удалить артефакты, которые заметны на больших " "изображениях, например мозаика, которая получается при сжатии изображения в " "формате JPEG." "

          Удалить текстурирование: удалить такие артефакты как текстура бумаги, " "или муар, который получается на отсканированных изображениях. " "

          " #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления " "изображений." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Восстановление..." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Свободное вращение..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 msgid "Free Rotation" msgstr "Свободное вращение" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

          This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "" "

          Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши на " "изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные " "линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Новая ширина:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " пикселов" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Новая высота:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "Угол (грубо):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

          An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "

          Угол поворота в градусах. Отрицательное значение угла приводит к вращению " "против часовой стрелки." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "Угол (точно):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" "

          Это значение уточняет угол поворота (прибавляется к грубому значению)." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Удаление ступенчатости" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

          Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим " "ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 msgid "Auto-crop:" msgstr "Автокадрирование:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "Самая широкая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 msgid "Largest Area" msgstr "Самая большая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

          Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "

          Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв " "вокруг изображения после поворота)." #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Эффекты искажения..." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "Эффекты искажения" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

          This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "

          Здесь можно увидеть предварительные результаты применения к снимку эффекта " "искажения." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "«Рыбий глаз»" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 msgid "Twirl" msgstr "Вихрь" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Цилиндрическое горизонтальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Цилиндрическое вертикальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 msgid "Caricature" msgstr "Карикатура" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "Умножение углов" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "Горизонтальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "Вертикальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "Блочные волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "Блочные волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Концентрические волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Концентрические волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Неполярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 msgid "Tile" msgstr "МозаикаЗаголовок" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Here, select the type of effect to apply to the image." "

          Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

          Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

          Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

          Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

          Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

          Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

          Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

          Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

          Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

          Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

          Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

          Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

          Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

          Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

          Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

          Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

          " msgstr "" "

          Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения. " "

          «Рыбий глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что " "создаёт эффект объектива типа «рыбий глаз». " "

          Вихрь: закручивает снимок для создания эффекта вихря." "

          Цилиндрическое горизонтальное: снимок деформируется горизонтальным " "цилиндром. " "

          Цилиндрическое вертикальное: снимок деформируется " "вертикальнымцилиндром." "

          Цилиндрическое горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно " "двумя цилиндрами — горизонтальным и вертикальным." "

          Карикатура: искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз»." "

          Умножение углов: делит снимок подобно текстуре с несколькими углами." "

          Горизонтальные волны: искажает снимок горизонтальными волнами." "

          Вертикальные волны: искажает снимок вертикальными волнами." "

          Блочные волны 1: делит снимок на ячейки и заставляет его выглядеть " "так, словно на него смотрят через стеклянные кубики." "

          Блочные волны 2: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом " "создания стеклянных кубиков." "

          Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами." "

          Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1." "

          Полярные координаты: преобразует координаты снимка из прямоугольных в " "полярные." "

          Неполярные координаты: эффект, обратный полярным координатам." "

          Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и случайным образом " "перемещает их внутри снимка. " "

          Неон: подцветка краёв в снимке для воссоздания неонового освещения." "

          Найти края: определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

          This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" "

          Это значение контролирует число итераций для эффекта волн, мозаики и неона." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Масляная краска..." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Эффект масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Размер кисти:" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "

          Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "

          Укажите размер кисти, который будет имитироваться алгоритмом масляная " "краска." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "

          Это значение регулирует размывание мазка кисти." #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасная плёнка" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

          " "

          Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

          " msgstr "" "

          Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной плёнки. " "При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция (если " "установлен соответствующий флажок).

          " "

          Внимание: чтобы имитировать инфракрасную плёнку IlfordSFX200 " "используйте значения чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 " "имитирует плёнку Kodak HIE, которая придаёт фотографии особо драматичный " "вид.

          " #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Добавить грануляцию плёнки" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

          This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "

          Если опция включена, к фотографии будет добавлена грануляция." #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Инфракрасная плёнка..." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Настройка перспективы..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Коррекция перспективы" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

          This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "

          Это окно предпросмотра изменения перспективы. Вы можете перетащить мышью " "угол изображения, для изменения перспективы." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Углы (в градусах):" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Нижний левый:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Нижний правый:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Рисовать сетку" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "Цвет линий:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

          Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "Ширина линий:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Наложить шаблон..." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

          This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "

          Предпросмотр наложения шаблона на фотографию." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Корневой каталог..." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "

          Set here the current templates' root directory." msgstr "" "

          Установить корневой каталог, где по умолчанию будет проводиться поиск " "шаблонов." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Наложение" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Наложение шаблонов..." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 msgid "" "

          Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы можете " "выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на " "гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

          Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

          Выберите тон и насыщенность." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть предпросомтр регулировки тона и насыщенности." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

          Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

          Изменение оттенка изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

          Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

          Изменение насыщенности изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "Осветлённость:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

          Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

          Изменение осветлённости изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 msgid "HSL Adjustments" msgstr "Коррекция HSL" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Размывание..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Резкость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на " "фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого действия." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Баланс цвета..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Автокоррекция..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Управление цветом..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Обесцветить..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Пропорциональное кадрирование..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия " "эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

          Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать точку на " "изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

          Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

          Изменение голубого/красного цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

          Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

          Изменение пурпурного/зеленого цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

          Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

          Изменение желтого/синего цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Увеличить резкость" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Простое" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Рефокусировка" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

          Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

          Выберите метод повышения резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

          A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

          Резкость 0 не имеет эффекта, 1 и более указывают размерность матрицы, " "которая определяет увеличение резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "

          Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "" "

          Радиус — значение матрицы гауссового размывания, определяет степень " "размывания изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

          The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" "

          Разница между оригинальным и размытым изображением, которая затем снова " "будет добавляться к оригиналу." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "

          The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "

          Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться " "разница между размытым и оригинальным изображением." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Круговая резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

          This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "

          Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для " "большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если " "изображение сильно смазано, попробуйте большие величины." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Корреляция:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

          Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" "

          Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения корреляции " "лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезны значения: 0.5 и близкие к 1 " "(например 0.95 и 0.99). Большие значение уменьшают эффект усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Подавление шумов:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

          Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "

