# translation of digikam.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana The compression value for PNG images:"
" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
" 5: medium compression"
" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
" Note: PNG is always a lossless image compression format."
msgstr ""
" ค่าอัตราการบีบอัดของแฟ้มภาพ PNG:"
" 1: บีบข้อมูลต่ำ (จะมีขนาดแฟ้มใหญ่ แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลน้อย - "
"เป็นค่าปริยาย)"
" 5: บีบข้อมูลปานกลาง "
" 9: บีบข้อมูลสูง (จะมีขนาดแฟ้มเล็ก แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลมาก)"
" ข้อควรจำ: แฟ้มภาพแบบ PNG "
"ตามปกติจะไม่มีการบีบข้อมูลหรือบีบข้อมูลน้อยมาก"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "บีบข้อมูลแฟ้มภาพแบบ TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
" Toggle compression for TIFF images."
" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
" "
msgstr ""
" สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพ TIFF "
" หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถลดขนาดแฟ้มภาพ TIFF ได้ ตามปกติจะไม่ใช้การบีบข้อมูลในการบันทึกแฟ้ม"
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "แฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 ที่สูญเสียข้อมูลน้อย"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
" "
msgstr ""
" สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 "
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการใช้การบีบข้อมูลแฟ้มภาพ JPEG 2000 "
"โดยสูญเสียข้อมูลน้อยที่สุด"
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "คุณภาพภาพ JPEG 2000:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting."
msgstr ""
" ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000:"
" 1: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)"
" 50: คุณภาพปานกลาง"
" 75: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)"
" 100: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)"
" ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG 2000 "
"จะไม่ใช่แฟ้มที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมากอีกต่อไป หากคุณใช้การตั้งค่าเหล่านี้"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "คุณภาพภาพ JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG:"
" 1: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)"
" 50: คุณภาพปานกลาง"
" 75: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)"
" 100: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)"
" ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG "
"จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression"
"
image format!
มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย"
"
!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "
Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "หมายเหตุ/ป้ายชื่อ"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "ข้อมูล EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "บันทึกผู้สร้าง"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "ข้อมูล IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "ข้อมูล GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "คุณสมบัติแฟ้ม"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "แฟ้ม:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "คุณสมบัติภาพ"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "ชนิดภาพ:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "ขนาดภาพ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "การบีบข้อมูล:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
#, fuzzy
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr " คุณได้แก้ไขหมายเหตุของรูปภาพ %n ภาพ "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr " คุณได้ทำการแก้ไขวันที่ของรูปภาพ %n ภาพ "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr " คุณได้แก้ไขอันดับความชื่นชอบของภาพ %n ภาพ "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr " คุณได้แก้ไขป้ายชื่อของภาพทั้้งหมด %n ภาพ "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: คุณได้แก้ไขข้อมูลภาพทั้งหมด %n ภาพ: Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
" Red: Display the red image channel."
" Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel."
" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
" Colors: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
" สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
" สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
" สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
" ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
" สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
" หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
" และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " เชิงเส้น"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " ลอการิทึม"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
" Red: Draw the red image channel in the foreground."
" Green: Draw the green image channel in the foreground."
" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
" "
msgstr ""
" เลือกช่องสีหลักในการแสดงผลตามโหมดช่องสีต่าง ๆ:"
" การกระจายของแสง: สีแดง: วาดช่องสีแดงของภาพในพื้นหน้า"
" สีเขียว: วาดช่องสีเขียวของภาพในพื้นหน้า"
" สีน้ำเงิน: วาดช่องสีน้ำเงินของภาพในพื้นหน้า"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here:"
" Full Image: Compute histogram using the full image."
" Selection: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" เลือกขอบเขตพื้นที่ที่ต้องการให้กราฟแสดงความถี่คำนวณได้ที่นี่:"
" ทั้งภาพ: คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ทั้งภาพ"
" ขอบเขตพื้นที่: "
"คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ขอบเขตพื้นที่ของภาพที่ถูกเลือกไว้"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " ทั้งภาพ"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " ขอบเขตพื้นที่"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "ช่วง:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" คุณสามารถดูผลของสถิติที่ได้จากการคำนวณจากส่วนพื้นที่กราฟแสดงความถี่ "
"ซึ่งค่าทั้งหมดนี้มาจากทุกช่อง"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "จำนวนพิกเซล:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "จำนวนนับ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "ค่ากลาง:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "ค่ามัธยฐาน:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "ร้อยละ:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "ความลึกสี:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "ช่องอัลฟา:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "กราฟแสดงความถี่"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "โพรไฟล์สี ICC"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 บิต"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 บิต"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using Dcraw program version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using LibRaw version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "ข้อมูลโพรไฟล์สี"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "สร้างโดย:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "รุ่น:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "สร้างเมื่อ:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "เวลาเปิดรับแสง:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "ความไวแสง:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|แฟ้ม RAW ของกล้อง"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการเพิ่ม"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "บันทึกภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Regularity:"
msgstr "คุณภาพ:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "ไม่มี"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid " Sets the noise scale."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Integral step:"
msgstr "ความเปรียบต่าง:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid " Set here the spatial integral step."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
#, fuzzy
msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid " Sets the tile size."
msgstr " ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid " Sets the size of each tile border."
msgstr " ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี AHD"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr " เชิงเส้น"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
msgid " Enable fast approximation when rendering images."
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "คุณสมบัติของแฟ้ม"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "ขนาดภาพ:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "สร้างโดย/รุ่น:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "เวลาเปิดรับแสง/ความไวแสง:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "โหมด/โปรแกรม:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "แฟลช:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "ป้ายชื่อมาตรฐาน EXIF"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF แบบไบนารี (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลไปเป็นแบบรายการที่คนอ่านได้"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลเป็นแบบเต็มรูปแบบ"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "แบบข้อความเต็ม"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "บันทึกข้อมูลภาพไปเป็นแฟ้มไบนารี"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "ข้อมูลภาพ"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อมูลภาพไปยังคลิปบอร์ด"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "ป้ายชื่อบันทึกผู้สร้างของข้อมูล EXIF"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "รายการข้อมูล IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC แบบไบนารี (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "เพิ่มจุดภาพ"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "ข้อมูลภาพ"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "ระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "ตัวอย่างภาพที่แนบมาด้วย"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "หัวข้อ: %1 ค่า: %2 รายละเอียด: %3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "ข้อมูลของระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "กำลังโหลดภาพ..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "ไม่มีโปรไฟล์..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "ชื่อผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "รายละเอียดผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "ผู้ผลิต"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับผู้ผลิตโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "รุ่น"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับรุ่นของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับการสงวนลิขสิทธิ์ของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "หมายเลขโพรไฟล์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "หมายเลขของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "ขอบเขตสี"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "ขอบเขตสีที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "คลาสอุปกรณ์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "คลาสอุปกรณ์ของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "เป้าหมายการแสดงผล"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "เป้าหมายการแสดงผลของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "รุ่นของโพรไฟล์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "รุ่นของ ICC ที่ใช้บันทึกข้อมูลโพรไฟล์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "แฟล็ก CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "แฟล็กจัดการสีของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ข้อมูลของโพรไฟล์สี ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "อุปกรณ์ส่งออก"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "ขอบเขตสี"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "อุปกรณ์เชื่อมโยง"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "สีที่มีชื่อ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "ดูภาพ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมพัทธ์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "ปรับความอิ่มสี"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมบูรณ์"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "แฟ้มโพรไฟล์สี ICC ที่จะบันทึก"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "แฟ้ม ICC (*.icc; *.icm)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"การคำนวณ\n"
"กราฟแสดงความถี่\n"
"ล้มเหลว"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"การคำนวณ\n"
"กราฟแสดงความถี่\n"
"ล้มเหลว"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "เปอร์เซ็นต์:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "เพิ่มความคม..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกอยู่"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายภาพ"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "ไปยังรายการแรก"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "ไปยังรายการก่อน"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "ไปยังรายการถัดไป"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "ไปยังรายการท้ายสุด"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "ภาพเป้าหมาย"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
" คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเพื่อเลือกตัดส่วนภาพมาใช้แสดงตัวอย่างได้ที่นี่ "
" คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในภาพเพื่อเปลี่ยนตำแหน่งการตัดส่วนภาพ"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
"ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ภายใต้เส้นประสีแดง"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
"ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ทางด้านขวาของเส้นประสีแดง"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านบน "
"และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านล่าง"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
"ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านซ้ายของเส้นประสีแดง และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านขวา"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแยกพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างเกิดขึ้น"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพต้นฉบับ"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
"โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ "
"และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
"โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ "
"และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
"โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส"
"่วนภาพเดียวกัน"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
"โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส"
"่วนภาพเดียวกัน"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพเป้าหมาย"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
" หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเมื่อเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือพื้นที่ภาพ "
"หากอยู่นอกพื้นที่จะเป็นการแสดงภาพเป้าหมาย"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีดำที่มืดจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง "
"ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่มืดมากเกินไป"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีขาวที่สว่างจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง "
"ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่สว่างมากเกินไป"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr ""
