# translation of digikam.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:48+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "อัตราการบีบข้อมูลของ PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

ค่าอัตราการบีบอัดของแฟ้มภาพ PNG:" "

1: บีบข้อมูลต่ำ (จะมีขนาดแฟ้มใหญ่ แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลน้อย - " "เป็นค่าปริยาย)" "

5: บีบข้อมูลปานกลาง " "

9: บีบข้อมูลสูง (จะมีขนาดแฟ้มเล็ก แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลมาก)" "

ข้อควรจำ: แฟ้มภาพแบบ PNG " "ตามปกติจะไม่มีการบีบข้อมูลหรือบีบข้อมูลน้อยมาก" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "บีบข้อมูลแฟ้มภาพแบบ TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "" "

สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพ TIFF " "

หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถลดขนาดแฟ้มภาพ TIFF ได้

" "

ตามปกติจะไม่ใช้การบีบข้อมูลในการบันทึกแฟ้ม" "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "แฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 ที่สูญเสียข้อมูลน้อย" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "" "

สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 " "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการใช้การบีบข้อมูลแฟ้มภาพ JPEG 2000 " "โดยสูญเสียข้อมูลน้อยที่สุด" "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "คุณภาพภาพ JPEG 2000:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000:" "

1: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)" "

50: คุณภาพปานกลาง" "

75: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)" "

100: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)" "

ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG 2000 " "จะไม่ใช่แฟ้มที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมากอีกต่อไป หากคุณใช้การตั้งค่าเหล่านี้" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "คุณภาพภาพ JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG:" "

1: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)" "

50: คุณภาพปานกลาง" "

75: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)" "

100: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)" "

ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG " "จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" "คำเตือน: แฟ้มแบบ JPEG นั้นเป็นแฟ้มภาพแบบ" "
มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย" "
!

" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "ค่ามัธยฐาน:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "สูง:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "หมายเหตุ/ป้ายชื่อ" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "ข้อมูล EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "บันทึกผู้สร้าง" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "ข้อมูล IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "ข้อมูล GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "คุณสมบัติแฟ้ม" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "แฟ้ม:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "โฟลเดอร์:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขล่าสุด:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "คุณสมบัติภาพ" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "ชนิดภาพ:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "การบีบข้อมูล:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bit depth:" msgstr "ความลึกสี:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "โหมดสี:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "คุณสมบัติภาพถ่าย" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "สร้างจาก:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "สร้างเมื่อ:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "ขนาดรูรับแสง:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "ความยาวโฟกัส:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "ความไวแสง:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "โหมด/โปรแกรม:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "แฟลช:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "ยังไม่มีการตั้งค่าอุปกรณ์ให้เหมาะสม" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "คุณภาพภาพ JPEG %1" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3 ล้านพิกเซล)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35 มม.: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "ISO %1" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "คุณสมบัติแฟ้มของกล้อง" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "อ่านได้:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "เขียนได้:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "ชื่อใหม่:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "ไม่เปลี่ยน" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "ความชื่นชอบ:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "ความชื่นชอบ:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "กำหนดป้ายชื่อแล้ว" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "ป้ายชื่อที่เคยใช้" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดไปยังรูปภาพ" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "เพิ่มเติม" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "

คุณได้แก้ไขหมายเหตุของรูปภาพ %n ภาพ " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "

คุณได้ทำการแก้ไขวันที่ของรูปภาพ %n ภาพ " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "

คุณได้แก้ไขอันดับความชื่นชอบของภาพ %n ภาพ " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "

คุณได้แก้ไขป้ายชื่อของภาพทั้้งหมด %n ภาพ " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "คุณต้องการจะปรับใช้การเปลี่ยนแปลงของคุณไปยังภาพหรือไม่ ?

" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "

      คุณได้แก้ไขข้อมูลภาพทั้งหมด %n ภาพ:

        " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
      • comment
      • " msgstr "
      • หมายเหตุ
      • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
      • date
      • " msgstr "
      • วันที่
      • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
      • rating
      • " msgstr "
      • ความชื่นชอบ
      • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
      • tags
      • " msgstr "
      • ป้ายชื่อ
      • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงแก้ไขมีผลทันทีโดยไม่ต้องถามยืนยัน" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "กำลังปรับค่าที่เปลี่ยนแปลงไปยังภาพ โปรดรอ..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลภาพจากแฟ้ม โปรดรอ..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "กำลังเขียนข้อมูลภาพไปยังแฟ้ม โปรดรอ..." #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "ป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "สร้างป้ายชื่อจากสมุดที่อยู่" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของป้ายชื่อ..." #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "ปรับไอคอนป้ายชื่อเป็นดังเดิม" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "ลบป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "ป้ายชื่อทั้งหมด" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "เด็ก ๆ" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "พ่อแม่" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "ยกเลิกการเลือก" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "กลับค่าการเลือก" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "ทั้งคู่" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "ติ๊ก/ไม่ติ๊กทั้งหมด" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ ในสมุดที่อยู่" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "อ่านข้อมูลภาพจากแฟ้มไปยังฐานข้อมูล" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "เขียนข้อมูลภาพไปยังแต่ละแฟ้ม" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "อ่านข้อมูลภาพจากแต่ละแฟ้มไปยังฐานข้อมูล" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "คุณกำลังแสดงรายการของป้ายชื่อ '%1' ที่คุณต้องการจะลบมันอยู่ในปัจจุบัน " "คุณจะต้องปรับให้การเปลี่ยนแปลงมีผลก่อน หากคุณต้องการจะลบป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ป้ายชื่อ '%1' มีป้ายชื่อย่อยอยู่ %n ป้ายชื่อ " "การลบมันจะทำให้เป็นการลบป้ายชื่อย่อยไปด้วย คุณแน่ใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "ป้ายชื่อ '%1' มีป้ายชื่อย่อยอยู่ %n ป้ายชื่อ " "การลบมันจะทำให้เป็นการลบป้ายชื่อย่อยไปด้วย คุณแน่ใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "ลบป้ายชื่อ '%1' ?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "ยังไม่เคยมีการกำหนดป้ายชื่อมาก่อน" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "ป้ายชื่อที่พบ" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "ป้ายชื่อที่กำหนดไว้" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "ย้ายมาไว้ที่นี่" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "ยกเลิก" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "ตั้งเป็นภาพตัวอย่างของป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "กำหนดป้ายชื่อ '%1' ไปยังรายการ" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "ช่อง:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "การกระจายของแสง" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "สีแดง" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "สีเขียว" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "สีน้ำเงิน" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "อัลฟา" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "สี" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

        Red: Display the red image channel." "

        Green: Display the green image channel." "

        Blue: Display the blue image channel." "

        Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

        Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

        เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)" "

        สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ" "

        สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ" "

        สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ" "

        ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง " "ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น" "

        สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram scale here." "

        If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

        Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

        เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" "

        หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้" "

        และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ " "และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ" #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

        Linear" msgstr "

        เชิงเส้น" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

        Logarithmic" msgstr "

        ลอการิทึม" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "สี:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

        Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

        Red: Draw the red image channel in the foreground." "

        Green: Draw the green image channel in the foreground." "

        Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

        " msgstr "" "

        เลือกช่องสีหลักในการแสดงผลตามโหมดช่องสีต่าง ๆ:" "

        การกระจายของแสง: สีแดง: วาดช่องสีแดงของภาพในพื้นหน้า" "

        สีเขียว: วาดช่องสีเขียวของภาพในพื้นหน้า" "

        สีน้ำเงิน: วาดช่องสีน้ำเงินของภาพในพื้นหน้า" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

        Select from which region the histogram will be computed here:" "

        Full Image: Compute histogram using the full image." "

        Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

        เลือกขอบเขตพื้นที่ที่ต้องการให้กราฟแสดงความถี่คำนวณได้ที่นี่:" "

        ทั้งภาพ: คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ทั้งภาพ" "

        ขอบเขตพื้นที่: " "คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ขอบเขตพื้นที่ของภาพที่ถูกเลือกไว้" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

        Full Image" msgstr "

        ทั้งภาพ" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

        Selection" msgstr "

        ขอบเขตพื้นที่" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

        This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

        นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "ช่วง:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

        Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

        Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

        Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

        คุณสามารถดูผลของสถิติที่ได้จากการคำนวณจากส่วนพื้นที่กราฟแสดงความถี่ " "ซึ่งค่าทั้งหมดนี้มาจากทุกช่อง" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "จำนวนพิกเซล:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "จำนวนนับ:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "ค่ากลาง:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "ค่ามัธยฐาน:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "ร้อยละ:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "ความลึกสี:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "ช่องอัลฟา:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "กราฟแสดงความถี่" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "โพรไฟล์สี ICC" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 บิต" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 บิต" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "รายการต่อไปนี้จะถูกลบอย่างถาวรจากฮาร์ดดิสก์ของคุณ" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "รายการต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "เลือกไว้ทั้งหมด %n แฟ้ม" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกลบอย่างถาวรจากฮาร์ดดิสก์ของคุณ" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "เลือกไว้ทั้งหมด %n อัลบั้ม" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
        Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
        " msgstr "" "อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกลบอย่างถาวรจากฮาร์ดดิสก์ของคุณ" "
        ควรทราบไว้ว่า อัลบั้มย่อย ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ " "จะถูกลบออกไปอย่างถาวรเช่นเดียวกัน
        " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
        Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
        " msgstr "" "อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ" "
        ควรทราบไว้ว่า อัลบั้มย่อย ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ " "จะถูกทิ้งลงถังขยะเช่นเดียวกัน
        " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "ทำการลบแฟ้มที่เลือกไว้" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "ทำการลบอัลบั้มที่เลือกไว้" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

        Using KDcraw library version %1" "

        Using Dcraw program version %2" "

        %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

        Using KDcraw library version %1" "

        Using LibRaw version %2" "

        %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "ข้อมูลโพรไฟล์สี" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "สร้างโดย:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "สร้างเมื่อ:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "ชื่ออัลบั้ม:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "ความไวแสง:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|แฟ้ม RAW ของกล้อง" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "เลือกภาพที่จะทำการเพิ่ม" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "บันทึกภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

        Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

        Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

        Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Regularity:" msgstr "คุณภาพ:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

        This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

        Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "ไม่มี" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

        Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "

        Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "Integral step:" msgstr "ความเปรียบต่าง:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "

        Set here the spatial integral step." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 #, fuzzy msgid "

        Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

        Sets the tile size." msgstr "

        ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

        Sets the size of each tile border." msgstr "

        ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี AHD" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "

        เชิงเส้น" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

        Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "

        Enable fast approximation when rendering images." msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "คุณสมบัติของแฟ้ม" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขล่าสุด:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "สร้างโดย/รุ่น:" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "เวลาเปิดรับแสง/ความไวแสง:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "โหมด/โปรแกรม:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "แฟลช:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "ป้ายชื่อมาตรฐาน EXIF" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF แบบไบนารี (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลไปเป็นแบบรายการที่คนอ่านได้" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลเป็นแบบเต็มรูปแบบ" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "แบบข้อความเต็ม" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "บันทึกข้อมูลภาพไปเป็นแฟ้มไบนารี" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "คัดลอกข้อมูลภาพไปยังคลิปบอร์ด" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

        File name: %1 (%2)" msgstr "

        ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "ป้ายชื่อบันทึกผู้สร้างของข้อมูล EXIF" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "รายการข้อมูล IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC แบบไบนารี (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "เพิ่มจุดภาพ" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "ระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "ตัวอย่างภาพที่แนบมาด้วย" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

        %1

        Value:

        %2

        Description:

        %3" msgstr "หัวข้อ:

        %1

        ค่า:

        %2

        รายละเอียด:

        %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "ข้อมูลของระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "กำลังโหลดภาพ..." #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "ไม่มีโปรไฟล์..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "ชื่อผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "รายละเอียดผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "ผู้ผลิต" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับผู้ผลิตโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับรุ่นของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับการสงวนลิขสิทธิ์ของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "หมายเลขโพรไฟล์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "หมายเลขของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "ขอบเขตสี" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "ขอบเขตสีที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "คลาสอุปกรณ์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "คลาสอุปกรณ์ของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "เป้าหมายการแสดงผล" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "เป้าหมายการแสดงผลของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "รุ่นของโพรไฟล์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "รุ่นของ ICC ที่ใช้บันทึกข้อมูลโพรไฟล์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "แฟล็ก CMM" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "แฟล็กจัดการสีของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

        This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

        In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "ข้อมูลของโพรไฟล์สี ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "อุปกรณ์ส่งออก" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "ขอบเขตสี" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "อุปกรณ์เชื่อมโยง" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "สีที่มีชื่อ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "ดูภาพ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมพัทธ์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "ปรับความอิ่มสี" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมบูรณ์" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "แฟ้มโพรไฟล์สี ICC ที่จะบันทึก" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "แฟ้ม ICC (*.icc; *.icm)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "การคำนวณ\n" "กราฟแสดงความถี่\n" "ล้มเหลว" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "การคำนวณ\n" "กราฟแสดงความถี่\n" "ล้มเหลว" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "เปอร์เซ็นต์:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "เพิ่มความคม..." #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "ไม่มีตัวเลือกอยู่" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายภาพ" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "ไปยังรายการแรก" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "ไปยังรายการก่อน" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "ไปยังรายการถัดไป" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "ไปยังรายการท้ายสุด" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "ภาพต้นฉบับ" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "ภาพเป้าหมาย" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 msgid "" "

        Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

        Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "" "

        คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเพื่อเลือกตัดส่วนภาพมาใช้แสดงตัวอย่างได้ที่นี่ " "

        คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในภาพเพื่อเปลี่ยนตำแหน่งการตัดส่วนภาพ" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 msgid "" "

        If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน " "โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน " "ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ภายใต้เส้นประสีแดง" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 msgid "" "

        If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง " "โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน " "ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ทางด้านขวาของเส้นประสีแดง" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 msgid "" "

        If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน " "โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านบน " "และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านล่าง" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 msgid "" "

        If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง " "โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน " "ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านซ้ายของเส้นประสีแดง และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านขวา" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 msgid "

        If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแยกพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างเกิดขึ้น" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

        If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพต้นฉบับ" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

        If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง " "โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ " "และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

        If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน " "โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ " "และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

        If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง " "โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส" "่วนภาพเดียวกัน" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

        If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน " "โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส" "่วนภาพเดียวกัน" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

        If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

        หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพเป้าหมาย" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

        If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "" "

        หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเมื่อเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือพื้นที่ภาพ " "หากอยู่นอกพื้นที่จะเป็นการแสดงภาพเป้าหมาย" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

        ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีดำที่มืดจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง " "ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่มืดมากเกินไป" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

        ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีขาวที่สว่างจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง " "ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่สว่างมากเกินไป" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "โฟลเดอร์คลังอัลบั้ม" #: digikam/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

        digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

        " "

        Do not use a mount path hosted by a remote computer.

        " msgstr "" "โปรแกรม digiKam จะจัดเก็บอัลบั้มภาพถ่ายไว้ในโฟลเดอร์คลังอัลบั้ม" "ที่คุณได้กำหนดไว้ โปรดเลือกโฟลเดอร์ที่คุณต้องการจะให้ digiKam " "ใช้เป็นโฟลเดอร์คลังอัลบั้มทางด้านล่างนี้" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "ล้มเหลวในการค้นหากล้องโดยอัตโนมัติ " "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เชื่อมต่อและเปิดกล้องเรียบร้อยแล้ว " "คุณต้องการจะลองใหม่อีกครั้งหรือไม่ ?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "การค้นหาของฉัน" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "ลบการค้นหา" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "วันนี้" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวานนี้" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี KExiv2 รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี KExiv2 รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, fuzzy, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ KDE" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "เครื่องมือแสดงและแก้ไขภาพสำหรับ KDE" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2007, ทีมพัฒนา digiKam" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "ผู้พัฒนาและผู้ประสานงานหลัก" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "ผู้พัฒนา" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "ผู้พัฒนา" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "ผู้พัฒนา" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "รายงานข้อผิดพลาดและแพตช์แก้ไข" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "ผู้ดูแลเวบ" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "แปลภาษาเดนมาร์ก" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "แปลภาษาอิตาลี" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "แปลภาษาเยอรมัน" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "แปลภาษาเยอรมันและทดสอบรุ่นเบต้า" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "แปลภาษาสเปน" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "แปลภาษาเชค" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "แปลภาษาฮังการี" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "แปลภาษาดัตช์" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "แปลภาษาโปแลนด์" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "ทดสอบรุ่นเบต้า" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "ผู้ช่วยด้านปลั๊กอินและทดสอบรุ่นเบต้า" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "แจ้งการใช้งานและแพตช์แก้ไข, เขียนคู่มือ" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "แบนเนอร์ของเวบไซต์ digiKam และสร้างสรรค์ไอคอนของโปรแกรม" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "ปรับแก้ความง่ายในการใช้งานต่าง ๆ และทำให้โปรแกรมดูน่าใช้มากขึ้น" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "เวบไซต์ digiKam , แจ้งการใช้งาน" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "รายงานข้อผิดพลาด, แจ้งการใช้งาน และสร้างสรรค์ไอคอน" #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "ตรงนี้จะแสดงความคืบหน้าในการค้นหา ขณะที่มีการค้นหา " "แฟ้มทุกแฟ้มบนดิสก์จะถูกลงทะเบียนไว้ในฐานข้อมูล " "ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วและประสิทธิภาพของ digiKam " "ในการจัดเรียงลำดับได้รวดเร็วขึ้นมาก" #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "กำลังค้นหาอัลบั้มที่ยังไม่มีในฐานข้อมูล" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "กำลังค้นหารายการที่ยังไม่อยู่ในฐานข้อมูลหรือดิสก์" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "กำลังปรับปรุงรายการที่ไม่มีวันที่ภาพ" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: " "

        There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

        digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

        There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

        digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "

        อัลบั้ม %n อัลบั้มในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล " "และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้ " "เนื่องจากแฟ้มภาพทั้งหมดที่ถูกลงทะเบียนไว้กับอัลบั้มเหล่านี้จะถูกเอาออกไปจากฐานข้" "อมูลด้วยเช่นกัน " "

        digiKam " "จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล " "เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล " "คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "อัลบั้มหาย" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "กำลังค้นหารายการ โปรดรอ..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "กำลังปรับปรุงรายการ โปรดรอ..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: " "

        There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

        digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

        There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

        digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" "

        รายการ %n รายการในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล " "และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้" "

        digiKam " "จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล " "เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล " "คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "แฟ้มหาย" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/ภาพ" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "คุณต้องเลือกโฟลเดอร์สำหรับให้ digiKam ใช้เป็นโฟลเดอร์จัดเก็บคลังอัลบั้ม" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "digiKam ไม่สามารถใช้โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณเป็นโฟลเดอร์คลังอัลบั้มได้" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

        %1

        Would you like digiKam to create it?" msgstr "" "โฟลเดอร์ที่คุณเลือกยังไม่มีอยู่: " "

        %1

        คุณต้องการให้ digiKam สร้างโฟลเดอร์ให้คุณเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?
        " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ ?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

        %1

        " msgstr "" "digiKam ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่แสดงด้านล่างนี้ได้ โปรดเลือกตำแหน่งอื่น" "

        %1

        " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโฟลเดอร์" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "ไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังเส้นทางนี้\n" "คำเตือน: คุณสมบัติเกี่ยวกับหมายเหตุและป้ายชื่อภาพจะทำงานไม่ได้" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ digiKam ได้อัตโนมัติ\n" "โปรดเริ่มการทำงานของ digiKam ด้วยตัวเอง" #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "อัลบั้มของฉัน" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Batch Process" msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "ปรับไอคอนอัลบั้มเป็นค่าปริยาย" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "ทิ้งอัลบั้มลงถังขยะ" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "ลบอัลบั้ม" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "ดูเหมือนคลังอัลบั้มจะยังไม่มีการตั้งค่าอย่างถูกต้อง\n" "เลือก \"ปรับแต่ง Digikam\" จากเมนูตั้งค่า " "และเลือกโฟลเดอร์สำหรับใช้กับคลังอัลบั้ม" #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "เปลี่ยนชื่ออัลบั้ม (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "ตั้งเป็นภาพตัวอย่างของอัลบั้ม" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "คักลอกไว้ที่นี่" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "อัพโหลดไปยังกล้อง" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "ดูเหมือนคลังอัลบั้มจะยังไม่มีการตั้งค่าอย่างถูกต้อง\n" "เลือก \"ปรับแต่ง Digikam\" จากเมนูตั้งค่า " "และเลือกโฟลเดอร์สำหรับใช้กับคลังอัลบั้ม" #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "อัลบั้มที่ยังไม่จัดหมวด" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "สร้างเมื่อ : %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "แก้ไขเมื่อ : %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "อัลบั้มใหม่" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "แก้ไขอัลบั้ม" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่ใน \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "คุณสมบัติของอัลบั้ม \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "ชื่ออัลบั้ม:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "หมวด:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "ทิศทาง:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "วันที่ของอัลบั้ม:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "เก่าที่สุด" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "ช่วงกลาง" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "ใหม่ที่สุด" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "อัลบั้มที่ยังไม่จัดหมวด" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "ไม่สามารถคำนวณหาช่วงวันที่กลาง ๆ ได้" #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "ไม่สามารถคำนวณหาช่วงวันที่กลาง ๆ ได้" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "ครอบครัว" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "วันหยุดพักผ่อน" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "เพื่อนฝูง" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "ธรรมชาติ" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "งานสังสรรค์" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "สิ่งที่จะทำ" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

        Welcome to digiKam %1

        " "

        digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

        " "

        You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

        \n" "
          " "
        • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
        • \n" "
        • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
        \n" "%8\n" "

        Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

        \n" "
          \n" "%5
        \n" "%6\n" "

        We hope that you will enjoy digiKam.