          Увеличение этого параметра помогает уменьшить шумы. Значения этого параметра " "лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0.1 не улучшают " "качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при значении " "0.01. Большие значения уменьшают эффект усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Гауссово повышение резкости:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

          This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" "

          Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот " "параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо " "установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете отличное " "от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр корреляции и/или " "подавления шумов." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Размер матрицы:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

          This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "

          Этот параметр определяет размер матрицы преобразования. Увеличение размера " "матрицы позволяет получить лучшие результаты, особенно если вы выбрали " "круговую или гауссову свёртку." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 msgid "" "

          Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете выбрать " "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на " "гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

          Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

          Изменение яркости изображения." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

          Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

          Изменение контрастности изображения." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

          Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

          Изменение гаммы изображения." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Пропорциональное кадрирование" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

          Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в " "выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить и " "изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу Ctrl, " "чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или Shift, " "чтобы подвинуть ближайший." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

          Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

          Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

          You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

          7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

          The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" "

          Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, " "т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и " "высоты)." "

          Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов бумаги и их " "отношений сторон." "

          2:3: 10x15см, 20x30см, 30x45см, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"" "

          3:4: 6x8см, 15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

          4:5: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"" "

          5:7: 15x21см, 30x42см, 5x7\"" "

          7:10: 21x30см, 42x60см " "

          Золотое сечение -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это " "соотношение, выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную " "фотобумагу." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

          Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

          Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

          Укажите здесь ориентацию соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

          Включите для автоматического определения ориентации." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

          Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

          Укажите здесь числитель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

          Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

          Укажите здесь знаменатель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

          Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

          Укажите здесь расположение верхнего левого угла кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

          Set here the width selection for cropping." msgstr "

          Укажите ширину кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

          Set width position to center." msgstr "

          Центрировать рамку по ширине" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

          Set here the height selection for cropping." msgstr "

          Укажите высоту кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

          Set height position to center." msgstr "

          Центрировать рамку по высоте" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Подсказка по композиции:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Правило третей" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Автор" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Гармоничные треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

          With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "" "

          Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, помогающих " "выбрать композицию снимка при кадрировании." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Гармоническое деление" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

          Enable this option to show golden sections." msgstr "

          Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Сегменты золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

          Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

          Включите для отображения сегментов золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Золотая спираль" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

          Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

          Включите для отображения золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Золотые треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

          Enable this option to show golden triangles." msgstr "

          Включите для отображения золотых треугольников" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

          Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

          Включите для горизонтального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

          Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

          Включите для вертикального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Цвет и толщина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

          Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

          Укажите здесь цвет направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

          Укажите здесь толщину (в пикселах) направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Синий" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 msgid "Smoothness:" msgstr "Размер матрицы:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 msgid "" "

          A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

          Размер 0 (0х0) нет размывания, 1 (2х2) и более, указывают размер матрицы, " "которая определяет степень размывания изображения." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 msgid "" "

          Here you can see the image preview after applying a color profile

          " msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения цветового " "профиля

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 msgid "Channel: " msgstr "Канал: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red channel values." "

          Green: display the green channel values." "

          Blue: display the blue channel values." "

          " msgstr "" "

          Выберите канал гистограммы, который следует вывести:" "

          Яркость: показывает значения общей яркости." "

          Красный: показывает значения яркости красного канала." "

          Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала." "

          Синий: показывает значения яркости синего канала." "

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " "для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 msgid "

          Here you can set general parameters.

          " msgstr "

          Здесь устанавливаются основные параметры.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "Цветопроба" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "

          Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

          " msgstr "" "

          Применяемые преобразования имитируют устройство, описанное в профиле " "\"Цветопроба\". Таким образом можно заранее увидеть, что получится при печати " "изображения.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "Проверить цветовой охват" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 msgid "" "

          You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

          " msgstr "" "

          Показать цвета, которые не поместятся в цветовой охват устройства печати." "

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 msgid "Assign profile" msgstr "Присвоить профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

          You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

          " msgstr "" "

          Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в " "изображение.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 msgid "Use BPC" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

          The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

          " "

          BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

          " msgstr "" "

          Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной " "колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу " "перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили.

          " "

          Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по шкале " "яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми тёмными " "тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство CMYK.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Цель цветопередачи:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "
            " "
          • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
          • " "
          • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
          • " "
          • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
          • " "
          • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
          " msgstr "" "
            " "
          • В воспринимаемой цели цветопередачи цветовой охват изображения " "сжимается или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом " "целевого устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета " "могут не совпадать." "
            Это означает что соотношения цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб " "тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и подобных им изображений." "
            Эта цель является целю по умолчанию.
          • " "
          • В абсолютной колориметрической цели цвета, которые не попадают в " "цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, остальные " "цвета остаются неизменными." "
            Эта цель не изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных " "(заказных) цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.
          • " "
          • В случае выбора относительной колориметрической цели

            " "цвета, которые не попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из " "цветового охвата цели, остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не " "сохраняет баланс белого
          • " "
          • В случае выбора насыщенной цели сохраняется насыщенность цветов за " "счёт осветлённости и тона." "
            Реализация этой цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё " "работает над ней." "
            Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, " "буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.
          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Посетите сайт Little CMS" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 msgid "Input Profile" msgstr "ICC-профили ввода" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 msgid "

          Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

          " msgstr "

          Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 msgid "Use embedded profile" msgstr "Использовать встроенный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Использовать встроенный профиль sRGB" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 msgid "Use default profile" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 msgid "Use selected profile" msgstr "Использовать выбранный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Информация о камере" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Профиль рабочего пространства" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

          Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

          " msgstr "" "

          Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового " "пространства.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Использовать профиль рабочего пространства по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "Профиль цветопробы" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 msgid "

          Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

          " msgstr "

          Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 msgid "Use default proof profile" msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Коррекция осветлённости" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

          Set here all lightness adjustments to the target image.

          " msgstr "

          Изменение яркости изображения.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

          This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

          Кривая для настройки общей яркости изображения." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

          Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию\" " " ." "

          Пожалуйста выберите профили в настройках Управления цветом в диалоге " "Настроить digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "

          Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным." "

          Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

          Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Путь до выбранного ICC профиля рабочего пространства выглядит неправильным." "

          Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля рабочего пространства." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 msgid "" "

          Your settings are not sufficient.