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "Albums Library Folder"
msgstr "โฟลเดอร์คลังอัลบั้ม"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
" อัลบั้ม %n อัลบั้มในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล "
"และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้ "
"เนื่องจากแฟ้มภาพทั้งหมดที่ถูกลงทะเบียนไว้กับอัลบั้มเหล่านี้จะถูกเอาออกไปจากฐานข้"
"อมูลด้วยเช่นกัน "
" digiKam "
"จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล "
"เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล "
"คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "อัลบั้มหาย"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "กำลังค้นหารายการ โปรดรอ..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "กำลังปรับปรุงรายการ โปรดรอ..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
" รายการ %n รายการในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล "
"และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้"
" digiKam "
"จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล "
"เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล "
"คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "แฟ้มหาย"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/ภาพ"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"คุณต้องเลือกโฟลเดอร์สำหรับให้ digiKam ใช้เป็นโฟลเดอร์จัดเก็บคลังอัลบั้ม"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "digiKam ไม่สามารถใช้โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณเป็นโฟลเดอร์คลังอัลบั้มได้"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam เป็นโปรแกรมจัดการภาพถ่ายสำหรับใช้งานภายใต้สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K "
"มันถูกออกแบบมาให้สามารถนำเข้าและจัดการภาพถ่ายดิจิตัลบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได"
"้อย่างง่ายดาย นอกจากนี้ digiKam รุ่นที่ใช้อยู่นี้ ยังมีบางคุณสมบัติใหม่ๆ ด้วย "
"(โดยเปรียบเทียบกับ digiKam รุ่น %4): ขอให้มีความสุขและสนุกกับการใช้งาน digiKam ขอขอบคุณ ทีมพัฒนา digiKam Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
" คุณจะเห็นรายการเงื่อนไขการค้นหา "
"สำหรับใช้ในการประมวลผลค้นหารายการในคลังอัลบั้มได้ที่นี่"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "เพิ่ม/ลบเงื่อนไขการค้นหา"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr " คุณจะสามารถควบคุมการเพิ่มหรือลบเงื่อนไขการค้นหาได้ที่นี่"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "และ"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "หรือ"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไข"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "ลบเงื่อนไข"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "ตัวเลือก จัดกลุ่ม/ยกเลิกจัดกลุ่ม"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" คุณสามารถจัดกลุ่มหรือยกเลิกจัดกลุ่มตัวเลือกการค้นหาจากรายการเงื่อนไขการค้นหาไ"
"ด้"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "จัดกลุ่ม"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "ยกเลิกจัดกลุ่ม"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr " ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "ฟิลเตอร์สีส้ม"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "เงื่อนไขการเข้าคู่"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานของพื้นที่แสดงผลหลัก"
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "กำลังตรวจสอบห้องเก็บโพรไฟล์สี ICC"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "กำลังตรวจสอบรุ่นของ dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "อัลบั้ม"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "กำลังอ่านฐานข้อมูล"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกปุ่ม \"ใช่\" ถ้าไม่ต้องการ "
"ให้เลือกปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" "
"จะถูกปิดการทำงาน จนว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "ความสว่าง"
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr " ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้เพิ่มรายการใหม่ไปยังอัลบั้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปลี่ยนชื่อแฟ้มของรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน"
#: digikam/digikamapp.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "ลบอย่างถาวร"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "จัดเรียงภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "ตามขนาดแฟ้ม"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "ตามระดับความชื่นชอบ"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "ปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF ให้ถูกต้อง"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "กลับภาพทางแนวนอน"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวนอน"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวตั้ง"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "หมุนภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "ไม่เลือกเลย"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ย่อภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "เต็มจอภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้"
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "นำเสนอภาพ"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr "อัลบั้มปัจจุบันไม่รวมอัลบั้มย่อย"
#: digikam/digikamapp.cpp:965
msgid "Selection"
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา"
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์"
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "คู่มือปลั๊กอิน Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "บริจาคเงิน..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ไม่ติดดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"หนึ่งดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สองดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สามดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สี่ดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ห้าดาว\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "ค้นหาอย่างละเอียด..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table"
msgstr "ความสว่าง"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "ค้นหาภาพใหม่"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "ทำการสร้างภาพตัวอย่างใหม่..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "กำลังโหลดภาพจากกล้อง"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No item selected"
msgstr "ไม่มีรายการที่เลือกไว้"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)"
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "เรียกดู %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "พบภาพใน %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "No media devices found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สื่อ"
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน Kipi"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Browse Media"
msgstr "เรียกดู %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "กำลังโหลดชุดตกแต่ง"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"การสร้างภาพตัวอย่างของรายการใหม่ทั้งหมด จะใช้เวลาพอสมควร\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"การปรับเทียบข้อมูลของภาพจากทุกอัลบั้มด้วยฐานข้อมูลจาก digiKam จะใช้เวลาพอสมควร\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "ขนาด:"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
msgid "zoom: %1%"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr "%1 %2 - %n รายการ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "ชื่ออัลบั้้ม"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "หัวอัลบั้ม"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "หมวดอัลบั้ม"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "ชื่อของป้ายชื่อ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "ชื่อของภาพ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "วันที่ของภาพ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "หัวของภาพ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "คำค้น"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "มีคำว่า"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "ไม่มีคำว่า"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "ตรงกับ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "ไม่ตรงกับ"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "หลัง"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "อย่างน้อย"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "อย่างมาก"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid " To create new tags, you can use the following rules: "
" เชิงเส้น"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
" Select the histogram time unit here."
" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
" หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
" และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "กลับค่าการเลือก"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr " ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "ค้นหาด่วน"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "ค้นหา:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " ใส่อากรูเมนต์การค้นหารายการในคลังอัลบั้ม"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
" คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr " ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "อัลบั้ม"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "แบบมาตรฐาน"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "ชื่อกล้อง"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "การค้นหา"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "กำลังเอาป้ายชื่อออกจากภาพ %1 ภาพ โปรดรอ..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อใหม่..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "ตัวเลือกส่วนติดต่อ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "ใช้สีพื้นหลังของชุดตกแต่ง"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง "
"สำหรับใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " เลือกสีพื้นหลังสำหรับใช้ในพื้นที่แก้ไขภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือในโหมดเต็มจอภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "ซ่อนแถบจับในโหมดเต็มจอภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "ใช้แถบจับทางแนวนอน (ต้องเรียกการทำงานแสดงภาพใหม่)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
" "
msgstr ""
" หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงแถบจับทางแนวนอนใต้พื้นที่แสดงภาพ "
"คุณจะเป็นต้องเรียกการทำงานของแสดงภาพใหม่เพื่อให้ตัวเลือกนี้มีผล"
" "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "การลบรายการให้ทิ้งลงถังขยะแทน"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "ตัวบ่งชี้ค่าแสงของภาพถ่าย"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่มืดจัด:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่สว่างจัด:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "การกระทำกับข้อมูล EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "แสดงภาพ/ตัวอย่างภาพ โดยหมุนภาพตามข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลทิศทางภาพเป็นปกติ หลังจากหมุน/กลับภาพแล้ว"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "จัดเรียงภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "จัดเรียงภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "วันที่ของภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ "
"โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "เคล็ดลับแนะนำ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "ตั้งค่าการถอดรหัสแฟ้มแบบ RAW"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "การจัดการสี"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "บันทึกภาพ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "นำเสนอภาพ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "ตั้งค่าการนำเสนอ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม "
"เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "ข้อมูลของแฟ้ม/ภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มด้วย"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "แสดงวันที่ของแฟ้ม"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "แสดงชนิดของภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "แสดงขนาดของภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "แสดงวันที่ของกล้อง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ที่ภาพถูกถ่ายมาจากกล้อง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"เพื่อให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสที่ถูกตั้งไว้บนกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"เพื่อให้มีการแสดงค่าเวลาที่ใช้เปิดรับแสงและค่าความไวแสงของกล้อง "
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "แสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง "
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "แสดงการตั้งค่าแฟลชของกล้อง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงตั้งค่าการใช้งานแฟลชของกล้อง "
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "แสดงการตั้งค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
#: showfoto/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr ""
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "เพิ่มค่าแกมม่า"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "ลดค่าแกมม่า"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "เพิ่มความสว่าง"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "ลดความสว่าง"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "เพิ่มความเปรียบต่าง"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "ลดความเปรียบต่าง"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกที่ปุ่ม \"ใช่\" หากไม่ต้องการ "
"ให้เลือกที่ปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" "
"จะถูกปิดการทำงาน จนกว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably. หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกสั่งลบจะถูกลบออกไปจากเครื่องจริง ๆ "
"แทนที่จะทิ้งลงโฟลเดอร์ถังขยะ โปรดใช้ตั้วเลือกนี้อย่างระมัดระวัง: ระบบแฟ้มส่วนใหญ่ "
"จะไม่สามารถทำการกู้คืนแฟ้มที่โดนลบไปแล้วได้ If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "ความคม:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the Color or the Luminance "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "ค่าแกมม่า:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Damping:"
msgstr "โดเมน:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "เพิ่มเติม..."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "ช่อง: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "ช่อง: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here:"
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
" แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
" เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
" น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
" "
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
" หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
" และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "การกระจายของแสง"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
#, fuzzy
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Effects..."
msgstr "การจัดการสี..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "ความลึกสี:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
" แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
" เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
" น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
" "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "ขนาด:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "ไม่มี"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find Edges"
msgstr "ป้ายชื่อที่พบ"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here."