        \n" "

        Thank you,

        \n" "

            The digiKam Team

        " msgstr "" "

        ยินดีต้อนรับสู่ digiKam รุ่น %1

        " "

        digiKam เป็นโปรแกรมจัดการภาพถ่ายสำหรับใช้งานภายใต้สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K " "มันถูกออกแบบมาให้สามารถนำเข้าและจัดการภาพถ่ายดิจิตัลบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได" "้อย่างง่ายดาย

        \n" "\n" "%8\n" "

        นอกจากนี้ digiKam รุ่นที่ใช้อยู่นี้ ยังมีบางคุณสมบัติใหม่ๆ ด้วย " "(โดยเปรียบเทียบกับ digiKam รุ่น %4):

        \n" "
          \n" "%5
        \n" "%6\n" "

        ขอให้มีความสุขและสนุกกับการใช้งาน digiKam

        \n" "

        ขอขอบคุณ

        \n" "

            ทีมพัฒนา digiKam

        " #: digikam/welcomepageview.cpp:136 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "รองรับภาพแบบ 16 บิต/สี/พิกเซล" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Full color management support" msgstr "รองรับระบบจัดการสีอย่างเต็มรูปแบบ" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "รองรับภาพแบบ JPEG-2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "รองรับบันทึกของผู้สร้างและข้อมูล IPTC" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "รองรับการตั้งค่าการถอดรหัสภาพแบบ RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 #, fuzzy msgid "RAW Metadata support" msgstr "รองรับข้อมูลภาพสำหรับภาพแบบ RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงตัวใหม่สำหรับจัดการป้ายชื่อภาพ" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "
      • %1
      • \n" msgstr "" "
      • %1
      • \n" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "การค้นหาล่าสุด" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "การค้นหาของฉัน" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "มีการค้นหาที่ชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n" "โปรดตั้งชื่อการค้นหาใหม่:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "มีชื่อนี้อยู่แล้ว" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "ลบการค้นหา" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "สร้างการค้นหาพื้นฐานใหม่..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "สร้างการค้นหาอย่างละเอียดใหม่..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "แก้ไขการค้นหา..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "แก้ไขเป็นการค้นหาอย่างละเอียด..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "ลบการค้นหา" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "ป้ายชื่อของฉัน" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 #, fuzzy msgid "No AddressBook entries found" msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ ในสมุดที่อยู่" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 #, fuzzy msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..." #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "วันนี้" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "เมื่อวานนี้" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "วันจันทร์ที่แล้ว" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "วันศุกร์ที่แล้ว" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "เดือนที่แล้ว" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "ไม่มีวันที่" #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์กล้องและเปิดอัตโนมัติ" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "เปิดกล่องกล้องที่ " #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "ภาษาของระบบของคุณมีการเปลี่ยนแปลงต่างไปจากตอนที่เปิดใช้อัลบั้มนี้\n" "ภาษาเดิมคือ : %1, ภาษาใหม่คือ : %2\n" "ซึ่งจุดนี้อาจจะก่อให้เกิดปัญหาในการใช้งานที่ไม่คาดคิดขึ้นได้ " "หากคุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไป ให้คลิกที่ปุ่ม 'ใช่' " "เพื่อทำงานกับอัลบั้มนี้ต่อไป หากไม่มั่นใจ ให้คลิกที่ปุ่ม 'ไม่ใช่' " "จากนั้นให้ปรับค่าภาษาของระบบของคุณใหม่ให้ถูกต้อง ก่อนจะเริ่มการทำงานของ digiKam " "ใหม่อีกครั้ง" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "ไม่พบอัลบั้มแม่ของอัลบั้ม" #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "ชื่อของอัลบั้มไม่สามารถว่างไว้ได้" #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "ชื่ออัลบั้มไม่สามารถมีอักษร '/' ได้" #: digikam/albummanager.cpp:952 #, fuzzy msgid "An existing album has the same name." msgstr "มีอัลบั้มอื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว" #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์อื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้งานพาธ" #: digikam/albummanager.cpp:971 #, fuzzy msgid "Disk is full" msgstr "ดิสก์เต็ม" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มอัลบั้มไปยังฐานข้อมูล" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "ไม่มีอัลบั้ม" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่ออัลบั้มรากได้" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "ชื่ออัลบั้มไม่สามารถมีอักษร '/' ได้" #: digikam/albummanager.cpp:1031 #, fuzzy msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "มีอัลบั้มอื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n" "โปรดตั้งเป็นชื่ออื่น" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่ออัลบั้ม" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขอัลบั้มรากได้" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "ไม่พบป้ายชื่อแม่ของป้ายชื่อ" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "ชื่อของป้ายชื่อไม่สามารถว่างไว้ได้" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "ชื่อของป้ายชื่อไม่สามารถมีอักษร '/' ได้" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 #, fuzzy msgid "Tag name already exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มป้ายชื่อไปยังฐานข้อมูล" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "ไม่สามารถลบป้ายชื่อรากได้" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขป้ายชื่อรากได้" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "มีป้ายชื่ออื่นที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว\n" "โปรดตั้งเป็นชื่ออื่น" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "ไม่สามารถย้ายป้ายชื่อรากได้" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ" #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "แฟ้มภาพ" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "บีบข้อมูลแฟ้มภาพแบบ TIFF" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "แฟ้มภาพยนตร์" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "แฟ้มที่จะเปิด" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "คุณสมบัติของ digiKam" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "อัลบั้ม:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "ป้ายชื่อ:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "อัลบั้ม" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "วันที่" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "ป้ายชื่อ" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "แสดงภาพ..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไขภาพ..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Add to Light Table" msgstr "ความสว่าง" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "ทิ้งแฟ้ม %n แฟ้ม ลงถังขยะ" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "กำหนดป้ายชื่อ" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "เอาป้ายชื่อออก" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "กำหนดระดับความชื่นชอบ" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "ใส่ชื่อใหม่ (ไม่ต้องมีส่วนขยาย):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "อัลบั้ม \"%1\"" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการที่เลือกไว้" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการทั้งหมด" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการทั้งหมด" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการที่เลือกไว้" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการทั้งหมด" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการทั้งหมด" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "กำลังปรับแก้ป้ายทิศทางภาพจากข้อมูล Exif ของภาพ โปรดรอ..." #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "ล้มเหลวในการปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพสำหรับแฟ้ม %1" #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "ล้มเหลวในการปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพสำหรับแฟ้ม %1" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "กำลังเอาป้ายชื่อออกจากภาพ โปรดรอ..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..." #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "ยังไม่มีป้ายชื่อ" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "ตัวกรองป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "หรืออยู่ระหว่างป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "และอยู่ระหว่างป้ายชื่อ" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "เงื่อนไขการเข้าคู่" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "ป้ายชื่อ: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "ตำแหน่ง URL ปลายทาง %1 ไม่ถูกต้อง" #: digikam/kipiinterface.cpp:669 #, fuzzy msgid "Target album is not in the album library." msgstr "อัลบั้มปลายทางไม่ได้อยู่ในคลังอัลบั้ม" #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pan the image to a region" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างสำหรับ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "ถัดไป" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "กลับมายังอัลบั้ม" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "นำเสนอภาพ" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "การค้นหาอย่างละเอียด" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" "

        คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "เงื่อนไขการค้นหา" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "" "

        คุณจะเห็นรายการเงื่อนไขการค้นหา " "สำหรับใช้ในการประมวลผลค้นหารายการในคลังอัลบั้มได้ที่นี่" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "เพิ่ม/ลบเงื่อนไขการค้นหา" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "

        You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "

        คุณจะสามารถควบคุมการเพิ่มหรือลบเงื่อนไขการค้นหาได้ที่นี่" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "และ" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "หรือ" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "เพิ่มเงื่อนไข" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "ลบเงื่อนไข" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "ตัวเลือก จัดกลุ่ม/ยกเลิกจัดกลุ่ม" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

        You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" "

        คุณสามารถจัดกลุ่มหรือยกเลิกจัดกลุ่มตัวเลือกการค้นหาจากรายการเงื่อนไขการค้นหาไ" "ด้" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "จัดกลุ่ม" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "ยกเลิกจัดกลุ่ม" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

        Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "

        ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\"" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "ฟิลเตอร์สีส้ม" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "เงื่อนไขการเข้าคู่" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "ความชื่นชอบ" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "ความชื่นชอบ" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "ความชื่นชอบ" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานของพื้นที่แสดงผลหลัก" #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "กำลังตรวจสอบห้องเก็บโพรไฟล์สี ICC" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "กำลังตรวจสอบรุ่นของ dcraw" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "อัลบั้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "กำลังอ่านฐานข้อมูล" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

        ICC profiles path seems to be invalid.

        " "

        If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

        " msgstr "" "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง

        " "

        หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกปุ่ม \"ใช่\" ถ้าไม่ต้องการ " "ให้เลือกปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" " "จะถูกปิดการทำงาน จนว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน

        " #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์กล้องอัตโนมัติ" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "เปิดกล่องดาวน์โหลด" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "กำลังเริ่มการทำงานของพื้นที่แสดงผลหลัก" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #: digikam/digikamapp.cpp:448 #, fuzzy msgid "Exit preview mode" msgstr "ออกจากโหมดแสดงตัวอย่าง" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "ภาพถัดไป" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "ภาพก่อน" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "ภาพแรกสุด" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "ภาพสุดท้าย" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "คัดลอกการเลือกรายการอัลบั้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "วางการเลือกรายการอัลบั้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "กล้อง" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "ย้อนกลับ" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "แสดงภาพ..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 #, fuzzy msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "ตัวเลือกนี้ จะทำการสร้างอัลบั้มว่าง ๆ ขึ้นใหม่ในฐานข้อมูล" #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "จัดเรียงอัลบั้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "ตามโฟลเดอร์" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "ตามหมวดหมู่" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "ตามวันที่" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "เพิ่มภาพ..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 #, fuzzy msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้เพิ่มรายการใหม่ไปยังอัลบั้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน" #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "เพิ่มกล้อง..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 #, fuzzy msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "ปรับปรุงรายการ" #: digikam/digikamapp.cpp:639 #, fuzzy msgid "Refresh all album contents" msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้ในการปรับปรุงเนื้อหารายการทั้งหมดของอัลบั้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพด้วยฐานข้อมูล โปรดรอ" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่..." #: digikam/digikamapp.cpp:691 #, fuzzy msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "

        ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:693 #, fuzzy msgid "Place onto Light Table" msgstr "ความสว่าง" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "

        ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้เพิ่มรายการใหม่ไปยังอัลบั้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน" #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปลี่ยนชื่อแฟ้มของรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน" #: digikam/digikamapp.cpp:730 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "ลบอย่างถาวร" #: digikam/digikamapp.cpp:740 #, fuzzy msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน" #: digikam/digikamapp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "จัดเรียงภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "ตามชื่อ" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "ตามขนาดแฟ้ม" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "ตามระดับความชื่นชอบ" #: digikam/digikamapp.cpp:781 #, fuzzy msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "ปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF ให้ถูกต้อง" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "กลับภาพทางแนวนอน" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวนอน" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวตั้ง" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "หมุนภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "ไม่เลือกเลย" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "ย่อภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้" #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "นำเสนอภาพ" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "อัลบั้มปัจจุบันไม่รวมอัลบั้มย่อย" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "คู่มือปลั๊กอิน Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "บริจาคเงิน..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ไม่ติดดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"หนึ่งดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สองดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สามดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สี่ดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ห้าดาว\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "ค้นหาอย่างละเอียด..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table" msgstr "ความสว่าง" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "ค้นหาภาพใหม่" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "ทำการสร้างภาพตัวอย่างใหม่..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "กำลังโหลดภาพจากกล้อง" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "ไม่มีรายการที่เลือกไว้" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "เรียกดู %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "พบภาพใน %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 #, fuzzy msgid "No media devices found" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สื่อ" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Browse Media" msgstr "เรียกดู %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 msgid "Add Camera..." msgstr "เพิ่มกล้อง..." #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "กำลังโหลดชุดตกแต่ง" #: digikam/digikamapp.cpp:1980 #, fuzzy msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "การสร้างภาพตัวอย่างของรายการใหม่ทั้งหมด จะใช้เวลาพอสมควร\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 #, fuzzy msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "การปรับเทียบข้อมูลของภาพจากทุกอัลบั้มด้วยฐานข้อมูลจาก digiKam จะใช้เวลาพอสมควร\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1" msgstr "ขนาด:" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 msgid "zoom: %1%" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "%1 %2 - %n รายการ" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "ชื่ออัลบั้้ม" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "หัวอัลบั้ม" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "หมวดอัลบั้ม" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "ชื่อของป้ายชื่อ" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "ชื่อของภาพ" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "วันที่ของภาพ" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "หัวของภาพ" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "คำค้น" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "ความชื่นชอบ" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "มีคำว่า" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "ไม่มีคำว่า" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "ตรงกับ" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "ไม่ตรงกับ" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "หลัง" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "อย่างน้อย" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "อย่างมาก" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
        Text" msgstr "ความลึกสี:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
        Mime Type" msgstr "ชื่อใหม่:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
        Rating" msgstr "ชื่อใหม่:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
        Tags" msgstr "ชื่อใหม่:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "ไม่มีเครื่องมือเล่นสื่ออยู่..." #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "แก้ไขป้ายชื่อ" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