          " "

          To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

          " "
            " "
          • An \"Input\" profile.
          • " "
          • A \"Workspace\" profile.
          " "

          If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

          " msgstr "" "

          Обнаружены неправильные установки

          " "

          Для того чтобы применить преобразование, необходимо хотя бы два профиля " "ICC:

          " "
            " "
          • \"Входной\" профиль (профиль устройства ввода)
          • " "
          • Профиль рабочего пространства
          " "

          Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам также " "понадобиться профиль цветопробы.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

          Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "

          Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 msgid "

          You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

          " msgstr "

          Вы выбрали стандартный встроенный профиль sRGB

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 msgid "" "

          This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

          " msgstr "" "

          Этот ICC-профиль строится \"на лету\", поэтому мы ничего не можем о нём " "сказать.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Профиль не выбран" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Ошибка профиля" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаружен" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

          You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

          " msgstr "

          Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 msgid "

          \"Use of default profile\" options will be disabled now.

          " msgstr "" "

          Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настройки управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из файла с параметрами управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после подавления " "эффекта «красных глаз»

          " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image channel values." "

          Green: display the green image channel values." "

          Blue: display the blue image channel values." "

          " msgstr "" "

          Выберите канал для гистограммы: " "

          Яркость показывает значения общей яркости изображения." "

          Красный: показывает значения яркости красного канала изображения." "

          Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения." "

          Синий: показывает значения яркости синего канала изображения." "

          " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

          The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

          Выберите масштаб гистограммы." "

          Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный " "масштаб." "

          Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте " "логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с " "маленькими, и с большими значениями одновременно." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " "для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

          Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "

          Укажите значение размывания для области выделения." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Подкрашивание:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

          Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Уровень подкрашивания:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

          Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Убрать эффект «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Обесцветить..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 msgid "" "

          Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое " "изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите " "соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 msgid "Generic" msgstr "Обычный" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 msgid "Generic:

          Simulate a generic black and white film

          " msgstr "Обычный:

          Подражает обычному чёрно-белому отпечатку.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

          Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

          " msgstr "" "Agfa 200X:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность 200 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 msgid "" "Agfa Pan 25:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

          " msgstr "" "Agfa Pan 25:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan (чувствительность 25 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 msgid "" "Agfa Pan 100:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" "Agfa Pan 100:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan ( чувствительность 100 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 msgid "" "Agfa Pan 400:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Agfa Pan 400:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan ( чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" "Ilford Delta 100:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta ( чувствительность 100 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Ilford Delta 400:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta ( чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

          Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

          " msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 " "ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

          Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

          " msgstr "" "Ilford FP4 Plus:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus (чувствительность 125 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

          Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Ilford HP5 Plus:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus (чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

          Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

          " msgstr "" "Ilford PanF Plus:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus (чувствительность 50 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

          Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Ilford XP2 Super:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super ( чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" "Kodak Tmax 100:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax (чувствительность 100 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Kodak Tmax 400:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax ( чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 msgid "" "Kodak TriX:" "

          Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Kodak TriX:" "

          Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX ( чувствительность 400 ISO)

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 msgid "No Lens Filter" msgstr "Без фильтра линз" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

          Do not apply a lens filter when rendering the image.

          " msgstr "Без фильтра линз:

          Не применять фильтр линз.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 msgid "Green Filter" msgstr "Зелёный фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

          " msgstr "" "Зелёный чёрно-белый фильтр: " "

          имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался " "зелёный светофильтр.Этот фильтр рекомендуется использовать везде за исключением " "неба. Аналогичен фильтру 004 Cokin(tm) Green.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 msgid "Orange Filter" msgstr "Оранжевый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

          " msgstr "" "Оранжевый чёрно-белый фильтр: " "

          имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался " "оранжевый светофильтр. Этот фильтр рекомендуется использовать для морских и " "воздушных сюжетов. Аналогичен фильтру 002 Cokin(tm) Orange.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 msgid "Red Filter" msgstr "Красный фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

          " msgstr "" "Красный чёрно-белый фильтр: " "

          имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался " "красный светофильтр. Используется для создания необычных эффектов неба и " "имитации ночной съёмки. Аналогичен фильтру 003 Cokin(tm) Red.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 msgid "Yellow Filter" msgstr "Жёлтый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

          " msgstr "" "Жёлтый чёрно-белый фильтр: " "

          имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался " "жёлтый светофильтр. Даёт более естественные тона и улучшает контрастность. " "Идеален для ландшафтных сюжетов. Аналогичен фильтру 001 Cokin(tm) Yellow.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "Степень:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

          Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

          Установите степень применения фильтра линз." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 msgid "No Tone Filter" msgstr "Без окрашивания" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

          Do not apply a tone filter to the image.

          " msgstr "Без окрашивания:Снимок не окрашивается.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "Сепия" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

          Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием сепией: " "

          даёт желтовато-коричневатый оттенок теням (Света остаются неизменными). " "Аналогичен фильтру 005 Cokin(tm) Sepia.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "Коричневый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

          This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон: " "

          Придаёт снимку более нейтральный чем сепия тон.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "Холодный тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

          Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в холодный тон: " "

          Придаёт синеватый оттенок, имитирует специальную фотобумагу.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 msgid "Selenium Tone" msgstr "Селеновый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

          This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в селеновый тон: " "

          Имитирует эффект от применения виража содержащего селен.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "Платиновый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

          This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в платиновый тон: " "

          Имитирует эффект от применения виража содержащего платину.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Коричневый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

          This effect is also known as Verdante.

          " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон: " "

          Придаёт снимку более нейтральный чем сепия тон.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 msgid "Film" msgstr "Плёнка" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 msgid "Lens Filters" msgstr "Фильтр линз" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 msgid "Tone" msgstr "Окрашивание" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 msgid "Lightness" msgstr "Осветлённость" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Чёрно-белый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками обесцвечивания" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек обесцвечивания." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла с параметрами " "обесцвечивания." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки обесцвечивания в файл" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки обесцвечивания в текстовый файл." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Автокоррекция..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 msgid "" "

          Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции цветов " "снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой точки на " "гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 msgid "Auto Levels" msgstr "Автоматические уровни" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 msgid "" "Auto Levels:" "

          This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

          " msgstr "" "Автоматические уровни: " "

          Сделать максимальным тональный диапазон в красном, зелёном и синем каналах. " "Сначала находятся предельные значения теней и светлых участков снимка, а затем " "корректируются красный, зелёный и синий каналы для получения полного заполнения " "диапазона гистограммы.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 msgid "" "Normalize:" "

          This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

          " msgstr "" "Нормализовать: " "

          Изменить яркость точек так, что самая тёмная становится чёрной, а самая " "светлая становится как можно более светлой, чтобы тон остался неизменным. " "Обычно это \"магическое средство\" для тусклых и бледных фотографий.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 msgid "Equalize" msgstr "Уровнять" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 msgid "" "Equalize:" "

          This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

          " msgstr "" "Уровнять: " "

          В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы гистограмма была как можно " "более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости соответствовало одинаковое " "количество пикселов. Иногда этот метод позволяет фантастически увеличить " "контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень мощный инструмент и с его " "помощью можно либо улучшить, либо испортить изображение

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Увеличить контрастность" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 msgid "" "Stretch Contrast:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

          " msgstr "" "Увеличить контрастность: " "

          В этом методе значения контрастности и яркости (RGB) \"растягиваются\" на " "весь диапазон. Важно отметить, что этот инструмент годится только для тёмных, " "блеклых снимков, и позволяет добиться на таких снимках просто удивительных " "результатов

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "Авто экспозиция" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 msgid "" "Auto Exposure:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

          " msgstr "" "Авто экспозиция: " "

          В этом методе RGB значения яркости и контраста усиливаются, по рассчитанным " "по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня чёрного.

          " #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Исказить..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Искажение" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

          Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной " "пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти линии " "помогают при правильно подобрать параметры искажения." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

          The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "

          Грубый угол искажения по горизонтали в градусах." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

          Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

          The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "

          Грубый угол искажения по вертикали, в градусах." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" "

          Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по вертикали." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

          Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы сгладить " "изображение, оно немного размывается." #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Коррекция искажений оптики..." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

          This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" "

          Это значение влияет на величину искажения. Отрицательные значения исправляют " "выпуклость изображения, а положительные — вогнутость." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Кромка:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

          This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "

          Этот параметр имеет тот же смысл что и База, но применяются к кромкам " "изображения." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

          This value rescales the overall image size." msgstr "

          Общее изменение размера изображения." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

          This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "

          Это значение регулирует яркость углов изображения." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Перекрашивание..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. " "Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Перекрашивание фотографии" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после подавления " "эффекта «красных глаз»

          " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Удаления небольших артефактов" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Удаление средних артефактов" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Удаление сильных артефактов" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

          Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

          Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

          " msgstr "" "

          Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: " "

          Нет: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. " "

          Удаление небольших артефактов: перерисовка слабых артефактов. " "

          Перерисовка средних артефактов: перерисовка средних артефактов. " "

          Перерисовка сильных артефактов: перерисовка таких артефактов, как " "нежелательный объект. " "

          " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл." #: tips.cpp:3 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что digiKam поддерживает технологию Drag'n'Drop" "? Поэтому вы можете просто перетащить изображения\n" " удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в K3b " ".\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что вы можете использовать вложенные альбомы в Digikam.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что вы можете просматривать информацию Exif " "и другие метаданные, встроенные в фотографию, на боковой панели " "Метаданные?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:51 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать " "щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки " "альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым " "копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -> " "Настроить панели инструментов...?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка " "рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по этому адресу " "(конечно же, вам придётся по практиковать свой английский :).\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают " "возможным например экспорт в HTML, Архивирование на CD, " "Слайдшоу,... и, что приветствуется написание ваших собственных модулей? " "Больше информации вы можете найти на http://extragear.kde.org/apps/ki" "pi.php.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:131 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы KDE используя " "Инструменты -> Коррекция гаммы?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:145 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете " "запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:161 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... что вы можете использовать формат файлов PNG вместо TIFF " "для хорошего сжатия, без потери качества?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:176 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... что все опции в диалоговых окнах содержат встроенную справку " "Что это такое?, которую можно вызвать с помощью нажатия правой кнопки " "мыши?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:191 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери " "качества, то вы можете использовать максимальный уровень сжатия для файлов в " "этом формате?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести на " "печать?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:223 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что вы можете изменить комментарии текущего изображения открытого в " "редакторе изображений digiKam с помощью боковой панели " "Комментарии и Метки ?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> на " "вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе изображений?\n" "
          \n" "

          \n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Обработка эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Идёт обновление базы данных эскизов..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Остановить" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Обработка маленьких эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Обработка больших эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Обработка базы данных эскизов завершена!" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Длительность: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Синхронизировать метаданные всех фотографий" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Идёт синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Обработка альбомов" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Синхронизация метаданных всех фотографий с базой данных digiKam " "завершена" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "Синхронизировать панели автоматически" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

          Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, " "если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

          Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "Действия с IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Сохранять метки в теге «&Ключевые слова»" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

          Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "

          Сохранять метки изображений в теге Ключевые слова метаданных IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе в " "тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" диалога " "настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о " "правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на " "странице \"Профиль\" диалога настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Основные действия с метаданными" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных " "EXIF и в теге IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "Сохранить отметки &времени в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "Сохранить &рейтинг в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "

          Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(Urgency)." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

          EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

          " "

          IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

          " msgstr "" "

          EXIF — это стандарт, используемый большинством современных цифровых " "камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим снимком в " "файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте www.exif.org.

          " "

          IPTC — ещё один стандарт, используемый в цифровой фотографии для " "хранения в файлах вместе с изображением дополнительной информации. Подробнее об " "IPTC можно узнать на сайте www.iptc.org" ".