" Solarize: simulates solarization of photograph."
" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "ระดับแสงจ้า:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#, fuzzy
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ColorFX"
msgstr "สี"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ฟิลเตอร์"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Black Frame..."
msgstr "ภาพขาวดำ..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "กำลังโหลด: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "ปรับลดตาแดง"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "ขนาด:"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "ความไวแสง:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "ปรับลดตาแดง"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "ปรับลดตาแดง"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr " คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "ความไวแสง:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Power:"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "ค่าความสว่าง:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#, fuzzy
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "ความเปรียบต่าง:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
#, fuzzy
msgid "White Balance..."
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "ยกเลิก"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K)."
" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K)."
" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
" Sun: effective sun temperature (5770K)."
" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
" None: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Set here the black level value."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
#, fuzzy
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr " ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "ฟิลเตอร์"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pencil size:"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr " ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
" สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
" สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
" สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
" ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
" สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "ธรรมชาติ"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "กล้อง"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Blue Jean"
msgstr "สีน้ำเงิน"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "รุ่น"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr "โทนภาพ"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Relief:"
msgstr "ปรับขนาด..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
" ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) "
"ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "จำนวนนับ:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "คุณภาพ:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "ตามโฟลเดอร์"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่ Select the text rotation to use."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
" สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
" สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
" สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
" ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
" สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
" หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
" และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Adjust Level"
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect."
" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Drop size:"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Number:"
msgstr "ชื่อ:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "สีน้ำเงิน"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "ย่อภาพ"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
msgid "Radial Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
msgid "Focus Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image."
" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#, fuzzy
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Blur Effects..."
msgstr "ทำภาพเบลอ..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "ขาวทึบ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "ผู้พัฒนา"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Decorative Craters"
msgstr "ลดความเปรียบต่าง"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "สัดส่วนภาพ:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "ความกว้าง (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "ความกว้าง (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr " ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "ภาพแรกสุด"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add Border..."
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "ความลึกสี"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#, fuzzy
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Restoration"
msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Restoration..."
msgstr "ตั้งค่า..."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Free Rotation..."
msgstr "แก้ตาแดง..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Free Rotation"
msgstr "ทิศทาง:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ "
"หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ "
"จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร"
"์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "สูง:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Auto-crop:"
msgstr "ผู้ถ่าย:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Largest Area"
msgstr "การค้นหาล่าสุด"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "กำลังค้นโฟลเดอร์..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "ชื่อกล้อง"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "ธรรมชาติ"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "ชื่อกล้อง"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image."
" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
#, fuzzy
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr " ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style. This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "ปรับค่าแสงสว่าง"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "ร้อยละ:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
#, fuzzy
msgid " Top left:"
msgstr "ชิดมุมบนด้านซ้าย"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Top right:"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
#, fuzzy
msgid " Bottom left:"
msgstr "ชิดมุมล่างด้านซ้าย"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
#, fuzzy
msgid " Bottom right:"
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "สีเส้นนำทาง:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr " ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr " ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "ขยายภาพ"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "ย่อภาพ"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
#, fuzzy
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างการปรับค่าความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสงของภาพได้ที่นี่ "
"คุณสามารถจะเลือกสีบนภาพเพื่อดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " เลือกปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr " คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "ความเข้มสี:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "ระดับแสง:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "ปรับค่า HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "ทำภาพเบลอ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "เพิ่มความคม..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Red Eye..."
msgstr "แก้ตาแดง..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ "
"โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "สมดุลสี..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "กลับค่าสี"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "การจัดการสี..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "ภาพขาวดำ..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนขนาด..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "เครื่องมือปรับลดตาแดงจากแฟลช"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 8 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"การเรียกใช้ปฏิบัติการนี้ จะมีการลดคุณภาพสีของภาพ คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 16 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "ปรับสมดุลสี"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "น้ำเงินเขียว"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "ม่วงแดง"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "ปรับความคม"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "รุ่น:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Refocus"
msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า "
"จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
" ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า "
"จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "จำนวนนับ:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "ความคม:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Correlation:"
msgstr "ทิศทาง:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Noise filter:"
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "ความคม:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Matrix size:"
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับค่าความสว่าง-ความเปรียบต่าง-ค่าแกมม่าของภ"
"าพได้ที่นี่ และคุณสามารถเลือกสีบนภาพ "
"เพื่อดูค่าระดับสีบนกราฟแสดงความถี่ได้อีกด้วย"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "ตัดภาพตามสัดส่วนภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "สัดส่วนสูงสุด"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "ความชื่นชอบ:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "ทิศทาง:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "กำหนดเอง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "ตำแหน่ง X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "กว้าง:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "สูง:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " ตั้งตำแหน่งความสูงไปยังศูนย์กลาง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "การจัดองค์ประกอบภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "จุดตัดเก้าช่อง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวนอน"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวตั้ง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "สีและความกว้าง:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr " ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
" ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) "
"ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "อัตราส่วนทองคำ"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "สีน้ำเงิน"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่ Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red channel values."
" Green: display the green channel values."
" Blue: display the blue channel values."
" "
msgstr ""
" เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
" แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
" เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
" น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid " Here you can set general parameters. คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่ Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. จำลองการแสดงผลภาพบนอุปกรณ์ที่ระบุในโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\" "
"เหมาะกับการแสดงผลผลลัพธ์การทำงานโดยไม่ต้องทำการแสดงภาพไปยังสื่อบนอุปกรณ์จริง You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
" "
msgstr ""
" คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แสดงสีต่าง ๆ "
"ที่อยู่นอกช่วงความกว้างสีของเครื่องพิมพ์"
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr "กำหนดใช้โพรไฟล์"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image. คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการฝังโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ไปยังภาพได้<"
"/p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
msgid "Use BPC"
msgstr "ใช้ BPC (ชดเชยจุดดำ)"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
msgid ""
" The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์นำเข้าค่าสีทั้งหมดได้ที่นี่ Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีได้ที่นี่ Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟได้ที่นี่ Set here all lightness adjustments to the target image. ปรับค่าแสงสว่างของภาพเป้าหมายได้ที่นี่ This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " นี่เป็นเส้นโค้งที่ใช้ในการปรับแก้ค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
" Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"เส้นทางไปยังตำแหน่งโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง "
"คุณจะไม่สามารถใช้งานตัวเลือก \"โพรไฟล์สีปริยาย\" "
" ได้"
" โปรดแก้ไขโดยใช้หน้าตั้งค่าโพรไฟล์ ICC ของ digiKam"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
" โปรดทำการตรวจสอบ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC สำหรับตรวจปรู๊ฟที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
" โปรดตรวจสอบ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" เส้นทางไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
" โปรดตรวจสอบ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile. การตั้งค่าของคุณยังไม่เพียงพอต่อการทำงาน เพื่อให้มีการแปลงสี จำเป็นต้องใช้โพรไฟล์สี ICC อย่างน้อย 2 ตัว คือ: และหากคุณต้องการทำการ \"ตรวจพรู๊ฟบนจอ\" จะเพิ่มความต้องการอีกหนึ่งโพรไฟล์ "
"คือโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\" Selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
" โปรดทำการตรวจสอบ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" คุณเลือก \"โพรไฟล์ sRGB ปริยาย\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it. โพรไฟล์นี้ถูกสร้างขึ้นระหว่างการทำงาน "
"ดังนั้นจึงไม่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับมัน You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. คุณยังไม่ได้เปิดใช้การจัดการระบบสีในการปรับแต่ง digiKam \"Use of default profile\" options will be disabled now. ตัวเลือก \"ใช้โพรไฟล์ปริยาย\" จะถูกปิดการทำงานเดี๋ยวนี้ Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่ Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image channel values."
" Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values."
" "
msgstr ""
" เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
" การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
" แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
" เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
" น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
" "
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
" เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
" หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
" และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr " ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "สีและความกว้าง:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tint Level:"
msgstr "ระดับแสงจ้า:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "ปรับลดตาแดง"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "ภาพขาวดำ..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "ทั่วไป"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Do not apply a lens filter when rendering the image. ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom. This effect is also known as Verdante. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" คุณจะเห็นตัวอย่างจากผลของเครื่องมือแก้ไขค่าสีอัตโนมัติได้ที่นี่ "
"คุณสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อจะดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"Auto Levels:"
" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range. This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties. ตัวเลือกนี้จะเป็นการปรับค่าความสว่างและความเข้มแสดงของค่าสี RGB "
"ให้เป็นค่าแสงและระดับสีดำที่เหมาะสม โดยใช้คุณสมบัติ Histogram ของภาพมาคำนวณ This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ "
"หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ "
"จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร"
"์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr " คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "ย่อ/ขยาย: "
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Brighten:"
msgstr "ค่าความสว่าง:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ "
"โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่ Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "InPainting"
msgstr "ความชื่นชอบ"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
#: tips.cpp:3
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr "
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
ควรทราบไว้ว่า อัลบั้มย่อย ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ "
"จะถูกลบออกไปอย่างถาวรเช่นเดียวกัน
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.