        To create new tags, you can use the following rules:

        " "

        " "

          " "
        • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
          Ex.: \"Country/City/Paris\"
        • " "
        • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
          Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
        • " "
        • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
        • " "

        " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "ไอคอน:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่ใน \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
        \"%1\"
        " msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่ใน \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
        \"%1\"
        " msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่ใน \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "เส้นทาง" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "ทั้งคู่" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "

        เชิงเส้น" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

        Select the histogram time unit here." "

        You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram scale here." "

        If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

        Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

        เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" "

        หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้" "

        และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ " "และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ" #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "กลับค่าการเลือก" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

        If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

        Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "

        ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

        If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "ค้นหาด่วน" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "

        Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

        ใส่อากรูเมนต์การค้นหารายการในคลังอัลบั้ม" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "" "

        คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

        Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "

        ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\"" #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "อัลบั้ม" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "แบบมาตรฐาน" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ชื่อกล้อง" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Searches" msgstr "การค้นหา" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "กำลังเอาป้ายชื่อออกจากภาพ %1 ภาพ โปรดรอ..." #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "เพิ่มป้ายชื่อใหม่..." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "ตัวเลือกส่วนติดต่อ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "ใช้สีพื้นหลังของชุดตกแต่ง" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง " "สำหรับใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "สีพื้นหลัง:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

        Select background color to use for image editor area." msgstr "

        เลือกสีพื้นหลังสำหรับใช้ในพื้นที่แก้ไขภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือในโหมดเต็มจอภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "ซ่อนแถบจับในโหมดเต็มจอภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "ใช้แถบจับทางแนวนอน (ต้องเรียกการทำงานแสดงภาพใหม่)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

        If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

        " msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงแถบจับทางแนวนอนใต้พื้นที่แสดงภาพ " "คุณจะเป็นต้องเรียกการทำงานของแสดงภาพใหม่เพื่อให้ตัวเลือกนี้มีผล" "

        " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "การลบรายการให้ทิ้งลงถังขยะแทน" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

        Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "ตัวบ่งชี้ค่าแสงของภาพถ่าย" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่มืดจัด:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

        Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

        ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่สว่างจัด:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

        Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

        ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "การกระทำกับข้อมูล EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "แสดงภาพ/ตัวอย่างภาพ โดยหมุนภาพตามข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "ตั้งค่าข้อมูลทิศทางภาพเป็นปกติ หลังจากหมุน/กลับภาพแล้ว" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "จัดเรียงภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "จัดเรียงภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "วันที่ของภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

        Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

        If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ " "โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "ตั้งค่าทั่วไป" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "เคล็ดลับแนะนำ" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 #, fuzzy msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "ตั้งค่าการถอดรหัสแฟ้มแบบ RAW" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "การจัดการสี" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 #, fuzzy msgid "Color Management Settings" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "บันทึกภาพ" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "นำเสนอภาพ" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "ตั้งค่าการนำเสนอ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม " "เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "ข้อมูลของแฟ้ม/ภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image file name." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มด้วย" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "แสดงวันที่ของแฟ้ม" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image file date." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image file size." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "แสดงชนิดของภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image type." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "แสดงขนาดของภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "แสดงวันที่ของกล้อง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ที่ภาพถูกถ่ายมาจากกล้อง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสที่ถูกตั้งไว้บนกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการแสดงค่าเวลาที่ใช้เปิดรับแสงและค่าความไวแสงของกล้อง " "ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "แสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง " "ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "แสดงการตั้งค่าแฟลชของกล้อง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงตั้งค่าการใช้งานแฟลชของกล้อง " "ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "แสดงการตั้งค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ" #: showfoto/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "แฟ้มที่จะเปิด" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "เพิ่มค่าแกมม่า" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ลดค่าแกมม่า" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "เพิ่มความสว่าง" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "ลดความสว่าง" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "เพิ่มความเปรียบต่าง" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "ลดความเปรียบต่าง" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "" "

        The ICC profile path seems to be invalid.

        " "

        If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

        " msgstr "" "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง

        " "

        หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกที่ปุ่ม \"ใช่\" หากไม่ต้องการ " "ให้เลือกที่ปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" " "จะถูกปิดการทำงาน จนกว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน

        " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "แสดงภาพตัวอย่างขนาดเล็ก" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "ลบแฟ้ม" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "ไม่มีรูปภาพอยู่ในโฟลเดอร์นี้" #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "เปิดภาพจากโฟลเดอร์" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "กำลังจะทำการลบแฟ้ม \"%1\"\n" "คุณแน่ใจหรือไม่ ?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "กำลังเตรียมการนำเสนอ โปรดรอ..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "ไม่มีหรือระบุขนาดไม่ถูกต้อง" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "ยังไม่มีแฟ้มอยู่" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "ไม่สามารถสร้างภาพตัวอย่างขนาดเล็กสำหรับ %1 ได้" #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "ไม่พบอัลบั้มต้นฉบับ %1 ในฐานข้อมูล" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตสำหรับ\n" "%1\n" "ได้" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "ต้นทางและปลายทางมีเส้นทางไปยังคลังอัลบั้มที่แตกต่างกัน\n" "ต้นทาง: %1\n" "ปลายทาง: %2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "ไม่พบอัลบั้มปลายทาง %1 ในฐานข้อมูล" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "" "แฟ้ม/โฟลเดอร์ นี้ อยู่บนระบบแฟ้มที่แตกต่างกันโดยเชื่อมโยงกันอยู่ " "การย้ายแฟ้ม/การเปลี่ยนชื่อแฟ้มระหว่างกันจะยังรองรับในตอนนี้" #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "ไม่พบภาพต้นฉบับ %1 ในฐานข้อมูล" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพ" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "ชื่ออัลบั้้ม" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "รายการของแฟ้มที่กำลังจะทำการลบ" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "นี่เป็นรายการของแฟ้มภาพที่จะทำการลบ" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "ทำการลบแฟ้มจริง ๆ แทนการทิ้งลงถังขยะ" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกสั่งลบจะถูกลบออกไปจากเครื่องจริง ๆ " "แทนที่จะทิ้งลงโฟลเดอร์ถังขยะ" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

        If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

        \n" " \n" " " "

        Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

        " msgstr "" "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกสั่งลบจะถูกลบออกไปจากเครื่องจริง ๆ " "แทนที่จะทิ้งลงโฟลเดอร์ถังขยะ

        \n" " \n" " " "

        โปรดใช้ตั้วเลือกนี้อย่างระมัดระวัง: ระบบแฟ้มส่วนใหญ่ " "จะไม่สามารถทำการกู้คืนแฟ้มที่โดนลบไปแล้วได้

        " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "ไม่ต้องทำการถามอีก" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก " "และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

        If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

        " msgstr "" "หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก " "และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "อัลบั้ม" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "ป้ายชื่อ" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "ภาพ" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "ย้อนกลับ" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "นำเข้า" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "ส่งออก" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "สี" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "ยกเลิก" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "แปลงภาพ" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "รายละเอียด" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "ฟิลเตอร์" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "ความลึกสี" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 #, fuzzy msgid "Noise Reduction..." msgstr "แก้ตาแดง..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "เปิดใช้การลดจุดรบกวนบนภาพ" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

        Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

        Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

        Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "ความคม:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

        Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

        Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

        Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

        Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "สี:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

        Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "ค่าแกมม่า:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

        Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Damping:" msgstr "โดเมน:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

        Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "เพิ่มเติม..." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Channel Mixer..." msgstr "ช่อง: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "ช่อง: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

        You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ " "และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

        Select the color channel to mix here:" "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        " msgstr "" "

        เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "

        แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "

        เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "

        น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "

        " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram scale here." "

        If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

        Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

        เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" "

        หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้" "

        และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ " "และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "สีแดง" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

        Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "สีน้ำเงิน" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

        Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "สีเขียว" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

        Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

        Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preserve luminosity" msgstr "การกระจายของแสง" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 #, fuzzy msgid "

        Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Color Effects..." msgstr "การจัดการสี..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "ความลึกสี:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

        This is the color effects preview" msgstr "

        นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        " msgstr "" "

        เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "

        แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "

        เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "

        น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "

        " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "ขนาด:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "ไม่มี" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Find Edges" msgstr "ป้ายชื่อที่พบ" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 msgid "" "

        Select the effect type to apply to the image here." "

        Solarize: simulates solarization of photograph." "

        Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

        Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

        Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "ระดับแสงจ้า:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #, fuzzy msgid "

        Set here the level of the effect." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

        This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #, fuzzy msgid "ColorFX" msgstr "สี" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ฟิลเตอร์" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Black Frame..." msgstr "ภาพขาวดำ..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

        Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 msgid "Loading: " msgstr "กำลังโหลด: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "ปรับลดตาแดง" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "ขนาด:" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Hot Pixels..." msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "ความไวแสง:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 msgid "" "

        Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Film Grain..." msgstr "เพิ่มกล้อง..." #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "ปรับลดตาแดง" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "ปรับลดตาแดง" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

        You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "

        คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "ความไวแสง:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

        This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Power:" msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

        This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

        This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "ค่าความสว่าง:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #, fuzzy msgid "

        Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

        ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "ความเปรียบต่าง:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #, fuzzy msgid "

        Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

        ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

        Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 #, fuzzy msgid "White Balance..." msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

        You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ " "และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "ปรับค่า HSL" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 #, fuzzy msgid "

        Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 #, fuzzy msgid "Candle" msgstr "ยกเลิก" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

        Select the white balance color temperature preset to use here:" "

        Candle: candle light (1850K)." "

        40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

        100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

        200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

        Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

        Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

        Moonlight: moon light (4100K)." "

        Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

        Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

        Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

        Sun: effective sun temperature (5770K)." "

        Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

        Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

        None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

        Set here the black level value." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 #, fuzzy msgid "

        Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

        ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "ความอิ่มสี:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 #, fuzzy msgid "

        Set here the saturation value." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 #, fuzzy msgid "

        Set here the gamma correction value." msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 #, fuzzy msgid "Main:" msgstr "ค่ากลาง:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 #, fuzzy msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "ปรับค่าแสงอัตโนมัติ" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

        With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 #, fuzzy msgid "

        Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "ฟิลเตอร์" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

        This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pencil size:" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "

        Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

        ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

        This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

        This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ " "และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

        เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)" "

        สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ" "

        สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ" "

        สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ" "

        ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง " "ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น" "

        สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

        This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

        นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

        With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

        With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

        If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 #, fuzzy msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "ธรรมชาติ" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "กล้อง" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "เพิ่มเติม" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Blue Jean" msgstr "สีน้ำเงิน" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "รุ่น" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stone" msgstr "โทนภาพ" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

        Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Relief:" msgstr "ปรับขนาด..." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

        Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "

        ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) " "ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "จำนวนนับ:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "ชื่ออัลบั้ม:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "คุณภาพ:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "ตามโฟลเดอร์" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
        fixed or relative
        to environment" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 msgid "" "

        This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

        Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

        Here you can choose the font to be used." msgstr "

        คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่

        " #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "ความชื่นชอบ:" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 องศา" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 องศา" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 องศา" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

        Select the text rotation to use." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

        Select the font color to use." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ " "และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

        Here select the histogram channel to display:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

        เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)" "

        สีแดง: แสดงช่องสีแดงของภาพ" "

        สีเขียว: แสดงช่องสีเขียวของภาพ" "

        สีน้ำเงิน: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ" "

        ค่าอัลฟา: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง " "ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น" "

        สี: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

        Here select the histogram scale." "

        If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

        The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

        เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" "

        หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้" "

        และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ " "และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "

        This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

        นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

        Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

        Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

        Select the gamma input value." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

        Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

        Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

        เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

        With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

        If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

        If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Adjust Level" msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 #, fuzzy msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 #, fuzzy msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

        This is the preview of the Raindrop effect." "

        Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Drop size:" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 #, fuzzy msgid "