          " #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

          A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

          Список доступных модулей расширений для Kipi приведён ниже." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Найден %n Kipi-модуль\n" "Найдены %n Kipi-модуля\n" "Найдено %n Kipi-модулей" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Задержка между изображениями:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

          The delay, in seconds, between images." msgstr "

          Задержка в секундах между переключением изображений." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Начинать с текущего изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "

          Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " "изображения." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Повторять по кругу" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "

          Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

          Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Показывать имя файла" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

          Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

          Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

          Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "" "

          Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Показывать выдержку и чувствительность" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "

          Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Показывать производителя камеры и модель" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

          Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "

          Показывать модель и производителя камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

          Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

          Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "

          Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, " "(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой " "мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "&Отображать видео только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "

          Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах " "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в KDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "

          Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых файлов " "(например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в KDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

          Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

          Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых негативов\"), " "для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon камер или NEF для " "камер Nikon)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Показывать диалог подтверждения при перемещении файлов в &корзину" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Применить изменения в &правой боковой панели, без подтверждения" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Искать новые файлы при старте (замедляет запуск)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Данные о фотографе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

          This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Титул автора:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

          This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Сведения о правообладателе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

          (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

          The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские и смежные права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

          The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

          You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "

          Здесь вы можете добавить или удалить названия коллекций альбомов для " "улучшения сортировки альбомов в digiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Имя новой Коллекции" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Введите название новой коллекции: " #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

          Customize background color to use in image editor area." msgstr "

          Выберите цвета фона для редактора изображений." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

          Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " "тёмные (недодержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

          Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " "яркие (передержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Путь" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

          Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

          Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых Digikam через " "интерфейс Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Авто&пределение" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Посетить на сайт gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Не удалось автоматически определить камеру.\n" "Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Камера '%1' (%2) уже находится в списке." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Найдена камера '%1' (%2) и добавлена в список." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Настройки альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Коллекции альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "Идентификационная информация по умолчанию (метаданные IPTC)" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Управление информацией встраиваемой в изображения (метаданными)" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Настройки подсказок для объектов альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "Типы Mime" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Параметры MIME-типов файлов" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "Параметры светового стола" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Общие настройки редактора изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Управление цветом в редакторе изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Модули расширения Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Настройки модулей расширения главного окна программы" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Настройки камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Прочие настройки" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была " "изменена.\n" "Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах сейчас?\n" "\n" "ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот " "процесс позже из пункта меню \"Сервис\" главного меню." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "&Каталог библиотеки альбомов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

          Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

          Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "

          Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на вашем " "компьютере." "

          Для этого пути требуется доступ на запись. Не используйте для главного пути " "удалённые файловые системы, такие как NFS." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Об изображении" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

          Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Показывать &размер файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

          Если включено, объём файла будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Показывать дату &создания файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "

          Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Показывать дату &модификации файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

          Если включено, дата последней модификации файла будет показана под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

          Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан под " "эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Показывать &метки digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "

          Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим " "изображением будут показаны под его эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

          Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан под " "эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "

          Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

          Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" "

          Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых " "панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Действие по щелчку:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Показать изображение в главном окне" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Открыть в редакторе изображений" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "

          Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "

          Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните " "правой кнопкой мыши на эскизе изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

          Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки " "альбомов." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Нет доступа для записи в этот каталог.\n" "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Политика управления цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Включить управление цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

            " "
          • Checked: Color Management is enabled
          • " "
          • Unchecked: Color Management is disabled
          " msgstr "" "
            " "
          • Включено: управление цветом задействовано
          • " "
          • Выключено: управление цветом не задействовано
          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

          " msgstr "" "

          Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль рабочего " "пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок профиля нет " "или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

          " msgstr "" "

          Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль " "рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный " "профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Каталог с профилями ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

          Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

          " msgstr "" "

          Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все " "профили нужно хранить только там.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Настройки ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

          Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

          " msgstr "" "

          Если включено, то будет использоваться ICC профиль из Профиля монитора " "для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: использование этой " "функции существенно замедлит скорость отрисовки изображений, особенно на " "медленных компьютерах.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "

          Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

          " msgstr "" "

          Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны " "Включить управление цветом для монитора из расширенных настроек ниже.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

          " msgstr "" "

          Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "монитора.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Рабочее пространство" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

          All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

          " "

          These color profiles are device independent.

          " msgstr "" "

          Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого профиля, " "поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования изображения.

          " "

          Этот профиль не зависит от устройств.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

          " msgstr "" "

          Используйте эту кнопку, чтобы получить больше информации о профиле рабочего " "пространства.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Устройство ввода:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

          You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

          " msgstr "" "

          Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.)

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

          " msgstr "" "

          Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле устройства " "ввода.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Цветопроба:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

          You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

          " msgstr "" "

          Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот профиль " "будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на экране " "монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография до того " "как напечатаете её.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

          " msgstr "" "

          Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "цветопробы.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

          Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

          " msgstr "" "

          Компенсация чёрной точки способ коррекции уровня чёрного в цифровом " "файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Цели цветопередачи:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "
            " "
          • " "

            Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

            " "

            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

            " "

            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

          • " "
          • " "

            Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

            " "

            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

          • " "
          • " "

            Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

          • " "
          • " "

            Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

            " "

            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

            " "

            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

          " msgstr "" "
            " "
          • " "

            В воспринимаемой цели цветовой охват изображения сжимается или " "расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого " "устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не " "совпадать.

            " "

            Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб " "тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и подобных им изображений." "

            Эта цель является целю по умолчанию.

          • " "
          • " "

            В абсолютной колориметрической цели цвета, которые не попадают в " "цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, остальные " "цвета остаются неизменными.

            " "

            Эта цель не изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных " "(заказных) цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.

          • " "
          • " "

            В случае выбора относительной колориметрической цели

            " "цвета, которые не попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из " "цветового охвата цели, остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не " "сохраняет баланс белого

          • " "
          • " "

            В случае выбора насыщенной цели сохраняется насыщенность цветов за " "счёт осветлённости и тона.

            " "

            Реализация этой цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё " "работает над ней.

            " "

            Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, " "буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.

          • " "
          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

          You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

          " msgstr "

          Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям.

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "

          Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "

          В этом каталоге нет ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

          " msgstr "

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

          The following profile is invalid:

          " msgstr "

          Следующие профили неисправны:

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Неисправный профиль" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Неисправный профиль был удалён" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

          digiKam has failed to remove the invalid color profile

          " "

          You have to do it manually

          " msgstr "" "

          digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль.

          " "

          Вы должны сделать это вручную

          " #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Выбранных профилей нет" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "

          Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, " "если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "Информация digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Показывать &названия альбомов" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

          Set this option to display the album name." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показано название альбома." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image captions." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Показывать &тип изображения" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image tags." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image rating." msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Параметры камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Подключенная камера" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Список камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

          " "

          This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

          " msgstr "" "

          Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели " "будут выставлены все значения по умолчанию.