ควรทราบไว้ว่า อัลบั้มย่อย ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ "
"จะถูกทิ้งลงถังขยะเช่นเดียวกันWelcome to digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"ยินดีต้อนรับสู่ digiKam รุ่น %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
""
"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Little CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "โพรไฟล์นำเข้าค่าสี"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color."
"
"
""
"
"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... digiKam นั้นรองรับการลากและวาง ? ดังนั้นคุณจึงสามารถย้ายภาพจาก "
"Konqueror มายัง digiKam หรือจาก digiKam ไปยังโปรแกรม K3b ได้อย่างง่ายดาย "
"ด้วยวิธีการ \"ลากและวาง\"\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... คุณสามารถใช้อัลบั้มซ้อนกันเป็นอัลบั้มย่อยได้ในโปรแกรม digiKam\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... คุณสามารถจะดูข้อมูลภาพ Exif, ข้อมูลจากผูสร้าง, และข้อมูล "
"IPTC ได้ โดยใช้แท็บเครื่องมือด้านข้าง ข้อมูลภาพ ?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... คุณสามารถใช้เมนูจัดการแต่ละภาพได้ง่าย ๆ "
"โดยการชี้เมาส์ที่ภาพหรือกลุ่มภาพที่เลือกไว้แล้วที่ต้องการ "
"และคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนูที่ใช้จัดการกับภาพหรือกลุ่มภาพได้ ?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... อัลบั้มใน digiKam นั้น ก็คือโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ ในคลังอัลบั้มของคุณนั่นเอง ? "
"ดังนั้นคุณจึงสามารถนำเข้าภาพถ่ายที่ต้องการได้ง่าย ๆ "
"โดยใช้วิธีการคัดลอกแฟ้มภาพที่ต้องการมายังโฟลเดอร์ในคลังอัลบั้มนั่นเอง\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... คุณสามรถจะปรับแต่งแถบเครื่องมือของ digikam ได้ง่าย ๆ โดยเรียกเมนู ตั้งค่า -> "
"ปรับแต่งแถบเครื่องมือ...?\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถจะพบปะสนทนากับผู้ใช้งานโปรแกรม digiKam คนอื่น ๆ ได้ง่าย ๆ " "โดยใช้งานผ่านกลุ่มจดหมายเวียน digikam-users ? ถ้าคุณสนใจ " "สามารถขอเป็นสมาชิกจดหมายเวียนได้ ที่เวบไซต์นี้\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... digiKam มีปลั๊กอินที่มีคุณสมบัติพิเศษอยู่หลายตัว เช่น " "ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML, เขียนข้อมูลลงแผ่น CD, นำเสนอภาพ" ",... และคุณยังสามารถเขียนปลั๊กอินตามความต้องการของคุณเองได้ด้วย ? " "คุณสามารถดูรายละเอียดดังกล่าวนี้ได้ที่ เวบไซต์นี้\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... คุณสามารถจะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งค่าแกมม่าของ KDE ได้โดยตรง " "โดยเรียกใช้ทางเมนู เครื่องมือ -> ปรับค่าแกมม่า ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถพิมพ์ภาพโดยใช้ตัวช่วยเหลือการพิมพ์ได้ ? " "คุณสามารถจะเริ่มใช้มันได้โดยเรียกทางเมนู อัลบั้ม -> ส่งออก -> " "ตัวช่วยเหลือการพิมพ์\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถที่จะใช้แฟ้มภาพแบบ PNG แทนการใช้แฟ้มภาพแบบ TIFF " "ได้ เพื่อให้มีการบีบข้อมูลที่ดีด้วย และยังไม่มีการสูญเสียคุณภาพของภาพด้วย ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... ค่าต่าง ๆ บนกล่องตั้งค่านั้นจะมีส่วน นี่คืออะไร ? " "อยู่ด้วย ซึ่งคุณสามารถเรียกใช้มันได้ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนรายการตั้งค่านั้น " "ๆ ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... แฟ้มภาพแบบ PNG จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมาก " "คุณจึงสามารถใช้ค่าระดับการบีบข้อมูลสูงสุดได้กับแฟ้มภาพรูปแบบนี้ ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถจะพิมพ์ภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันบนเครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam " "ได้ ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถแก้ไขหมายเหตุของภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันด้วยเครื่องแก้ไขภาพของ " "digiKam ได้ โดยใช้แท็บ หมายเหตุและป้ายชื่อ บนแถบข้าง ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... คุณสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <Page Down> และ <Page Up> บนแป้นพิมพ์ " "ในการเลื่อนภาพได้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ ?\n" " | \n" "
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม " "เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "การกระทำของข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "บันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ เป็นป้าย \"คำค้น\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการบันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ ในข้อมูล IPTC " "เป็นป้าย คำค้น" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "บันทึกค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูลด้วย" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูล " "IPTCด้วย คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "บันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลด้วย" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการบันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลของ IPTC " "คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "การกระทำกับข้อมูลภาพพื้นฐาน" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "บันทึกค่าหมายเหตุภาพเป็นข้อความแนบภาพ" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บหมายเหตุภาพไปยังส่วน JFIF, ป้ายข้อมูล " "EXIF, และป้ายข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "บันทึกค่าเวลาของภาพให้เป็นส่วนหนึ่งของป้ายข้อมูล" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าวันที่และเวลาของภาพไปยังส่วนป้ายข้อมูล EXIF, " "และป้ายข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล \"ความเร่งด่วน\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "
บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล ความเร่งด่วน " "ของข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.
" "IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.
" msgstr "" "ข้อมูล EXIF " "เป็นรูปแบบข้อมูลมาตรฐานที่ถูกใช้กันมากในกล้องดิจิตัลในปัจจุบัน " "เพื่อใช้เก็บค่าข้อมูลเชิงเทคนิคของภาพถ่ายให้เป็นข้อมูลที่ฝังแนบมากับภาพด้วย " "คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล EXIF อย่างละเอียดได้ที่ www.exif.org
" "ข้อมูล IPTC ก็เป็นอีกมาตรฐานหนึ่งที่ถูกใช้ในการถ่ายภาพดิจิตัลเช่นกัน " "โดยมีจุดประสงค์ในการจัดเก็บข้อมูลภาพฝังแนบมากับภาพด้วยเช่นกันกับ EXIF " "คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล IPTC อย่างละเอียดได้ที่ www.iptc.org
" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "
แสดงรายการปลั๊กอิน Kipi ทางด้านล่างนี้" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "พบปลั๊กอิน Kipi %n ตัว" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "
The delay, in seconds, between images." msgstr "
หน่วงเวลาระหว่างแต่ละภาพ มีหน่วยเป็นวินาที" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "เริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบัน" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ " "โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "แสดงภาพวนไปเรื่อย ๆ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "
Run the slideshow in endless repetition." msgstr "
นำเสนอภาพโดยวนภาพไปเรื่อย ๆ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสงด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง ทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย ทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "
ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "
คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงภาพในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ " "(เช่นแฟ้มแบบ JPEG หรือ TIFF เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้เครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam" #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "กลับไปใช้การตั้งค่าปริยาย" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพยนตร์ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านัั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "
คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มภาพยนตร์ในอัลบั้ม " "เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ MPEG หรือ AVI เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ของ KDE" #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มเสียงที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "
คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มเสียงในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ " "(เช่นแฟ้มแบบ MP3 หรือ OGG เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นแฟ้มเสียงของ KDE" #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มแบบ &RAW ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "
คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มแบบ RAW ในอัลบั้ม " "เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ CRW ของกล้องแคนอน หรือ NEF " "ของกล้องนิคอน เป็นต้น)" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "แสดงกล่องยืนยันเมื่อมีการสั่งทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" "ปรับการเปลี่ยนแปลงให้มีผลโดยใช้ค่าที่เปลี่ยนในแถบปรับแต่งด้านขวา " "โดยไม่ต้องทำการถามยืนยัน" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "ค้นหารายการใหม่เมื่อเริ่มการทำงาน (จะทำให้การเริ่มการทำงานช้าขึ้น)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "ข้อมูลผู้ถ่ายภาพ" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "ผู้ถ่าย:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "
This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "คำนำหน้าผู้ถ่าย:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "เครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "เครดิต:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "ต้นฉบับ:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "
คุณสามารถเพิ่มหรือลบหมวดหมู่ภาพได้ที่นี่ เพื่อใช้ในการเรียงลำดับอัลบั้มภาพใน " "digiKam ได้ตรงใจคุณยิ่งขึ้น" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "ใส่ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "
Customize background color to use in image editor area." msgstr "
ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "
ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "
ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "ชื่อกล้อง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "
คุณจะเห็นรายการของกล้องที่ถูกใช้โดย digiKam ผ่านทางส่วนติดต่อของ Gphoto " "ได้ที่นี่" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ Gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "ล้มเหลวในการค้นหากล้องโดยอัตโนมัติ\n" "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เชื่อมต่อและเปิดกล้องเรียบร้อยแล้ว " "หากเชื่อมต่อและเปิดกล้องอยู่แล้ว ให้ลองตั้งค่ามันด้วยตัวคุณเอง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "กล้อง '%1' (%2) มีอยู่ในรายการอยู่แล้ว" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "พบกล้อง '%1' (%2) และทำการเพิ่มเข้าไปยังรายการแล้ว" #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "ตั้งค่าอัลบั้ม" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "หมวดหมู่" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "หมวดหมู่อัลบั้ม" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "การแสดงตัว" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "ข้อมูลการแสดงตัวปริยายของ IPTC" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "การจัดการข้อมูลที่แนบมากับภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "ตั้งค่าชนิดแฟ้ม MIME" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "ความสว่าง" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "การจัดการสีของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินส่วนรูปแบบเชื่อมต่อหลัก" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "กล้อง" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "ตั้งค่ากล้อง" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ด" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "มีการปรับเปลี่ยนค่าตัวเลือก หมุนภาพตัวอย่างด้วยข้อมูล Exif\n" "คุณต้องการจะสร้างภาพตัวอย่างของรายการในอัลบั้มทั้งหมดในตอนนี้หรือไม่ ?\n" "\n" "แจ้งให้ทราบ: การประมวลผลสร้างภาพตัวอย่าง จะใช้เวลาค่อนข้างมาก! " "คุณสามารถเริ่มการประมวลผลนี้ได้ โดยเรียกที่เมนู \"เครื่องมือ\"" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "
คุณสามารถตั้งค่าเส้นทางหลักไปยังคลังอัลบั้มของ digiKam " "บนเครื่องของคุณได้ที่นี่" "
โฟลเดอร์ที่กำหนดนี้ คุณจะต้องมีสิทธิ์ในการเขียนด้วย " "นอกจากกนี้ไม่ควรจะใช้เส้นทางที่ใช้ไปยังเครื่องอื่น ๆ กับค่านี้ เช่น โฟลเดอร์แบบ " "NFS หรือ SMB เป็นต้น" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกสร้าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกสร้างทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด " "ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "แสดงป้ายชื่อของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อของ digiKam " "ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "แสดงขนาดของภาพ (คำเตือน: จะทำให้ทำงานช้า)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "การกระทำเมื่อภาพถูกคลิก:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "แสดงภาพแบบฝังในส่วนแสดงผลหลัก" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "
เลือกการกระทำที่ต้องการจะทำเมื่อคุณทำการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "ขออภัย ไม่สามารถใช้พื้นที่ส่วนตัวเป็นคลังอัลบั้มได้" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "ไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังเส้นทางนี้\n" "คำเตือน: คุณสมบัติเกี่ยวกับหมายเหตุและป้ายชื่อภาพจะทำงานไม่ได้" #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "ข้อกำหนดการจัดการระบบสี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "เปิดใช้การจัดการระบบสี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.
" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรม digiKam " "จะทำการปรับค่าขอบเขตสีปริยายไปยังภาพโดยไม่แจ้งให้คุณทราบ " "หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ " "หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "ให้ถามก่อนเมื่อมีการเปิดภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.
" msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้โปรแกรม digiKam ถามผู้ใช้ก่อนทุกครั้ง " "ก่อนจะทำการปรับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายไปยังภาพ " "หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ " "หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "เส้นทางไปยังโฟลเดอร์เก็บโพรไฟล์สี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.
" msgstr "" "เส้นทางไปยังโฟลเดอร์ที่จัดเก็บโพรไฟล์ค่าสีต่าง ๆ " "โดยคุณจะต้องจัดเก็บโพรไฟล์สีต่าง ๆ ไว้ที่โฟลเดอร์นี้
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "ตั้งค่าโพรไฟล์ระบบสี ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสี (คำเตือน: ทำให้ระบบช้า)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" msgstr "" "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการใช้ โพรไฟล์ระบบสีจอภาพ " "ร่วมกับการแสดงภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพเพื่อให้มีการปรับค่าสีให้ถูกต้องบนจอภาพของค" "ุณ คำเตือน: ตัวเลือกนี้จะใช้เวลาในการแสดงผลภาพบนจอมากขึ้น " "และอาจจะทำให้เครื่องทำงานได้ช้าลง
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "จอภาพ:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.
" msgstr "" "เลือกโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพของคุณได้ที่นี่ โดยคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือก " "ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสีบบสี<เพื่อใช้งานโพรไฟล์นี้ile.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.
" msgstr "" "คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพที่คุณเลือกไว้
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "ขอบเขตสี:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.
" "These color profiles are device independent.
" msgstr "" "ภาพทั้งหมดจะถูกแปลงมาใช้ขอบเขตสีของโพรไฟล์นี้ " "ดังนั้นคุณจะต้องเลือกโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการแก้ไขภาพ
" "โพรไฟล์สีนี้จะไม่ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์ใด ๆ
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.
" msgstr "" "คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อขอดูรายละเอียดข้อมูลเกี่ยวกับโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ได้
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)
" msgstr "" "คุณต้องเลือกโพรไฟล์สำหรับอุปกรณ์นำเข้าของคุณ (โดยทั่วไปมักหมายถึง " "กล้องถ่ายภาพ, เครื่องสแกนภาพ เป็นต้น)
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.
" msgstr "" "คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์นำเข้าที่คุณเลือกไ" "ว้ได้
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "พิมพ์ตรวจพรู๊ฟ:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.
" msgstr "" "คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์พิมพ์เพื่อตรวจพรู๊" "ฟที่คุณเลือกไว้ได้
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "ใช้การชดเชยแสงจุดดำ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.
" msgstr "" "การชดเชยแสงจุดดำ " "เป็นวิธีในการปรับค่าระหว่างค่าระดับสีดำสูงสุดของแฟ้มจากกล้องดิจิตัล " "และค่าจุดดำเฉลี่ยของอุปกรณ์ดิจิตัลทั่วไป
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "เป้าหมายการแสดงผล:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.
" "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.
" "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.
" "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" msgstr "คุณต้องตั้งค่าเส้นทางปริยายไปยังแฟ้มโพรไฟล์สี ICC ของคุณก่อน
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "
ขออภัย ไม่พบโพรไฟล์สี ICC ใด ๆ ใน " #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "The following profile is invalid:
" msgstr "
โพรไฟล์ต่อไปนี้ไม่ถูกต้อง:
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "โพรไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "ลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้องออกไปแล้ว" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" "You have to do it manually
" msgstr "" "digiKam ล้มเหลวในการลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้อง
" "คุณจะต้องลบมันออกด้วยตัวคุณเอง
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้เลือกโพรไฟล์ใดเลย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม " "เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "ข้อมูล digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "แสดงชื่ออัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "
Set this option to display the album name." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่ออัลบั้มด้วย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image captions." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "แสดงชนิดของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image tags." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image rating." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "รายการกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.
" "This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.
" msgstr "" "เลือกชื่อกล้องที่คุณต้องการใช้ได้ที่นี่ " "และจะมีการใช้ค่าปรายายทางถาดด้านขวามาใช้โดยอัตโนมัติ
" "ช่องรายการนี้จะถูกสร้างโดยใช้ไลบรารี gphoto2 " "ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "ชื่อกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" msgstr "" "ตั้งค่าชื่อที่จะใช้แสดงถึงกล้องในการติดต่อผ่าน digiKam ได้ที่นี่
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "ชนิดพอร์ตเชื่อมต่อของกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "พอร์ต USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.
" msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ต USB
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "พอร์ตอนุกรม" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.
" msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "เส้นทางไปยังพอร์ตเชื่อมต่อกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อทางพอร์ตอนุกรมเท่านั้น" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.
" msgstr "" "เลือกรายการนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "เส้นทางไปยังจุดเมาทน์" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "" "ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อพอร์ต USB/IEEE แบบสื่อเก็บข้อมูลเท่านั้น" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.
" msgstr "" "ตั้งค่าเส้นทางไปยังจุดเมาทน์บนคอมพิวเตอร์ของคุณ ตัวเลือกนี้สำหรับใช้กับ " "อุปกรณ์กล้องของคุณที่เป็นแบบสื่อเก็บข้อมูลแบบ USBเท่านั้น
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "To set a USB Mass Storage camera"
"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"
use %1 from camera list.
ในการตั้งค่ากล้องแบบสื่อเก็บข้อมูลแบบ USB"
"
(ซึ่งจะเป็นเหมือนกับไดรฟ์ข้อมูลแบบถอดได้ทั่วไป)"
"
โปรดใช้ %1 จากรายการกล้อง
To set a Generic PTP USB Device"
"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"
use %1 from the camera list.
ในการตั้งค่ากล้องแบบอุปกรณ์ PTP USB"
"
(ซึ่งใช้โปรโตคอลส่งถ่ายภาพ - PTP)"
"
โปรดใช้ %1 จากรายการกล้อง
A complete list of camera settings to use is"
"
available at "
"this url.