        Set here the raindrops' size." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "ชื่อ:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

        This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

        This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "สีน้ำเงิน" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "ย่อภาพ" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 msgid "Radial Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 msgid "Focus Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 msgid "" "

        Select the blurring effect to apply to the image." "

        Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

        Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

        Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

        Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

        Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

        Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

        Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

        Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

        Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

        Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "สมดุลแสงขาว:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "

        Set here the blur distance in pixels." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #, fuzzy msgid "

        This value controls the level to use with the current effect." msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 #, fuzzy msgid "Blur Effects..." msgstr "ทำภาพเบลอ..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "ขาวทึบ" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "ผู้พัฒนา" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Decorative Craters" msgstr "ลดความเปรียบต่าง" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

        Select the border type to add around the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "สัดส่วนภาพ:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "ความกว้าง (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

        Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "ความกว้าง (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #, fuzzy msgid "

        Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #, fuzzy msgid "First:" msgstr "ภาพแรกสุด" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Second:" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #, fuzzy msgid "

        Set here the foreground color of the border." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #, fuzzy msgid "

        Set here the Background color of the border." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the main border." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the line." msgstr "

        ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the upper left area." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the lower right area." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the first line." msgstr "

        ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #, fuzzy msgid "

        Set here the color of the second line." msgstr "

        ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่" #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Border..." msgstr "เพิ่มกล้อง..." #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "ความลึกสี" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #, fuzzy msgid "

        Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 #, fuzzy msgid "Restoration" msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 #, fuzzy msgid "Visit CImg library website" msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

        Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

        None: Most common values. Puts settings to default." "

        Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

        Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

        Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

        " msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 #, fuzzy msgid "Restoration..." msgstr "ตั้งค่า..." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 #, fuzzy msgid "Free Rotation..." msgstr "แก้ตาแดง..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Free Rotation" msgstr "ทิศทาง:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

        This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "" "

        นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ " "หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ " "จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร" "์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "สูง:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

        An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

        This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 msgid "" "

        Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Auto-crop:" msgstr "ผู้ถ่าย:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Largest Area" msgstr "การค้นหาล่าสุด" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 msgid "" "

        Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Distortion Effects..." msgstr "กำลังค้นโฟลเดอร์..." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

        This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "ชื่อกล้อง" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Caricature" msgstr "ธรรมชาติ" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "ชื่อกล้อง" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

        Here, select the type of effect to apply to the image." "

        Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

        Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

        Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

        Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

        Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

        Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

        Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

        Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

        Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

        Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

        Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

        Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

        Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

        Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

        Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

        Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

        " msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

        This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 #, fuzzy msgid "

        Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

        ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

        This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "

        Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

        " "

        Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

        " msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

        This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment" msgstr "ปรับค่าแสงสว่าง" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "ร้อยละ:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

        This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 #, fuzzy msgid " Top left:" msgstr "ชิดมุมบนด้านซ้าย" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 #, fuzzy msgid " Top right:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 #, fuzzy msgid " Bottom left:" msgstr "ชิดมุมล่างด้านซ้าย" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 #, fuzzy msgid " Bottom right:" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "สีเส้นนำทาง:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

        Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

        ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

        Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

        This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "ขยายภาพ" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "ย่อภาพ" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 #, fuzzy msgid "

        Set here the current templates' root directory." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 msgid "" "

        Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างการปรับค่าความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสงของภาพได้ที่นี่ " "คุณสามารถจะเลือกสีบนภาพเพื่อดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

        Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

        เลือกปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

        You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "

        คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "ความเข้มสี:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

        Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

        Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "ระดับแสง:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

        Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 msgid "HSL Adjustments" msgstr "ปรับค่า HSL" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "ทำภาพเบลอ..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "เพิ่มความคม..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 #, fuzzy msgid "Red Eye..." msgstr "แก้ตาแดง..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ " "โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "สมดุลสี..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "กลับค่าสี" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "การจัดการสี..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "ภาพขาวดำ..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนขนาด..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "เครื่องมือปรับลดตาแดงจากแฟลช" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 8 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "การเรียกใช้ปฏิบัติการนี้ จะมีการลดคุณภาพสีของภาพ คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 16 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "ปรับสมดุลสี" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

        Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ " "และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "น้ำเงินเขียว" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

        Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "ม่วงแดง" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

        Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

        Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

        ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "ปรับความคม" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "รุ่น:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 #, fuzzy msgid "Refocus" msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

        Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

        A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

        ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า " "จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

        Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "" "

        ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า " "จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "จำนวนนับ:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

        The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

        The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Circular sharpness:" msgstr "ความคม:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "

        This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Correlation:" msgstr "ทิศทาง:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

        Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Noise filter:" msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

        Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 #, fuzzy msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "ความคม:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "

        This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Matrix size:" msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

        This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 msgid "" "

        Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับค่าความสว่าง-ความเปรียบต่าง-ค่าแกมม่าของภ" "าพได้ที่นี่ และคุณสามารถเลือกสีบนภาพ " "เพื่อดูค่าระดับสีบนกราฟแสดงความถี่ได้อีกด้วย" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

        Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

        ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

        Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

        ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

        Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "ตัดภาพตามสัดส่วนภาพ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "

        Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "สัดส่วนสูงสุด" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

        Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "ความชื่นชอบ:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "

        Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

        You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

        2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

        3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

        4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

        5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

        7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

        The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

        Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "ทิศทาง:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "

        Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

        Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "กำหนดเอง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

        Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

        Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "ตำแหน่ง X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

        Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "กว้าง:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

        Set here the width selection for cropping." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

        Set width position to center." msgstr "

        ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "ตำแหน่ง Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "สูง:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

        Set here the height selection for cropping." msgstr "

        ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

        Set height position to center." msgstr "

        ตั้งตำแหน่งความสูงไปยังศูนย์กลาง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "การจัดองค์ประกอบภาพ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "จุดตัดเก้าช่อง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "ภาพต้นฉบับ" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

        With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

        Enable this option to show golden sections." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

        Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

        Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

        Enable this option to show golden triangles." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "พลิกด้านแนวนอน" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

        Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวนอน" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

        Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวตั้ง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "สีและความกว้าง:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

        Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

        ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

        Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "" "

        ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) " "ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "อัตราส่วนทองคำ" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "สีน้ำเงิน" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 msgid "Smoothness:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 msgid "" "

        A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 msgid "" "

        Here you can see the image preview after applying a color profile

        " msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 msgid "Channel: " msgstr "ช่อง: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red channel values." "

        Green: display the green channel values." "

        Blue: display the blue channel values." "

        " msgstr "" "

        เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "

        แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "

        เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "

        น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 msgid "

        Here you can set general parameters.

        " msgstr "

        คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "ตรวจพรู๊ฟบนจอ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "

        Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

        " msgstr "" "

        จำลองการแสดงผลภาพบนอุปกรณ์ที่ระบุในโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\" " "เหมาะกับการแสดงผลผลลัพธ์การทำงานโดยไม่ต้องทำการแสดงภาพไปยังสื่อบนอุปกรณ์จริง

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "ตรวจช่วงความกว้างสี" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 msgid "" "

        You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แสดงสีต่าง ๆ " "ที่อยู่นอกช่วงความกว้างสีของเครื่องพิมพ์" "

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 msgid "Assign profile" msgstr "กำหนดใช้โพรไฟล์" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

        You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการฝังโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ไปยังภาพได้<" "/p>" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 msgid "Use BPC" msgstr "ใช้ BPC (ชดเชยจุดดำ)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 msgid "" "

        The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

        " "

        BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 msgid "Rendering Intent:" msgstr "เป้าหมายการแสดงผล:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 msgid "" "
          " "
        • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
          In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
          This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
        • " "
        • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
          This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
        • " "
        • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
        • " "
        • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
          Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
          This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Little CMS" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 msgid "Input Profile" msgstr "โพรไฟล์นำเข้าค่าสี" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 msgid "

        Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

        " msgstr "" "

        ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์นำเข้าค่าสีทั้งหมดได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 msgid "Use embedded profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่แนบมากับภาพ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์ sRGB ภายใน" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 msgid "Use default profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์ปริยาย" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 msgid "Use selected profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่เลือกไว้" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "ข้อมูลกล้อง" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "โพรไฟล์ขอบเขตสี" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

        Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

        " msgstr "

        ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 msgid "Use default workspace profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์ขอบเขตสีปริยาย" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "โพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 msgid "

        Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

        " msgstr "

        ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 msgid "Use default proof profile" msgstr "ใช้โพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟปริยาย" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "ปรับค่าแสงสว่าง" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

        Set here all lightness adjustments to the target image.

        " msgstr "

        ปรับค่าแสงสว่างของภาพเป้าหมายได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

        This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

        นี่เป็นเส้นโค้งที่ใช้ในการปรับแก้ค่าการกระจายของแสงบนภาพ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

        Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "เส้นทางไปยังตำแหน่งโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง " "คุณจะไม่สามารถใช้งานตัวเลือก \"โพรไฟล์สีปริยาย\" " " ได้" "

        โปรดแก้ไขโดยใช้หน้าตั้งค่าโพรไฟล์ ICC ของ digiKam" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

        The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

        Please check it." msgstr "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง" "

        โปรดทำการตรวจสอบ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "

        The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

        Please check it." msgstr "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC สำหรับตรวจปรู๊ฟที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง" "

        โปรดตรวจสอบ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

        Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

        Please check it." msgstr "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง" "

        โปรดตรวจสอบ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 msgid "" "

        Your settings are not sufficient.

        " "

        To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

        " "
          " "
        • An \"Input\" profile.
        • " "
        • A \"Workspace\" profile.
        " "

        If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

        " msgstr "" "

        การตั้งค่าของคุณยังไม่เพียงพอต่อการทำงาน

        " "

        เพื่อให้มีการแปลงสี จำเป็นต้องใช้โพรไฟล์สี ICC อย่างน้อย 2 ตัว คือ:

        " "
          " "
        • โพรไฟล์ \"นำเข้า\"
        • " "
        • โพรไฟล์ \"ขอบเขตสี\"
        " "

        และหากคุณต้องการทำการ \"ตรวจพรู๊ฟบนจอ\" จะเพิ่มความต้องการอีกหนึ่งโพรไฟล์ " "คือโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\"

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

        Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

        Please check it." msgstr "" "

        เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง" "

        โปรดทำการตรวจสอบ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 msgid "

        You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

        " msgstr "

        คุณเลือก \"โพรไฟล์ sRGB ปริยาย\"

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 msgid "" "

        This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

        " msgstr "" "

        โพรไฟล์นี้ถูกสร้างขึ้นระหว่างการทำงาน " "ดังนั้นจึงไม่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับมัน

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "ขออภัย ยังไม่มีการเลือกโพรไฟล์ใด ๆ" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "โพรไฟล์ผิดพลาด" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "ขออภัย ดูเหมือนภาพจะไม่มีการฝังแนบโพรไฟล์ใด ๆ มาด้วย" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

        You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

        " msgstr "

        คุณยังไม่ได้เปิดใช้การจัดการระบบสีในการปรับแต่ง digiKam

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 msgid "

        \"Use of default profile\" options will be disabled now.

        " msgstr "

        ตัวเลือก \"ใช้โพรไฟล์ปริยาย\" จะถูกปิดการทำงานเดี๋ยวนี้

        " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "แก้ตาแดง..." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่

        " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image channel values." "

        Green: display the green image channel values." "

        Blue: display the blue image channel values." "

        " msgstr "" "

        เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "

        แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "

        เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "

        น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "

        " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram scale here." "

        If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

        The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

        เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่" "

        หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้" "

        และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ " "และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

        คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ " "ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ " "และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

        Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

        Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "

        ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Coloring Tint:" msgstr "สีและความกว้าง:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

        Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tint Level:" msgstr "ระดับแสงจ้า:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

        Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "ปรับลดตาแดง" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "ภาพขาวดำ..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 msgid "" "

        Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "ทั่วไป" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 msgid "Generic:

        Simulate a generic black and white film

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

        Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 msgid "" "Agfa Pan 25:" "

        Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 msgid "" "Agfa Pan 100:" "

        Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 msgid "" "Agfa Pan 400:" "

        Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

        Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

        Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

        Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

        Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

        Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

        Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

        Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

        Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

        Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 msgid "" "Kodak TriX:" "

        Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Lens Filter" msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

        Do not apply a lens filter when rendering the image.