          " "

          Этот список получен с помощью библиотеки gphoto2, установленной в " "системе.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Название камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

          Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

          " msgstr "" "

          Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе " "пользователя для идентификации именно этого устройства.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Тип порта" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

          " msgstr "" "

          Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

          " msgstr "" "

          Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через " "последовательный (COM) порт.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Путь к порту камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Только для камер с последовательным портом" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

          Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

          " msgstr "" "

          Выберите последовательный (COM) порт для использования (например " "/dev/ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Точка монтирования камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Только для USB/IEEE камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

          " msgstr "" "

          Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих " "интерфейс Usb Mass Storage для передачи данных в компьютер.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

          To set a USB Mass Storage camera" "
          (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
          use %1 from camera list.

          " msgstr "" "

          Чтобы использовать стандартную камеру Usb Mass Storage " "
          (которая выглядит как переносной или флеш диск), " "
          выберите %1 из списка камер.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "

          To set a Generic PTP USB Device" "
          (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
          use %1 from the camera list.

          " msgstr "" "

          Чтобы использовать Стандартное устройство PTP USB " "
          (которое использует протокол Picture Transfert Protocol), " "
          выберите %1из списка камер.

          " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

          A complete list of camera settings to use is" "
          available at " "this url.

          " msgstr "" "

          Полный список камер вы можете найти " "
          на сайте " "по этому адресу.

          " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Изображение не помещается на странице. Что делать?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Расположение изображения:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Сверху слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Сверху по центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "В центре слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "По центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "В центре справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "Снизу по центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "Снизу справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Печатать имя &файла под изображением" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Автоматически повернуть страницу" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Использовать управление цветом при печати" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Настройки" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Масштабировать изображение, чтобы &вместить полностью" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Печатать &оригинальном размере:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

          Color Management is disabled.

          " "

          You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

          " msgstr "" "

          Управление цветом отключено

          " "

          Вы можете включить его в настройках digiKam, нажав на кнопку " "\"Настройка\".

          " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Размер изображения" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

          Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

          Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

          Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

          Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

          Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

          Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "

          Set here the new image width in pixels." msgstr "

          Укажите новую ширину кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "

          Set here the new image height in pixels." msgstr "

          Укажите новую высоту кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image width in percent." msgstr "

          Укажите новую ширину кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Высота (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image height in percent." msgstr "

          Укажите новую высоту кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Сохранять соотношения сторон" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "

          Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

          Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Восстановить фотографию (медленно)" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на фотографии. " "Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на фотографии. " "Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

          This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" "

          Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим " "восстановления." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения " "фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера " "фотографии." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Не изменять изображение" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Связать с" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Оригинал" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Исправленный снимок:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Текущий цветовой профиль рабочего пространства:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Встроенный цветовой профиль:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

          This image has not been assigned a color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" "

          В это изображение не встроен цветовой профиль.

          " "

          Хотите преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего " "пространства?

          " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

          This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" "

          В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем рабочего " "пространства.

          " "

          Преобразовать в соответствии с профилем рабочего пространства?

          " #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Повернуть на 90°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Повернуть на 180°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Повернуть на 270°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить по горизонтали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить по вертикали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "Местоположение ICC-профилей некорректно. Преобразование не будет произведено. " "Проверьте настройки управления цветом digiKam. И путь к каталогу в котором " "находятся файлы с ICC-профилями." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Расширения digiKam Image Plugins" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Первый" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Последний" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Печать..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Масштабировать в &выделение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просмотр снимка до выделения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор недодержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор передержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Просмотр с управлением цветом" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "С помощью этой функции вы можете кадрировать текущее изображение. Выберите " "область на изображении, чтобы эта функция стала доступна." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Обычный режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Загрузить следующее изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Загрузить пред. изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Уменьшить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Повторить последнее действие" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 msgid "No selection" msgstr "Область не выбрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Информация о текущем выделении" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Информация о размере снимка" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Удаление файла \"%1\"\n" "Вы уверены?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл '%1' был изменён.\n" "Вы хотите сохранить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение %1." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Сохранение: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\"\n" " в альбом\n" "\"%2\"!" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Новое имя файла изображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\" в \n" "\"%2\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "У вас нет прав для записи файла \"%1\". Вы точно хотите перезаписать его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Ошибка при сохранении файла" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" "Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом " "недоступен." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор недодержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор недодержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор передержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор передержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Удалить файлы безвозвратно" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Переместить в корзину без подтверждения." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Редактор изображений — %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Нет изображений в текущем альбоме.\n" "Редактор изображений будет закрыт." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Нет изображений в текущем альбоме" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

          Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

          Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "

          Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать область " "предварительного просмотра." "

          Нажмите левую кнопку мыши, когда курсор будет в красном прямоугольнике и " "переместите его туда, куда хотите. На панели предпросмотра будет показана часть " "изображения, находящаяся внутри прямоугольника." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Ширина линий:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to their default values." msgstr "

          Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Загрузить..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Load all parameters from settings text file." msgstr "

          Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

          Save all parameters to settings text file." msgstr "

          Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

          Try all settings." msgstr "Общие параметры" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Импорт" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Пакетная обработка" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Выберите канал для гистограммы: " "

          Яркость показывает значения общей яркости изображения." "

          Красный: показывает значения яркости красного канала изображения." "

          Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения." "

          Синий: показывает значения яркости синего канала изображения." "

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Остановить" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

          Остановить обработку текущего изображения" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Даты" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "

          Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

          Изменение гаммы изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

          Set here the color saturation correction." msgstr "

          Установите уровень насыщенности изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "

          This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "

          Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Яркость" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Сведения..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to default values." msgstr "

          Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

          Import image to editor using current settings." msgstr "" "

          Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

          Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "Показать в левой панели" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "Показать в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" msgstr "Удалить снимок" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Убрать всё" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "Прокрутить снимок" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить эскиз для\n" "\" %1\"" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Показать снимок в левой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "Повернуть вправо" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Показать снимок в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать эскизы" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Показать снимок в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "По пути" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 #, fuzzy msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "Прокручивать попарно" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Уменьшить масштаб отображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "1 снимок на световом столе" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "%1 снимков на световом столе" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Информация о камере" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Общее описание камеры" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Руководство по камерам" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "О драйвере" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
          " "
          " msgstr "" "Драйвер Примонтированной камеры для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage\" " "и устройств чтения карт памяти. " "
          " "
          " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
          Model: %2
          Port: %3
          Path: %4
          " msgstr "Название:%1
          Модель:%2
          Порт:%3
          Путь:%4
          " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "Чтобы узнать больше о Примонтированных камерах, прочитайте раздел " "Поддерживаемые цифровые фотокамеры руководства пользователя digiKam" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
          " "
          It doesn't use libgphoto2 drivers." "
          " "
          To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
          " "
          http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "Драйвер примонтированной камеры - это просто интерфейс к устройству " "хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой системе. " "
          " "
          Для этого не требуется libgphoto2. " "
          " "
          Чтобы сообщить о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой " "разработчиков digiKam по этому адресу: " "
          " "
          http://www.digikam.org/?q=contact" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Каталог камеры" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "недоступно" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "Рельеф:" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - выберите каталог камеры" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

          Please select the camera folder where you want to upload the images.

          " msgstr "" "

          Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить изображения." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Имена файлов на камере" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

          Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила " "камера." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Сменить регистр:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Оставить как есть" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "На верхний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "На нижний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

          Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "

          Укажите здесь способ смены регистра имён файлов" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "По-своему" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

          Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "" "

          Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени " "файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "" "

          Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Добавлять &Дату и время" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

          Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "

          Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из " "метаданных EXIF)." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Системные настройки" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенный..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

          Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

          " "

          Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

          ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

          " "

          Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

          " "

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.

          " "

          Advanced: allows the user to specify a custom date format.

          " msgstr "" "

          Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:

          " "

          Стандартный: Используется по умолчанию в digiKam. Например: " "20060824T142618

          " "

          ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " "2006-08-24 Чт 14:26:18

          " "

          Полный текст: дата -- развёрнутая строка удобная для понимания " "человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006

          " "

          Системные настройки: так как указано в настройках панели управления " "KDE.

          " "

          Расширенный: вы можете определить свой собственный формат.

          " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Добавить название камеры" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

          Set this option to add the camera name." msgstr "

          Если включено, добавить название камеры." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Добавить порядковый номер" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

          Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "

          Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного " "ниже." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Начиная с номера:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "

          Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

          Установите начальный порядковый номер, для переименования последовательности " "фотографий с помощью порядкового номера." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

          Enter the format for date and time.

          " "

          Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

          " "

          Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

          " msgstr "" " " "

          Введите формат даты и времени.

          " "

          dd означает день, ММ означает месяц, yyyy " "означает год, hh час, мм минуту, ss секунду.

          " "

          Примеры: yyyyMMddThhmmss означает 20060820T142418, " "
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss означает 2006-08-24 14:24:18

          " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Изменить формат даты и времени" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "фото" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Выберите альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Создать альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Создать новый альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Название нового альбома" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Создание нового альбома в каталоге 'Мои альбомы%1'\n" "Введите название альбома:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Соединение с камерой..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Соединение установлено" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Соединение разорвано" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Получаю данные из камеры..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Вывод списка папок..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Не удалось вывести список файлов в %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Получение эскиза для %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Получение EXIF метаданных для %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Загрузка файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "Вращение файла в соответствии с EXIF %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Установка флага метаданных файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Сжатие %1 в формат со сжатием без потерь..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Извлечение файла %1 из камеры..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Не удалось получить файл %1 из камеры" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Загрузка файла %1 в камеру..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Удаление файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Блокирование записи в файл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Пропущен файл %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Продолжить?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Не удалось удалить файл %1." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Камера \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&Загрузить" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Изображения" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

          Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "

          Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Параметры переименования" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по расширению" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по дате" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

          Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

          Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "

          Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. Таким " "образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

          Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

          Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

          ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

          Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "

          " msgstr "" "

          Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:

          " "

          ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " "2006-08-24 Чт 14:26:18

          " "

          Полный текст: дата — развёрнутая строка удобная для понимания " "человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006

          " "

          Системные настройки: так как указано в настройках панели управления " "KDE.

          " "

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Автоматическое создание альбомов" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Исправить внутреннюю дату и время" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Целевой формат:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

          Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG файлы " "во время загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

          Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически " "поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

          Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию " "(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

          Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по " "умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "

          Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, " "например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в " "тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

          Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически " "преобразовываться в формат сжатия без потерь. ВНИМАНИЕ: " "преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

          Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

          Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут " "преобразовываться фотографии формата JPEG. Замечание: все метаданные будут " "сохранены во время преобразования." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Выделить &все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "Очистить &выделение" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обратить выделение" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Выделить &новые элементы" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Защитить от стирания" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Загрузить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Загрузить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Загрузка в камеру..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Текущая операция отменяется, подождите немного..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к компьютеру " "правильно. Произвести ещё одну попытку?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Ошибка соединения" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
          Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" "В каталоге камеры %1 уже содержится файл %2 " "
          Введите другое имя (без расширения):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

          Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

          " msgstr "

          Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры.

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только " "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить эти " "объекты, необходимо сперва снять защиту." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "Запрошено удаление %n изображения. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Файл с таким названием (%1) уже существует в папке %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Не удалось найти альбом по пути '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Название:%1\n" "Модель:%2\n" "Порт:%3\n" "Путь:%4\n" "\n" "Поддержка эскизов: %5\n" "Удаление: %6\n" "Загрузка в камеру:%7\n" "Создание каталогов:%8\n" "Удаление каталогов:%9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "Доступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "Недоступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Если у вас возникли проблемы с эти драйвером, сообщите об этом команде " "разработчиков gphoto2 по адресу:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Защитить файл от стирания" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "Загрузить &в камеру" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Слайд-шоу завершено." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..." #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Версия библиотека Kipi: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Повёрнут вправо на 90°" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Повёрнут влево на 90°" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Сплошная" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Файлы изображений" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Видеофайлы" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Звуковые файлы" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Открыть в Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #~ msgid "

          Abort the current image rendering." #~ msgstr "

          Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Руководство по digiKam" #, fuzzy #~ msgid "

          Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

          Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра" #, fuzzy #~ msgid "

          This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

          Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах." #~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." #~ msgstr "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов на фоточувствительном сенсоре." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Автор и поддержка" #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Добавить грануляцию к фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки" #~ msgid "Charcoal Drawing" #~ msgstr "Угольный карандаш" #~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." #~ msgstr "Эффект \"Угольный карандаш\" для digiKam." #~ msgid "Apply Texture" #~ msgstr "Текстурировать" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры." #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Применение к снимку эффекта размывания." #~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания." #~ msgid "Blurring algorithms" #~ msgstr "Алгоритмы размывания" #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Добавить тиснение" #~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения." #~ msgid "Emboss algorithm" #~ msgstr "Алгоритм тиснения" #~ msgid "Apply Oil Paint Effect" #~ msgstr "Эффект масляной краски" #~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску." #~ msgid "Oil paint algorithm" #~ msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски" #~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam" #~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" #~ msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик" #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Восстановление фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии." #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "библиотека CImg" #~ msgid "Feedback and plugin polishing" #~ msgstr "Обратная связь и доработка модуля" #~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" #~ msgstr "Имитация инфракрасной плёнки" #~ msgid "Infrared Film" #~ msgstr "Инфракрасная плёнка" #~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." #~ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки." #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Применить к снимку гауссово размывание" #~ msgid "

          This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте левую кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой области изображения." #~ msgid "

          This is the image filter effect preview." #~ msgstr "

          Предварительный просмотр применяемого эффекта." #~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" #~ msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии" #, fuzzy #~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к изображению" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Координация деятельности" #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Наложить на фотографию текст" #~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текста на фотографию" #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Добавить дождевые капли к изображению" #~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель." #~ msgid "Raindrops algorithm" #~ msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения" #~ msgid "Distortion algorithms" #~ msgstr "Алгоритмы искажений" #~ msgid "Template Superimpose to Photograph" #~ msgstr "Наложить на фотографию шаблон" #~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Соотношение сторон:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Другие пропорции:" #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Перекрашивание фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий." #, fuzzy #~ msgid "

          Abort current image rendering." #~ msgstr "

          Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." #~ msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования." #~ msgid "Anti Vignetting algorithm" #~ msgstr "Алгоритм антивиньетирования" #~ msgid "Add Border Around Photograph" #~ msgstr "Добавить к фотографии рамку" #~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." #~ msgstr "Расширение редактора изображений digiKam, который позволяет добавить рамку к изображению." #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Коррекция искажений, вносимых оптикой" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam который позволяет скорректировать сферическую аберрацию, вызванную несовершенством оптики." #~ msgid "Lens distortion correction algorithm." #~ msgstr "Алгоритм коррекции искажений оптики." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Запускать модуль расширения \"Управление цветом\" для \"сырых\" изображений" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет использоваться и при работе с RAW изображениями (\"цифровыми негативами\")." #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Смешение цветовых каналов" #~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»" #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Коррекция Баланса белого" #~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." #~ msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого." #~ msgid "White color balance correction algorithm" #~ msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого" #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Настройка уровней цветов" #~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam." #~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." #~ msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений." #~ msgid "Free Rotation algorithm" #~ msgstr "Алгоритм свободного вращения" #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Изменить перспективу фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии." #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Автокоррекция цвета" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Чёрно-белый фильтр" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..." #~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения." #~ msgid "Shear algorithm" #~ msgstr "Алгоритм искажения" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Загрузка изображения..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Девиньетирование..." #~ msgid "Adjust Color Curves" #~ msgstr "Настройка цветовых кривых" #, fuzzy #~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam для настройки кривых/гистограммы изображения." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Общие" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, команда разработчиков digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "

          Gamma

          Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

          Изменение гаммы изображения." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Идёт\n" #~ "вычисление\n" #~ "гистограммы..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Загрузить..." #~ msgid "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "...что существует hotplugging-howto (руководство по подключению устройств) для digiKam?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Вывод списка папок завершён..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Вывод списка файлов в %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Увеличить размер эскизов" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Уменьшить размер эскизов" #~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить эти объекты, необходимо сперва снять защиту." #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "

          Показывать имя файла внизу экрана." #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "

          Показывать дату создания изображения внизу экрана." #~ msgid "

          Set this option to display image file date." #~ msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #~ msgid "

          Set this option to display image file size." #~ msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #~ msgid "

          Set this option to display image type." #~ msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #~ msgid "

          Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

          Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в пикселах)." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..." #~ msgid "

          If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

          " #~ msgstr "

          Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут перемещаться в корзину

          " #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "Пожертвовать деньги..." #, fuzzy #~ msgid "

          Sets the size of tile." #~ msgstr "

          Установить размер мозаики." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&Переместить в корзину" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "недоступно" #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "Параметры метки \"%1\"" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Открыть изображения" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Не удалось обновить формат базы данных со старого на новый формат" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, Команда разработчиков digiKam" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "Альбомы digiKam" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Мои даты" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #~ msgid "

          Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из набора ASCII." #~ msgid "

          Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

          Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "

          Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters." #~ msgstr "

          Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав ( \"Все права защищены\", или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами из набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Название:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 из %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n" #~ "Введите другое имя:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Обратить выделение" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

          Логарифмический масштаб" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "Создать &альбом..." #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Быстрый поиск..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Полноэкранный режим" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Подавление шумов:" #, fuzzy #~ msgid "

          Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more red color pixels, high values less." #~ msgstr "

          Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается больше красных пикселей, при больших — меньше." #~ msgid "

          Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

          Укажите степень подкрашивания «красных глаз»" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72 #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Пакетная обработка" #~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII (только латинский алфавит)." #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Комментарии:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "&Комментарии:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Показывать комментарий" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam" #~ msgid "

          Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "

          Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут показаны под эскизом." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Показывать &комментарии" #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Полноэкранный режим" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Данные о фотографии" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Показывать &метки" #~ msgid "

          Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

          Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения." #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Оригинальный снимок:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Импортировать каталоги..." #~ msgid "Clear all items" #~ msgstr "Убрать всё со стола" #~ msgid "Select Image to Add" #~ msgstr "Выбрать снимок для добавления" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"