สำหรับรายการตั้งค่ากล้องที่สมบูรณ์"
"
สามารถดูได้ที่ "
"เวบไซต์นี้.
Color Management is disabled.
" "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" "การจัดการระบบสีถูกปิดการทำงาน
" "คุณสามารถเปิดการทำงานได้โดยคลิกที่ปุ่ม \"ตั้งค่า\"
" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "ปรับขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "โหลด..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "ขนาด:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in pixels." msgstr "
ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in pixels." msgstr "
ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in percent." msgstr "
ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "ความสูง (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in percent." msgstr "
ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "
นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "แปลงภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "ปรับใช้โพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายกับภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "ไม่ต้องปรับเปลี่ยนภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "กำหนดใช้" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "แนบเฉพาะโพรไฟล์ขอบเขตสีไปยังภาพ โดยไม่ต้องเปลี่ยนแปลงภาพแต่อย่างใด" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "ภาพต้นฉบับ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "ภาพที่แก้ไขแล้ว:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "โพรไฟล์ขอบเขตสีปัจจุบัน:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "โพรไฟล์สีที่แนบมาด้วย:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "
This image has not been assigned a color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "ภาพถ่ายนี้ยังไม่มีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีใด ๆ
" "คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?
" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "ภาพถ่ายนี้ยังมีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีที่ไม่เข้ากันกับโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายขอ" "งคุณ
" "คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?
" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 90 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 180 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 270 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "กลับภาพทางแนวนอน" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "ค่าความสว่าง,ความเปรียบต่าง,ค่าแกมม่า" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาแฟ้มโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ได้ " "อาจจะเนื่องจากเส้นทางไปยังโฟลเดรอ์เก็บโพรไฟล์ ICC ไม่ถูกต้อง " "ดังนั้นจะมีการปรับแก้ค่าสีใด ๆ " "โปรดตรวจสอบการปรับแต่งการจัดการระบบสีของคุณในการตั้งค่าของ digiKam " "เพื่อแก้ไขเส้นทางของ ICC" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "ปลั๊กอินภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "ภาพแรกสุด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "ภาพสุดท้าย" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "พิมพ์ภาพ..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ " "เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "ปรับขนาด..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "ตัดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ " "เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "พลิกด้านแนวนอน" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "หมุนภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "โหลดภาพต่อไป" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "โหลดภาพก่อนหน้า" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "ขยายขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "ย่อขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "พิมพ์ภาพ %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการพิมพ์แฟ้ม: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "กำลังจะทำการลบแฟ้ม \"%1\"\n" "คุณแน่ใจหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "แทนที่" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "แฟ้มภาพ '%1' ถูกแก้ไข\n" "คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "โปรดรอระหว่างทำการบันทึกแฟ้มภาพ..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "กำลังบันทึก: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "ลัมเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n" "\"%1\"\n" "ไปยัง\n" "\"%2\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "ไม่รองรับแฟ้มภาพแบบ \"%1\" ที่จะบันทึก" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n" "\"%1\" ไปยัง\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเขียนแทนที่มันหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "แทนที่แฟ้ม ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "คุณไม่มีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้ม \"%1\" คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับแฟ้มต้นฉบับ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "เปิดใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "ปิดการใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "ลบแฟ้มอย่างถาวร" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "ไม่มีภาพที่แสดงอยู่ในอัลบั้มปัจจุบัน\n" "เครื่องมือแก้ไขภาพจะถูกปิด" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "ไม่มีภาพในอัลบั้มปัจจุบัน" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "
คุณจะสามารถดูภาพต้นฉบับขนาดย่อมได้ที่นี่ " "โดยมันจะช่วยคุณในการเลือกส่วนภาพที่ต้องการแสดงตัวอย่าง" "
คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในกรอบสี่เหลี่ยมสีแดง " "เพื่อเปลี่ยนการตัดส่วนภาพในการแสดงตัวอย่าง" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to their default values." msgstr "
ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "โหลด..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Load all parameters from settings text file." msgstr "
เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "
Save all parameters to settings text file." msgstr "
บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "
Try all settings." msgstr "ตั้งค่าทั่วไป" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "นำเข้า" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงภาพ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram channel to display here:" "
Luminosity: display the image's luminosity values." "
Red: display the red image-channel values." "
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values." "
Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "
เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "
การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "
แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "
เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "
น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิก" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "
ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "วันที่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "
คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "
ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "
Set here the color saturation correction." msgstr "
ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "การกระจายของแสง" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "ข้อมูล..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to default values." msgstr "
ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "
Import image to editor using current settings." msgstr "" "
คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "ใช้โพรไฟล์ปริยาย" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show on left panel"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "ไปยังรายการแรก"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pan the image"
msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"ไม่สามารถแสดงตัวอย่างสำหรับ\n"
"\"%1\"\n"
"ได้"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show item on left panel"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Show item on right panel"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "ออกจากโหมดแสดงตัวอย่าง"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "ขยายขนาดภาพ"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "ย่อขนาดภาพ"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
#, fuzzy
msgid "No item on Light Table"
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
#, fuzzy
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "ความสว่าง"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "ความสว่าง"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "ข้อมูลกล้อง"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "สรุปกล้อง"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "คู่มือ"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "คู่มือกล้อง"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "เกี่ยวกับไดรเวอร์"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"
"
"
"
msgstr ""
"กล้องที่ถูกเมานท์ ไดรเวอร์สำหรับกล้อง, แฟลชดิสก์ และสื่อบันทึกข้อมูล "
"ที่เชื่อมต่อผ่านทางพอร์ต USB/IEEE1394 "
"
"
"
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "ชื่อกล้อง: %1
รุ่น: %2
พอร์ตเชื่อมต่อ: %3
ตำแหน่ง: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ของกล้องที่ถูกเมาทน์ "
"สามารถอ่านได้จากคู่มือของ digiKam ในส่วน การรองรับกล้องถ่ายภาพนิ่งดิจิตัล"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"
"
"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
"
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"ไดรเวอร์ของ กล้องที่ถูกเมาทน์ "
"นั้นติดต่อผ่านทางการเมานท์ดิสก์ของกล้องมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ"
"
"
"
ซึ่งมันไม่ได้ใช้ไดรเวอร์ libgphoto2 ใด ๆ"
"
"
"
หากต้องการแจ้งรายงานปัญหาของไดรเวอร์นี้ ติดต่อทีมพัฒนา digiKam ได้ที่:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "โฟลเดอร์กล้อง"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Require:"
msgstr "ปรับขนาด..."
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - เลือกโฟลเดอร์ของกล้อง"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" msgstr "โปรดเลือกโฟลเดอร์ของกล้องที่คุณต้องการจะอัพโหลดภาพไปไว้
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "ชื่อแฟ้มจากกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ชื่อแฟ้มที่ได้จากกล้องโดยไม่ต้องทำการแก้ไข" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "เปลี่ยนตัวอักษรเป็น:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "ปล่อยไว้คงเดิม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "
เลือกวิธีการที่จะใช้ในการเปลี่ยนตัวอักษรของชื่อแฟ้มภาพ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "กำหนดเอง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อกำหนดชื่อแฟ้มเองเมื่อมีการดาวน์โหลดจากกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "นำหน้าด้วย:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "
ตั้งคำนำหน้าชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "ต่อท้ายด้วย:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "
ตั้งคำต่อท้ายชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "เพิ่มวันที่และเวลา" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "
ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มการให้ข้อมูลวันที่และเวลาของกล้อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "รูปแบบวันที่:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "แบบมาตรฐาน" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "แบบ ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "แบบข้อความเต็ม" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "ตั้งค่าตามระบบ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:
" "Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18" "Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.
" "Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" msgstr "" "เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:
" "แบบมาตรฐาน: รูปแบบวันที่ที่ใช้กันเป็นมาตรฐานของ digiKam เช่น: " "20060824T142618
รูปแบบ ISO: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO " "8601 (YYYY-MM-DD) เช่น 2007-08-24" "แบบข้อความเต็ม: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: " "24 ส.ค.2006
" "ตั้งค่าตามระบบ: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "ใส่ชื่อกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "Set this option to add the camera name." msgstr "
ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มชื่อกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "เพิ่มเลขลำดับ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "
ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มเลขลำดับเริ่มต้นสำหรับใช้ด้านล่างนี้" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "ลำดับเริ่มต้น:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "
เลือกตั้งค่าดัชนีเริ่มต้นที่จะใช้ในการเปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเป็นลำดับเลข"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
" ใส่รูปแบบของวันที่และเวลา ใช้ dd สำหรับวันที่, MM สำหรับเดือน, yyyy สำหรับปี, "
"hh สำหรับค่าชั่วโมง, mm สำหรับนาที, ss สำหรับวินาที ตัวอย่าง: yyyyMMddThhmmss จะได้ 20060824T142418,"
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss จะได้ 2006-08-24 14:24:18
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "
ตั้งค่าวิธีการที่จะให้ digiKam เปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเมื่อถูกดาวน์โหลดมาแล้ว" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "ตัวเลือกการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "
ตั้งวิธีที่จะให้ digiKam สร้างอัลบั้มอัตโนมัติให้เมื่อมีการดาวน์โหลดภาพ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ " "มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยายแฟ้มที่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง " "ซึ่งจะทำให้คุณสามารถแยกแฟ้ม JPEG และแฟ้ม RAW " "ที่ถูกดาวน์โหลดจากกล้องดิจิตัลของคุณออกจากกันได้" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ " "มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่ซึ่งจะี่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "
" msgstr "" "
เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:" "
รูปแบบ ISO: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO 8601 (YYYY-MM-DD) เช่น " "2007-08-24" "
แบบข้อความเต็ม: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: " "24 ส.ค.2006" "
ตั้งค่าตามระบบ: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)" "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "สร้างอัลบั้มอัตโนมัติ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "กำหนดการแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพจากค่าปริยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "กำหนดค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์จากค่าปริยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "แก้ไขวันที่และเวลาตามภายในเครื่อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "หมุน/กลับภาพโดยอัตโนมัติ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "แปลงเป็นรูปแบบแฟ้มที่สูญเสียรายละเอียดน้อย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "รูปแบบภาพใหม่:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "
ตั้งค่าตัวเลือกทั้งหมดที่จะใช้ปรับแก้/แปลงภาพแบบ JPEG " "โดยอัตโนมัติเมื่อถูกดาวน์โหลดมาได้ที่นี่" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "หากคุณต้องการให้มีการหมุนภาพหรือกลับภาพอัตโนมัติโดยใช้ข้อมูล EXIF " "ที่มีอยู่ในแฟ้มบนกล้อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวผู้ถ่ายภาพไปยังป้ายข้อมูลของ IPTC " "โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าข้อมูเครดิตและการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ไปยังป้ายข้อมูลของ " "IPTC โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อตั้งค่าข้อมูลวันที่และเวลาให้เป็นค่าที่ถูกต้อง " "หากกล้องถ่ายภาพของคุณตั้งค่าข้อมูลนี้ไม่ถูกต้องเมื่อมีการถ่ายภาพ " "โดยค่านี้จะถูกบันทึกไว้ในส่วนข้อมูล วันและเวลาแปลงเป็นดิจิตัล และส่วน " "วันและเวลาที่สร้าง ของข้อมูล EXIF/IPTC" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "
เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแปลงภาพ JPEG ทั้งหมด " "ไปเป็นรูปแบบมีการสูญเสียข้อมูลน้อย โปรดทราบ: " "การแปลงภาพจะใช้เวลาค่อนข้างมากบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "
เลือกรูปแบบแฟ้มภาพที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยที่จะแปลงไป โปรดทราบ: "
"ข้อมูลของภาพจะยังคงอยู่"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "ปรับเปลี่ยนระหว่างทำงาน (ภาพแบบ JPEG เท่านั้น)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "ไม่เลือกเลย"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "กลับค่าการเลือก"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "เลือกรายการใหม่"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "ย่อภาพตัวอย่าง"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "สลับค่าการล็อค"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "อัพโหลด..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "ลบที่เลือกไว้"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "กำลังยกเลิกปฏิบัติที่ทำอยู่ โปรดรอ"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดกล่องนี้ และยกเลิกปฏิบัติการที่ทำอยู่หรือไม่ ?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "กำลังเลิกการเชื่อมต่อกับกล้อง โปรดรอ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "กำลังค้นหาแฟ้มใหม่ โปรดรอ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "พร้อม"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"ล้มเหลวในการเชื่อมต่อกับกล้อง "
"โปรดตรวจสอบว่าได้เชื่อมต่ออุปกรณ์และเปิดอุปกรณ์แล้ว "
"คุณต้องการจะลองใหม่อีกครั้งหรือไม่ ?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "ลองใหม่"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2"
"
Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"โฟลเดอร์ %1 ของกล้อง มีรายการ %2 อยู่แล้ว"
"
โปรดใส่ชื่อแฟ้มใหม่ (ไม่ต้องใส่ส่วนขยายแฟ้ม):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.
" msgstr "" "โปรดเลือกอัลบั้มปลายทางจากคลังของ digiKam เพื่อนำเข้าภาพจากกล้อง
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "รายการที่แสดงด้านล่างนี้ถูกล็อคโดยกล้อง (อ่านได้อย่างเดียว) " "ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถลบรายการเหล่านี้ได้ หากคุณต้องการจะลบรายการเหล่านี้ " "โปรดปลดล็อครายการและลองใหม่อีกครั้ง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "กำลังจะทำการลบภาพ %n ภาพนี้ ภาพที่ถูกลบไปแล้วจะไม่สามารถกู้กลับคืนมาได้ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทำการลบ ?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่แล้ว (%1) ในโฟลเดอร์ %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาอัลบั้มสำหรับเส้นทาง '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "ชื่อกล้อง: %1\n" "รุ่น: %2\n" "พอร์ตเชื่อมต่อ: %3\n" "ตำแหน่ง: %4\n" "\n" "รองรับภาพตัวอย่าง: %5\n" "รองรับการลบรายการ: %6\n" "รองรับการอัพโหลดรายการ: %7\n" "รองรับการสร้างโฟลเดอร์: %8\n" "รองรับการลบโฟลเดอร์: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "ไม่ใช่" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "หากต้องการรายการปัญหาเกี่ยวกับไดรเวอร์ โปรดแจ้งทีมผู้พัฒนา gphoto2 ที่:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "สลับค่าการล็อค" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "อัพโหลดไปยังกล้อง" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงภาพ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "นำเสนอเสร็จสมบูรณ์แล้ว" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ..." #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "ไลบรารี Kipi รุ่น: %1" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "หมุนภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "ขาวทึบ" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "รองรับข้อมูลภาพสำหรับภาพแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "แฟ้มภาพ" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "แฟ้มภาพยนตร์" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "แฟ้มเสียง" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "เปิดใน Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #~ msgid "
Abort the current image rendering." #~ msgstr "
ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "คู่มือปลั๊กอิน" #, fuzzy #~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "
ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #, fuzzy #~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "
นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "ภาพสุดท้าย" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #, fuzzy #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #~ msgid "
This is the image filter effect preview." #~ msgstr "
นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์" #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "สัดส่วนภาพ:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "ปรับลดตาแดง" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินจัดการระบบร่วมกับแฟ้มแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจะให้มีการเรียกใช้งานปลั๊กอินจัดการระบบสีของภาพ เมื่อมีการเปิดใช้แฟ้มแบบ RAW ในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนและจัดองค์ประกอบภาพ" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "ปรับค่า ความสว่าง ความเปรียบต่าง ค่าแกมม่า" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "แปลงเป็นภาพขาว-ดำ" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "แก้ตาแดง..." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "กำลังโหลดภาพ..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "ตั้งค่า..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "ทั่วไป" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Gphoto2 รุ่น %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, ทีมพัฒนา digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "ผู้พัฒนา" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "ผู้พัฒนา" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "กำลังทำการคำนวณ\n" #~ "กราฟแสดงความถี่..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "โหลด..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... มีเครื่องมือใช้ร่วมกับ digiKam อยู่จำนวนมาก โดยสามารถดูรายละเอียดได้ที่ เวบไซต์นี้ ?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
ให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
ให้มีการแสดงวันที่สร้างแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย" #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย" #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย" #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "
เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)"
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "กำลังเตรียมการนำเสนอ โปรดรอ..."
#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " ตั้งค่าชื่อผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร"
#~ msgid " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " ตั้งค่าคำนำหน้าของผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " ตั้งค่าการให้เครดิตแก้ผู้ที่เกี่ยวข้อง ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นเจ้าของหรือผู้สร้างภาพก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " ตั้งค่าการแสดงตัวเพื่อแสดงสิทธิ์ความเป็นเจ้าของภาพ ซึ่งค่านี้อาจเป็นชื่อตัวแทนจำหน่าย, สมาชิกของตัวแทนจำหน่าย หรือชื่อส่วนบุคคลเองก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr " ตั้งการแจ้งลิขสิทธิ์ในการใช้งานของภาพ โดยช่องข้อมูลนี้จำกัดอยู่ที่ 128 ตัวอักษร โดยเป็นแบบ ASCII"
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "มีการค้นหาที่ชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n"
#~ "โปรดตั้งชื่อการค้นหาใหม่:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "กลับค่าการเลือก"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " ลอการิทึม"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่"
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "ค้นหาด่วน..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "เต็มจอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ msgstr "ข้อควรจำ: ข้อความของป้ายชื่อ IPTC นั้น รองรับชุดอักขระแบบ ASCII ที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "หมายเหตุ:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "หมายเหตุ:"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพด้วย"
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของ digiKam"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของ digiKam ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "โหมดเต็มจอภาพ"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "ข้อมูลภาพ"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "แสดงป้ายชื่อภาพ"
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อภาพ"
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "ภาพต้นฉบับ:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "นำเข้าจากโฟลเดอร์..."
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินภาพ"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ digiKam - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือข้างในทุกที่"
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างภาพแบบ RAW อย่างรวดเร็ว"
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
#~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงตัวใหม่สำหรับดาวน์โหลดภาพจากกล้อง"
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "มีป้ายชื่ออื่นที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับภาพ โปรดรอ..."
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "กำลังกำหนดระดับความชื่นชอบให้กับภาพ โปรดรอ..."
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "และ"
#~ msgid " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr " ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
#, fuzzy
#~ msgid "Donate money..."
#~ msgstr "บริจาคเงิน..."
#~ msgid " Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr " คุณจะเห็นรายการที่พบในคลังอัลบั้มโดยใช้ค่าอากรูเมนต์การค้นหาปัจจุบันได้ที่นี่"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "เลือก"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
#~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item from thumbbar"
#~ msgstr "เอาป้ายชื่อออก"
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "หมุนภาพ 180 องศา"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "หมุนภาพ 90 องศา"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "หมุนภาพ 270 องศา"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณตั้งค่าคุณสมบัติข้อมูลเกี่ยวกับชุดสะสมของอัลบั้มได้"
#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพ"
#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents."
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำการปรับปรุงข้อมูลภาพจากอัลบั้มที่ใช้อยู่ โดยใช้เนื้อหาจากฐานข้อมูลของ digiKam"
#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย"
#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมด..."
#~ msgid "Media Browse"
#~ msgstr "เรียกดูสื่อ"
#~ msgid "ICC Profiles"
#~ msgstr "โพรไฟล์สี ICC"
#~ msgid "Color Management Profiles"
#~ msgstr "โพรไฟล์จัดการระบบสี"
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "วันที่แก้ไข:"
#~ msgid " Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr " ใช้ปุ่มนี้เพื่อหยุดการขยายขนาดการแสดงภาพ"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 1.5:1"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr " ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2:1"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2.5:1"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr " ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 3:1"
#~ msgid " Set here the Exposure Value (EV)."
#~ msgstr " ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินภาพ"
#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "ปรับแก้ภาพ"
#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "ฟิลเตอร์"
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
#~ msgid " You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions. Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr " คุณสามารถตั้งค่ารายการปลั๊กอิน digiKam ทั้งหมดในคราวเดียวได้โดยใช้ปุ่มติ๊กนี้ โปรดทราบ: ไม่สามารถให้ปิดการใช้ปลั๊กอินหลักได้"
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "ปลั๊กอินที่พบ: %1"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "กลับภาพ"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "ทางแนวนอน"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "ทางแนวตั้ง"
#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ภาพขาว-ดำกับภาพ"
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
#~ msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการที่วางไว้"
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
#~ msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการที่วางไว้"
#, fuzzy
#~ msgid "Mild"
#~ msgstr "เด็ก ๆ"
#~ msgid " Unable to find the %1 executable: ไม่สามารถค้นพบแฟ้มประมวลผลได้ %1: %1 executable is not up to date: Note: at least, dcraw version %7 is required by %8 แฟ้มประมวลผล %1 เป็นรุ่นเก่า: ข้อควรจำ: %8 ต้องการใช้งาน dcraw รุ่นไม่ต่ำกว่า %7 If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode. If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr " หากเปิดใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW ทั้งหมด จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสี 16 บิตโดยใช้ค่าแกมม่าเชิงเส้น เพื่อป้องกันไม่ให้ภาพดำถูกประมวลผลในเครื่องมือแก้ไขภาพ ขอแนะนำให้ให้เครื่องมือจัดการสีกับโหมดสีนี้ หากปิดการใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสีแบบ 8 บิต โดยใช้ค่าแกมม่าแบบเส้น BT.709 และค่าเปอร์เซ็นต์ของจุดขาวแบบเส้น 99th-percentile ซึ่งโหมดนี้จะมีความเร็วในการทำงานมีสูงกว่าการถอดรหัสแบบ 16 บิตสี"
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "dcraw รุ่น %1"
#~ msgid "Visit dcraw project website"
#~ msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ dcraw"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี"
#~ msgid " Interpolate RGB as four colors The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr " เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี ค่าปริยายนั้นจะเพิ่มจุดสีปรับใช้จุดสีเขียวเป็นแบบเดียวกัน หากจุดสีเขียวในแถวคู่มีความไวต่อแสงเหนือม่างมากกว่าแถวคี่ ค่าที่แตกต่างนี้จะทำให้เกิดตารางสีต่างขึ้นในภาพเป้าหมายได้ การใช้ตัวเลือกนี้จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ โดยทำให้สูญเสียรายละเอียดนิดหน่อย เพื่อทำต่อไป ตัวเลือกนี้จะทำให้ภาพเบลอเล็กน้อย แต่จะช่วยกำลัดตารางสีแบบ 2x2 ที่ได้จากวิธีปรับคุณภาพภาพแบบ VNG หรือ AHD"
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง"
#~ msgid " Use camera white balance Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr " ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง ใช้ค่าสมดุลแสงขาวที่ปรับใช้เองของกล้อง ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้ในการแก้ค่าแสงกลางวัน, โดยคำนวณจากตัวอย่างแฟ้มภาพ และหากไม่พบค่าบนกล้อง ก็จะกลับไปใช้ค่าปริยาย"
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ"
#~ msgid " Automatic color balance The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight. "
#~ msgstr " ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ โดยปริยายแล้วจะใช้ปรับแก้ค่าสมดุลสี โดยมีฐานบนกระดาษขาวที่อยู่ภายใต้แสงช่วงกลางวัน "
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง"
#~ msgid " Use Super CCD secondary sensors For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored. "
#~ msgstr " ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง สำหรับใช้กับกล้อง Fuji ที่ใช้ Super CCD SR เป็นเซ็นเซอร์ การใช้เซ็นเซอร์ตัวที่สองนั้น จะทำให้ส่วนของภาพที่มืดมากกว่า 4 สต็อป มีรายละเอียดมากขึ้น และจะไม่มีผลกับภาพที่สร้างจากกล้องยี่ห้ออื่น ๆ "
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "พื้นที่แสงจ้า:"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "ไม่ตัดส่วนภาพ"
#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "สร้างขึ้นใหม่"
#~ msgid " Highlights Select here the highlight clipping method: Solid white: Clip all highlights to solid white Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr " พื้นที่แสงจ้า เลือกการตัดส่วนภาพในการเน้นพื้นที่แสงจ้าได้ที่นี่: ขาวทึบ: ตัดส่วนภาพที่ต้องการมีแสงจ้ามากเป็นสีขาวทึบ ไม่ตัดส่วนภาพ: ปล่อยส่วนพื้นที่ที่มีแสงจ้ามากในเงาสีชมพูแบบต่าง ๆ สร้างขึ้นใหม่: ใช้การสร้างพื้นที่แสงจ้าขึ้นใหม่โดยใช้ค่าระดับแสงจ้า"
#~ msgid " Level Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr " ระดับแสงจ้า กำหนดค่าระดับแสงจ้าสำหรับการสร้างขึ้นใหม่ของภาพ ค่าที่น้อยจะค่อนไปทางสีขาว และค่าสูง ๆ จะค่อนไปทางค่าสีอื่น ๆ"
#, fuzzy
#~ msgid " Brightness Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0. "
#~ msgstr " ค่าความสว่าง กำหนดระดับความสว่างของภาพที่แก้ไข ค่าปริยายคือ 1.0 "
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี Bilinear"
#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี VNG"
#~ msgid " Enable Noise Reduction Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB. "
#~ msgstr " เปิดใช้การลดจุดรบกวนภาพ เปิด/ปิดการใช้ฟิลเตอร์ลดจุดรบกวนภาพ โดยรักษาขอบของรายละเอียดภาพที่ปรากฏด้วย ตัวเลือกนี้สามารถใช้ลดจุดรบกวนบนภาพที่มีไม่มากนักได้ และจะรักษาขอบของรายละเอียดบนภาพที่มีอยู่ด้วย เนื่องจากใช้ขอบเขตสีแบบ CIELab แทน RGB "
#~ msgid " Domain Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0. "
#~ msgstr " โดเมน ตั้งค่าโดเมนซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล ได้ที่นี่ ค่าปริยายของค่านี้คือ 2.0 "
#~ msgid " Range Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0. "
#~ msgstr " ช่วง ตั้งค่าช่วงซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพโดยมีหน่วยเป็นค่าขอบเขตสีแบบ CIELab ค่าปริยายของค่านี้คือ 4.0 "
#~ msgid "Red Eye Correction"
#~ msgstr "ปรับลดตาแดง"
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
#~ msgstr "ระดับของการปรับลดตาแดง"
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Rename Failed"
#~ msgstr "ล้มเหลวการเปลี่ยนชื่อ"
This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
#~ msgstr "
โปรแกรมนี้จำเป็นต้องใช้กับ %2 เพื่อรองรับแฟ้มรูปแบบ Raw คุณสามารถใช้ %3 แทนได้หากไม่มี แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %4 บนเครื่องของคุณ"
#~ msgid "
The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.
โปรแกรมรุ่น %2 ของ %3 บนเครื่องของคุณ ซึ่งเก่าเกินไปที่จะใช้ทำงานร่วมกับ %4 ได้อย่างถูกต้อง คุณสามารถจะเรียกใช้งาน %5 แทนได้ แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ใด ๆ ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %6 บนเครื่องของคุณ