        " msgstr "" "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ:" "

        ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด

        " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 msgid "Green Filter" msgstr "ฟิลเตอร์สีเขียว" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

        Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 msgid "Orange Filter" msgstr "ฟิลเตอร์สีส้ม" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

        Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 msgid "Red Filter" msgstr "ฟิลเตอร์สีแดง" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

        Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 msgid "Yellow Filter" msgstr "ฟิลเตอร์สีเหลือง" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

        Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

        Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 msgid "No Tone Filter" msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

        Do not apply a tone filter to the image.

        " msgstr "" "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ:" "

        ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด

        " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

        Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

        This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "โทนสีเย็น" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

        Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 msgid "Selenium Tone" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

        This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

        This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "สีเขียว" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

        This effect is also known as Verdante.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "ครอบครัว" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #, fuzzy msgid "Lens Filters" msgstr "ฟิลเตอร์สีเขียว" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 msgid "Tone" msgstr "โทนภาพ" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 msgid "Lightness" msgstr "ความสว่าง" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 msgid "Convert to Black && White" msgstr "แปลงเป็นภาพขาว-ดำ" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำ" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำ ที่จะบันทึก" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 msgid "" "

        Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

        คุณจะเห็นตัวอย่างจากผลของเครื่องมือแก้ไขค่าสีอัตโนมัติได้ที่นี่ " "คุณสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อจะดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 msgid "Auto Levels" msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 msgid "" "Auto Levels:" "

        This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 msgid "Normalize" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 msgid "" "Normalize:" "

        This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 msgid "Equalize" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 msgid "" "Equalize:" "

        This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 msgid "Stretch Contrast" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 msgid "" "Stretch Contrast:" "

        This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

        " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "ปรับค่าแสงอัตโนมัติ" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 msgid "" "Auto Exposure:" "

        This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

        " msgstr "" "ปรับค่าแสงอัตโนมัติ:" "

        ตัวเลือกนี้จะเป็นการปรับค่าความสว่างและความเข้มแสดงของค่าสี RGB " "ให้เป็นค่าแสงและระดับสีดำที่เหมาะสม โดยใช้คุณสมบัติ Histogram ของภาพมาคำนวณ

        " #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shear..." msgstr "เพิ่มความคม..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

        This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

        นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ " "หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ " "จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร" "์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Main horizontal angle:" msgstr "พลิกด้านแนวนอน" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

        The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "พลิกด้านแนวนอน" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

        This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Main vertical angle:" msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

        The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Fine vertical angle:" msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

        This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "

        Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

        You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "

        คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

        This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

        This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "ย่อ/ขยาย: " #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

        This value rescales the overall image size." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Brighten:" msgstr "ค่าความสว่าง:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

        This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ " "โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 #, fuzzy msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 #, fuzzy msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "" "คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "ความชื่นชอบ" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

        คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่

        " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

        Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

        None: Most common values. Puts settings to default." "

        Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

        Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

        Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

        " msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 #, fuzzy msgid "InPainting" msgstr "ความชื่นชอบ" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: tips.cpp:3 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... digiKam นั้นรองรับการลากและวาง ? ดังนั้นคุณจึงสามารถย้ายภาพจาก " "Konqueror มายัง digiKam หรือจาก digiKam ไปยังโปรแกรม K3b ได้อย่างง่ายดาย " "ด้วยวิธีการ \"ลากและวาง\"\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถใช้อัลบั้มซ้อนกันเป็นอัลบั้มย่อยได้ในโปรแกรม digiKam\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถจะดูข้อมูลภาพ Exif, ข้อมูลจากผูสร้าง, และข้อมูล " "IPTC ได้ โดยใช้แท็บเครื่องมือด้านข้าง ข้อมูลภาพ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:51 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถใช้เมนูจัดการแต่ละภาพได้ง่าย ๆ " "โดยการชี้เมาส์ที่ภาพหรือกลุ่มภาพที่เลือกไว้แล้วที่ต้องการ " "และคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนูที่ใช้จัดการกับภาพหรือกลุ่มภาพได้ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... อัลบั้มใน digiKam นั้น ก็คือโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ ในคลังอัลบั้มของคุณนั่นเอง ? " "ดังนั้นคุณจึงสามารถนำเข้าภาพถ่ายที่ต้องการได้ง่าย ๆ " "โดยใช้วิธีการคัดลอกแฟ้มภาพที่ต้องการมายังโฟลเดอร์ในคลังอัลบั้มนั่นเอง\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามรถจะปรับแต่งแถบเครื่องมือของ digikam ได้ง่าย ๆ โดยเรียกเมนู ตั้งค่า -> " "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ...?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถจะพบปะสนทนากับผู้ใช้งานโปรแกรม digiKam คนอื่น ๆ ได้ง่าย ๆ " "โดยใช้งานผ่านกลุ่มจดหมายเวียน digikam-users ? ถ้าคุณสนใจ " "สามารถขอเป็นสมาชิกจดหมายเวียนได้ ที่เวบไซต์นี้\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... digiKam มีปลั๊กอินที่มีคุณสมบัติพิเศษอยู่หลายตัว เช่น " "ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML, เขียนข้อมูลลงแผ่น CD, นำเสนอภาพ" ",... และคุณยังสามารถเขียนปลั๊กอินตามความต้องการของคุณเองได้ด้วย ? " "คุณสามารถดูรายละเอียดดังกล่าวนี้ได้ที่ เวบไซต์นี้\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:131 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "... คุณสามารถจะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งค่าแกมม่าของ KDE ได้โดยตรง " "โดยเรียกใช้ทางเมนู เครื่องมือ -> ปรับค่าแกมม่า ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:145 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถพิมพ์ภาพโดยใช้ตัวช่วยเหลือการพิมพ์ได้ ? " "คุณสามารถจะเริ่มใช้มันได้โดยเรียกทางเมนู อัลบั้ม -> ส่งออก -> " "ตัวช่วยเหลือการพิมพ์\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:161 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "... คุณสามารถที่จะใช้แฟ้มภาพแบบ PNG แทนการใช้แฟ้มภาพแบบ TIFF " "ได้ เพื่อให้มีการบีบข้อมูลที่ดีด้วย และยังไม่มีการสูญเสียคุณภาพของภาพด้วย ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:176 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "... ค่าต่าง ๆ บนกล่องตั้งค่านั้นจะมีส่วน นี่คืออะไร ? " "อยู่ด้วย ซึ่งคุณสามารถเรียกใช้มันได้ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนรายการตั้งค่านั้น " "ๆ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:191 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... แฟ้มภาพแบบ PNG จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมาก " "คุณจึงสามารถใช้ค่าระดับการบีบข้อมูลสูงสุดได้กับแฟ้มภาพรูปแบบนี้ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถจะพิมพ์ภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันบนเครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam " "ได้ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:223 msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถแก้ไขหมายเหตุของภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันด้วยเครื่องแก้ไขภาพของ " "digiKam ได้ โดยใช้แท็บ หมายเหตุและป้ายชื่อ บนแถบข้าง ?\n" "
        \n" "

        \n" #: tips.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
        \n" "

        \n" msgstr "" "

        \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
        \n" "\n" "\n" "... คุณสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <Page Down> และ <Page Up> บนแป้นพิมพ์ " "ในการเลื่อนภาพได้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ ?\n" "
        \n" "

        \n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพด้วยฐานข้อมูล โปรดรอ" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "ประมวลผลสร้างภาพตัวอย่าง" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "กำลังอยู่ระหว่างการปรับปรุงฐานข้อมูลภาพตัวอย่าง โปรดรอ..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "ยกเลิก" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "กำลังประมวลผลภาพตัวอย่างเล็ก" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "กำลังประมวลผลภาพตัวอย่างขนาดใหญ่" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "ปรับปรุงฐานข้อมูลภาพตัวอย่างเรียบร้อยแล้ว" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "เวลาที่ใช้: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพของภาพถ่ายทั้งหมด" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมดด้วยฐานข้อมูลของ digiKam โปรดรอ..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "กำลังกระจายอัลบั้มทั้งหมด" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "ปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมดด้วยฐานข้อมูลของ digiKam เรียบร้อยแล้ว" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

        Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม " "เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

        Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "การกระทำของข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "บันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ เป็นป้าย \"คำค้น\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

        Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการบันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ ในข้อมูล IPTC " "เป็นป้าย คำค้น" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "บันทึกค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูลด้วย" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

        Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูล " "IPTCด้วย คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "บันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลด้วย" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

        Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการบันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลของ IPTC " "คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "การกระทำกับข้อมูลภาพพื้นฐาน" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "บันทึกค่าหมายเหตุภาพเป็นข้อความแนบภาพ" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

        Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บหมายเหตุภาพไปยังส่วน JFIF, ป้ายข้อมูล " "EXIF, และป้ายข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "บันทึกค่าเวลาของภาพให้เป็นส่วนหนึ่งของป้ายข้อมูล" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

        Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าวันที่และเวลาของภาพไปยังส่วนป้ายข้อมูล EXIF, " "และป้ายข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล \"ความเร่งด่วน\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

        Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "

        บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล ความเร่งด่วน " "ของข้อมูล IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

        EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

        " "

        IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

        " msgstr "" "

        ข้อมูล EXIF " "เป็นรูปแบบข้อมูลมาตรฐานที่ถูกใช้กันมากในกล้องดิจิตัลในปัจจุบัน " "เพื่อใช้เก็บค่าข้อมูลเชิงเทคนิคของภาพถ่ายให้เป็นข้อมูลที่ฝังแนบมากับภาพด้วย " "คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล EXIF อย่างละเอียดได้ที่ www.exif.org

        " "

        ข้อมูล IPTC ก็เป็นอีกมาตรฐานหนึ่งที่ถูกใช้ในการถ่ายภาพดิจิตัลเช่นกัน " "โดยมีจุดประสงค์ในการจัดเก็บข้อมูลภาพฝังแนบมากับภาพด้วยเช่นกันกับ EXIF " "คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล IPTC อย่างละเอียดได้ที่ www.iptc.org

        " #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

        A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

        แสดงรายการปลั๊กอิน Kipi ทางด้านล่างนี้" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "พบปลั๊กอิน Kipi %n ตัว" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

        The delay, in seconds, between images." msgstr "

        หน่วงเวลาระหว่างแต่ละภาพ มีหน่วยเป็นวินาที" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "เริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบัน" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

        If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ " "โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "แสดงภาพวนไปเรื่อย ๆ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "

        Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

        นำเสนอภาพโดยวนภาพไปเรื่อย ๆ" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

        Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

        Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

        Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสงด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

        Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง ทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

        Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย ทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

        Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

        ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "

        คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงภาพในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ " "(เช่นแฟ้มแบบ JPEG หรือ TIFF เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้เครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam" #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "กลับไปใช้การตั้งค่าปริยาย" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพยนตร์ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านัั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "

        คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มภาพยนตร์ในอัลบั้ม " "เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ MPEG หรือ AVI เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ของ KDE" #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มเสียงที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

        Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "

        คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มเสียงในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ " "(เช่นแฟ้มแบบ MP3 หรือ OGG เป็นต้น) " "และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นแฟ้มเสียงของ KDE" #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มแบบ &RAW ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านั้น:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

        Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

        คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มแบบ RAW ในอัลบั้ม " "เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ CRW ของกล้องแคนอน หรือ NEF " "ของกล้องนิคอน เป็นต้น)" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "แสดงกล่องยืนยันเมื่อมีการสั่งทิ้งแฟ้มลงถังขยะ" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" "ปรับการเปลี่ยนแปลงให้มีผลโดยใช้ค่าที่เปลี่ยนในแถบปรับแต่งด้านขวา " "โดยไม่ต้องทำการถามยืนยัน" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "ค้นหารายการใหม่เมื่อเริ่มการทำงาน (จะทำให้การเริ่มการทำงานช้าขึ้น)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "ข้อมูลผู้ถ่ายภาพ" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "ผู้ถ่าย:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

        This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "คำนำหน้าผู้ถ่าย:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

        This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "เครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "เครดิต:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

        (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "ต้นฉบับ:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

        The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

        The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

        You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "

        คุณสามารถเพิ่มหรือลบหมวดหมู่ภาพได้ที่นี่ เพื่อใช้ในการเรียงลำดับอัลบั้มภาพใน " "digiKam ได้ตรงใจคุณยิ่งขึ้น" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "ใส่ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

        Customize background color to use in image editor area." msgstr "

        ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

        Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

        ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

        Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

        ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "ชื่อกล้อง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

        Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

        คุณจะเห็นรายการของกล้องที่ถูกใช้โดย digiKam ผ่านทางส่วนติดต่อของ Gphoto " "ได้ที่นี่" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ Gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "ล้มเหลวในการค้นหากล้องโดยอัตโนมัติ\n" "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เชื่อมต่อและเปิดกล้องเรียบร้อยแล้ว " "หากเชื่อมต่อและเปิดกล้องอยู่แล้ว ให้ลองตั้งค่ามันด้วยตัวคุณเอง" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "กล้อง '%1' (%2) มีอยู่ในรายการอยู่แล้ว" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "พบกล้อง '%1' (%2) และทำการเพิ่มเข้าไปยังรายการแล้ว" #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "ตั้งค่าอัลบั้ม" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "หมวดหมู่" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "หมวดหมู่อัลบั้ม" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "การแสดงตัว" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "ข้อมูลการแสดงตัวปริยายของ IPTC" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "การจัดการข้อมูลที่แนบมากับภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "ตั้งค่าชนิดแฟ้ม MIME" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "ความสว่าง" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "การจัดการสีของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินส่วนรูปแบบเชื่อมต่อหลัก" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "กล้อง" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "ตั้งค่ากล้อง" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ด" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "มีการปรับเปลี่ยนค่าตัวเลือก หมุนภาพตัวอย่างด้วยข้อมูล Exif\n" "คุณต้องการจะสร้างภาพตัวอย่างของรายการในอัลบั้มทั้งหมดในตอนนี้หรือไม่ ?\n" "\n" "แจ้งให้ทราบ: การประมวลผลสร้างภาพตัวอย่าง จะใช้เวลาค่อนข้างมาก! " "คุณสามารถเริ่มการประมวลผลนี้ได้ โดยเรียกที่เมนู \"เครื่องมือ\"" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

        Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

        Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "

        คุณสามารถตั้งค่าเส้นทางหลักไปยังคลังอัลบั้มของ digiKam " "บนเครื่องของคุณได้ที่นี่" "

        โฟลเดอร์ที่กำหนดนี้ คุณจะต้องมีสิทธิ์ในการเขียนด้วย " "นอกจากกนี้ไม่ควรจะใช้เส้นทางที่ใช้ไปยังเครื่องอื่น ๆ กับค่านี้ เช่น โฟลเดอร์แบบ " "NFS หรือ SMB เป็นต้น" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "ข้อมูลภาพ" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

        Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

        Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกสร้าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกสร้างทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด " "ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "แสดงป้ายชื่อของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

        Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อของ digiKam " "ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "แสดงขนาดของภาพ (คำเตือน: จะทำให้ทำงานช้า)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

        Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "การกระทำเมื่อภาพถูกคลิก:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "แสดงภาพแบบฝังในส่วนแสดงผลหลัก" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "

        Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "

        เลือกการกระทำที่ต้องการจะทำเมื่อคุณทำการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนภาพตัวอย่าง" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

        Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "ขออภัย ไม่สามารถใช้พื้นที่ส่วนตัวเป็นคลังอัลบั้มได้" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "ไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังเส้นทางนี้\n" "คำเตือน: คุณสมบัติเกี่ยวกับหมายเหตุและป้ายชื่อภาพจะทำงานไม่ได้" #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "ข้อกำหนดการจัดการระบบสี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "เปิดใช้การจัดการระบบสี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

          " "
        • Checked: Color Management is enabled
        • " "
        • Unchecked: Color Management is disabled
        " msgstr "" "
          " "
        • ติ๊ก: เปิดใช้การจัดการระบบสี
        • " "
        • ไม่ติ๊ก: ปิดการใช้การจัดการระบบสี
        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "ปรับใช้ระบบสีเมื่อมีการเปิดแฟ้มในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

        If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

        " msgstr "" "

        หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรม digiKam " "จะทำการปรับค่าขอบเขตสีปริยายไปยังภาพโดยไม่แจ้งให้คุณทราบ " "หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ " "หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "ให้ถามก่อนเมื่อมีการเปิดภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

        If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

        " msgstr "" "

        หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้โปรแกรม digiKam ถามผู้ใช้ก่อนทุกครั้ง " "ก่อนจะทำการปรับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายไปยังภาพ " "หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ " "หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "เส้นทางไปยังโฟลเดอร์เก็บโพรไฟล์สี" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

        Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

        " msgstr "" "

        เส้นทางไปยังโฟลเดอร์ที่จัดเก็บโพรไฟล์ค่าสีต่าง ๆ " "โดยคุณจะต้องจัดเก็บโพรไฟล์สีต่าง ๆ ไว้ที่โฟลเดอร์นี้

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "ตั้งค่าโพรไฟล์ระบบสี ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสี (คำเตือน: ทำให้ระบบช้า)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

        Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

        " msgstr "" "

        เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการใช้ โพรไฟล์ระบบสีจอภาพ " "ร่วมกับการแสดงภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพเพื่อให้มีการปรับค่าสีให้ถูกต้องบนจอภาพของค" "ุณ คำเตือน: ตัวเลือกนี้จะใช้เวลาในการแสดงผลภาพบนจอมากขึ้น " "และอาจจะทำให้เครื่องทำงานได้ช้าลง

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "จอภาพ:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "

        Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

        " msgstr "" "

        เลือกโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพของคุณได้ที่นี่ โดยคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือก " "ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสีบบสี<เพื่อใช้งานโพรไฟล์นี้ile.

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

        You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพที่คุณเลือกไว้

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "ขอบเขตสี:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "

        All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

        " "

        These color profiles are device independent.

        " msgstr "" "

        ภาพทั้งหมดจะถูกแปลงมาใช้ขอบเขตสีของโพรไฟล์นี้ " "ดังนั้นคุณจะต้องเลือกโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการแก้ไขภาพ

        " "

        โพรไฟล์สีนี้จะไม่ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์ใด ๆ

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

        You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อขอดูรายละเอียดข้อมูลเกี่ยวกับโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ได้

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

        You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

        " msgstr "" "

        คุณต้องเลือกโพรไฟล์สำหรับอุปกรณ์นำเข้าของคุณ (โดยทั่วไปมักหมายถึง " "กล้องถ่ายภาพ, เครื่องสแกนภาพ เป็นต้น)

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

        You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์นำเข้าที่คุณเลือกไ" "ว้ได้

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "พิมพ์ตรวจพรู๊ฟ:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "

        You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

        You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

        " msgstr "" "

        คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์พิมพ์เพื่อตรวจพรู๊" "ฟที่คุณเลือกไว้ได้

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "ใช้การชดเชยแสงจุดดำ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

        Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

        " msgstr "" "

        การชดเชยแสงจุดดำ " "เป็นวิธีในการปรับค่าระหว่างค่าระดับสีดำสูงสุดของแฟ้มจากกล้องดิจิตัล " "และค่าจุดดำเฉลี่ยของอุปกรณ์ดิจิตัลทั่วไป

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "เป้าหมายการแสดงผล:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "
          " "
        • " "

          Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

          " "

          In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

          " "

          This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

        • " "
        • " "

          Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

          " "

          This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

        • " "
        • " "

          Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

        • " "
        • " "

          Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

          " "

          Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

          " "

          This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

        " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

        You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

        " msgstr "

        คุณต้องตั้งค่าเส้นทางปริยายไปยังแฟ้มโพรไฟล์สี ICC ของคุณก่อน

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "

        Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "

        ขออภัย ไม่พบโพรไฟล์สี ICC ใด ๆ ใน " #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

        " msgstr "

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

        The following profile is invalid:

        " msgstr "

        โพรไฟล์ต่อไปนี้ไม่ถูกต้อง:

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "โพรไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "ลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้องออกไปแล้ว" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

        digiKam has failed to remove the invalid color profile

        " "

        You have to do it manually

        " msgstr "" "

        digiKam ล้มเหลวในการลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้อง

        " "

        คุณจะต้องลบมันออกด้วยตัวคุณเอง

        " #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้เลือกโพรไฟล์ใดเลย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

        Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม " "เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "ข้อมูล digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "แสดงชื่ออัลบั้ม" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

        Set this option to display the album name." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่ออัลบั้มด้วย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image captions." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "แสดงชนิดของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image tags." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

        Set this option to display the image rating." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "รายการกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

        Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

        " "

        This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

        " msgstr "" "

        เลือกชื่อกล้องที่คุณต้องการใช้ได้ที่นี่ " "และจะมีการใช้ค่าปรายายทางถาดด้านขวามาใช้โดยอัตโนมัติ

        " "

        ช่องรายการนี้จะถูกสร้างโดยใช้ไลบรารี gphoto2 " "ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "ชื่อกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

        Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

        " msgstr "" "

        ตั้งค่าชื่อที่จะใช้แสดงถึงกล้องในการติดต่อผ่าน digiKam ได้ที่นี่

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "ชนิดพอร์ตเชื่อมต่อของกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "พอร์ต USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

        Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

        " msgstr "" "

        เลือกตัวเลือกนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ต USB

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "พอร์ตอนุกรม" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

        Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

        " msgstr "" "

        เลือกตัวเลือกนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "เส้นทางไปยังพอร์ตเชื่อมต่อกล้อง" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อทางพอร์ตอนุกรมเท่านั้น" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

        Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

        " msgstr "" "

        เลือกรายการนี้ " "หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "เส้นทางไปยังจุดเมาทน์" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "" "ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อพอร์ต USB/IEEE แบบสื่อเก็บข้อมูลเท่านั้น" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

        Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

        " msgstr "" "

        ตั้งค่าเส้นทางไปยังจุดเมาทน์บนคอมพิวเตอร์ของคุณ ตัวเลือกนี้สำหรับใช้กับ " "อุปกรณ์กล้องของคุณที่เป็นแบบสื่อเก็บข้อมูลแบบ USBเท่านั้น

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

        To set a USB Mass Storage camera" "
        (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
        use %1 from camera list.

        " msgstr "" "

        ในการตั้งค่ากล้องแบบสื่อเก็บข้อมูลแบบ USB" "
        (ซึ่งจะเป็นเหมือนกับไดรฟ์ข้อมูลแบบถอดได้ทั่วไป)" "
        โปรดใช้ %1 จากรายการกล้อง

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "

        To set a Generic PTP USB Device" "
        (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
        use %1 from the camera list.

        " msgstr "" "

        ในการตั้งค่ากล้องแบบอุปกรณ์ PTP USB" "
        (ซึ่งใช้โปรโตคอลส่งถ่ายภาพ - PTP)" "
        โปรดใช้ %1 จากรายการกล้อง

        " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

        A complete list of camera settings to use is" "
        available at " "this url.

        " msgstr "" "

        สำหรับรายการตั้งค่ากล้องที่สมบูรณ์" "
        สามารถดูได้ที่ " "เวบไซต์นี้.

        " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "ขนาดภาพไม่พอดีกับหน้ากระดาษ คุณต้องการจะให้ทำอย่างไร ?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "ปรับขนาดให้พอดี" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "ตั้งค่าภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "ตำแหน่งภาพ:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "ชิดมุมบนด้านซ้าย" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "ชิดด้านบน-จัดกึ่งกลาง" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "ชิดมุมบนด้านขวา" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "จัดกึ่งกลางชิดด้านซ้าย" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "จัดกึ่งกลางชิดด้านขวา" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "ชิดมุมล่างด้านซ้าย" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "ชิดมุมล่าง-จัดกึ่งกลาง" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "พิมพ์ชื่อแฟ้มด้านล่างภาพด้วย" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "พิมพ์ภาพแบบโหมดขาว-ดำ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "หมุนหน้ากระดาษอัตโนมัติ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "ใช้การจัดการระบบสีกับการพิมพ์" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "ตั้งค่า..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "การปรับขนาด" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "ปรับขนาดภาพให้พอดี" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "พิมพ์ขนาดที่ถูกต้อง: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "เซนติเมตร" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

        Color Management is disabled.

        " "

        You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

        " msgstr "" "

        การจัดการระบบสีถูกปิดการทำงาน

        " "

        คุณสามารถเปิดการทำงานได้โดยคลิกที่ปุ่ม \"ตั้งค่า\"

        " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "ปรับขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "โหลด..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

        Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

        ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

        Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

        เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

        Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

        บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "ขนาด:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image width in pixels." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image height in pixels." msgstr "

        ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image width in percent." msgstr "

        ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "ความสูง (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

        Set here the new image height in percent." msgstr "

        ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "

        Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

        Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

        This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "

        นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "แปลงภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "ปรับใช้โพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายกับภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "ไม่ต้องปรับเปลี่ยนภาพ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "กำหนดใช้" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "แนบเฉพาะโพรไฟล์ขอบเขตสีไปยังภาพ โดยไม่ต้องเปลี่ยนแปลงภาพแต่อย่างใด" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "ภาพต้นฉบับ" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "ภาพที่แก้ไขแล้ว:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "โพรไฟล์ขอบเขตสีปัจจุบัน:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "โพรไฟล์สีที่แนบมาด้วย:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

        This image has not been assigned a color profile.

        " "

        Do you want to convert it to your workspace color profile?

        " msgstr "" "

        ภาพถ่ายนี้ยังไม่มีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีใด ๆ

        " "

        คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?

        " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

        This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

        " "

        Do you want to convert it to your workspace color profile?

        " msgstr "" "

        ภาพถ่ายนี้ยังมีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีที่ไม่เข้ากันกับโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายขอ" "งคุณ

        " "

        คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?

        " #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 90 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 180 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "หมุนภาพ 270 องศา" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "กลับภาพทางแนวนอน" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "ค่าความสว่าง,ความเปรียบต่าง,ค่าแกมม่า" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาแฟ้มโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ได้ " "อาจจะเนื่องจากเส้นทางไปยังโฟลเดรอ์เก็บโพรไฟล์ ICC ไม่ถูกต้อง " "ดังนั้นจะมีการปรับแก้ค่าสีใด ๆ " "โปรดตรวจสอบการปรับแต่งการจัดการระบบสีของคุณในการตั้งค่าของ digiKam " "เพื่อแก้ไขเส้นทางของ ICC" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "ปลั๊กอินภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "ภาพแรกสุด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "ภาพสุดท้าย" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "พิมพ์ภาพ..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ " "เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "ปรับขนาด..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "ตัดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ " "เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "พลิกด้านแนวนอน" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "หมุนภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "โหลดภาพต่อไป" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "โหลดภาพก่อนหน้า" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "ขยายขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "ย่อขนาดภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "ภาพที่เลือกไว้" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "พิมพ์ภาพ %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการพิมพ์แฟ้ม: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "กำลังจะทำการลบแฟ้ม \"%1\"\n" "คุณแน่ใจหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "แทนที่" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "แฟ้มภาพ '%1' ถูกแก้ไข\n" "คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "โปรดรอระหว่างทำการบันทึกแฟ้มภาพ..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "กำลังบันทึก: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "ลัมเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n" "\"%1\"\n" "ไปยัง\n" "\"%2\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "ไม่รองรับแฟ้มภาพแบบ \"%1\" ที่จะบันทึก" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n" "\"%1\" ไปยัง\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเขียนแทนที่มันหรือไม่ ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "แทนที่แฟ้ม ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "คุณไม่มีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้ม \"%1\" คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับแฟ้มต้นฉบับ" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "เปิดใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "ปิดการใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "ลบแฟ้มอย่างถาวร" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "ไม่มีภาพที่แสดงอยู่ในอัลบั้มปัจจุบัน\n" "เครื่องมือแก้ไขภาพจะถูกปิด" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "ไม่มีภาพในอัลบั้มปัจจุบัน" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

        Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

        Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "

        คุณจะสามารถดูภาพต้นฉบับขนาดย่อมได้ที่นี่ " "โดยมันจะช่วยคุณในการเลือกส่วนภาพที่ต้องการแสดงตัวอย่าง" "

        คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในกรอบสี่เหลี่ยมสีแดง " "เพื่อเปลี่ยนการตัดส่วนภาพในการแสดงตัวอย่าง" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

        Reset all settings to their default values." msgstr "

        ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "โหลด..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Load all parameters from settings text file." msgstr "

        เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

        Save all parameters to settings text file." msgstr "

        บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

        Try all settings." msgstr "ตั้งค่าทั่วไป" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "นำเข้า" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงภาพ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

        Select the histogram channel to display here:" "

        Luminosity: display the image's luminosity values." "

        Red: display the red image-channel values." "

        Green: display the green image-channel values." "

        Blue: display the blue image-channel values." "

        Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

        เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:" "

        การกระจายของแสง: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ" "

        แดง: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ" "

        เขียว: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ" "

        น้ำเงิน: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ" "

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิก" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

        ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "วันที่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "

        คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

        Set here the color saturation correction." msgstr "

        ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "

        This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "เวลาเปิดรับแสง:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "การกระจายของแสง" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "ข้อมูล..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

        Reset all settings to default values." msgstr "

        ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

        Import image to editor using current settings." msgstr "" "

        คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม " "โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "ใช้โพรไฟล์ปริยาย" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

        Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show on left panel" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "ไปยังรายการแรก" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 #, fuzzy msgid "Pan the image" msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างสำหรับ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show item on left panel" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 #, fuzzy msgid "Show item on right panel" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "ออกจากโหมดแสดงตัวอย่าง" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Zoom in on image" msgstr "ขยายขนาดภาพ" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "ย่อขนาดภาพ" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 #, fuzzy msgid "No item on Light Table" msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "1 item on Light Table" msgstr "ความสว่าง" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 items on Light Table" msgstr "ความสว่าง" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "ข้อมูลกล้อง" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "สรุป" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "สรุปกล้อง" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "คู่มือ" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "คู่มือกล้อง" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "เกี่ยวกับไดรเวอร์" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
        " "
        " msgstr "" "กล้องที่ถูกเมานท์ ไดรเวอร์สำหรับกล้อง, แฟลชดิสก์ และสื่อบันทึกข้อมูล " "ที่เชื่อมต่อผ่านทางพอร์ต USB/IEEE1394 " "
        " "
        " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
        Model: %2
        Port: %3
        Path: %4
        " msgstr "ชื่อกล้อง: %1
        รุ่น: %2
        พอร์ตเชื่อมต่อ: %3
        ตำแหน่ง: %4
        " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ของกล้องที่ถูกเมาทน์ " "สามารถอ่านได้จากคู่มือของ digiKam ในส่วน การรองรับกล้องถ่ายภาพนิ่งดิจิตัล" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
        " "
        It doesn't use libgphoto2 drivers." "
        " "
        To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
        " "
        http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "ไดรเวอร์ของ กล้องที่ถูกเมาทน์ " "นั้นติดต่อผ่านทางการเมานท์ดิสก์ของกล้องมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ" "
        " "
        ซึ่งมันไม่ได้ใช้ไดรเวอร์ libgphoto2 ใด ๆ" "
        " "
        หากต้องการแจ้งรายงานปัญหาของไดรเวอร์นี้ ติดต่อทีมพัฒนา digiKam ได้ที่:" "
        " "
        http://www.digikam.org/?q=contact" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "โฟลเดอร์กล้อง" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "ปรับขนาด..." #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - เลือกโฟลเดอร์ของกล้อง" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

        Please select the camera folder where you want to upload the images.

        " msgstr "

        โปรดเลือกโฟลเดอร์ของกล้องที่คุณต้องการจะอัพโหลดภาพไปไว้

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "ชื่อแฟ้มจากกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

        Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ชื่อแฟ้มที่ได้จากกล้องโดยไม่ต้องทำการแก้ไข" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "เปลี่ยนตัวอักษรเป็น:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "ปล่อยไว้คงเดิม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

        Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "

        เลือกวิธีการที่จะใช้ในการเปลี่ยนตัวอักษรของชื่อแฟ้มภาพ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "กำหนดเอง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

        Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อกำหนดชื่อแฟ้มเองเมื่อมีการดาวน์โหลดจากกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "นำหน้าด้วย:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

        Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

        ตั้งคำนำหน้าชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "ต่อท้ายด้วย:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

        Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

        ตั้งคำต่อท้ายชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "เพิ่มวันที่และเวลา" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

        Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "

        ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มการให้ข้อมูลวันที่และเวลาของกล้อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "รูปแบบวันที่:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "แบบมาตรฐาน" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "แบบ ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "แบบข้อความเต็ม" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "ตั้งค่าตามระบบ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

        Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

        " "

        Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

        ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

        " "

        Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

        " "

        Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.

        " "

        Advanced: allows the user to specify a custom date format.

        " msgstr "" "

        เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:

        " "

        แบบมาตรฐาน: รูปแบบวันที่ที่ใช้กันเป็นมาตรฐานของ digiKam เช่น: " "20060824T142618

        รูปแบบ ISO: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO " "8601 (YYYY-MM-DD) เช่น 2007-08-24

        " "

        แบบข้อความเต็ม: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: " "24 ส.ค.2006

        " "

        ตั้งค่าตามระบบ: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "ใส่ชื่อกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

        Set this option to add the camera name." msgstr "

        ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มชื่อกล้อง" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "เพิ่มเลขลำดับ" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

        Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "

        ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มเลขลำดับเริ่มต้นสำหรับใช้ด้านล่างนี้" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "ลำดับเริ่มต้น:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "

        Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

        เลือกตั้งค่าดัชนีเริ่มต้นที่จะใช้ในการเปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเป็นลำดับเลข" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

        Enter the format for date and time.

        " "

        Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

        " "

        Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
        yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

        " msgstr "" "" "

        ใส่รูปแบบของวันที่และเวลา

        " "

        ใช้ dd สำหรับวันที่, MM สำหรับเดือน, yyyy สำหรับปี, " "hh สำหรับค่าชั่วโมง, mm สำหรับนาที, ss สำหรับวินาที

        " "

        ตัวอย่าง: yyyyMMddThhmmss จะได้ 20060824T142418," "
        yyyy-MM-dd hh:mm:ss จะได้ 2006-08-24 14:24:18

        " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "เปลี่ยนรูปแบบวันที่และเวลา" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "ภาพ" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "เลือกอัลบั้ม" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "ชื่อของอัลบั้มใหม่" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "กำลังสร้างอัลบั้มใหม่ใน '%1'\n" "ใส่ชื่ออัลบั้ม:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับกล้อง..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "ทำการเชื่อมต่อได้แล้ว" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "กำลังรับข้อมูลเกี่ยวกับกล้อง..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "กำลังค้นโฟลเดอร์..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "ล้มเหลวในการค้นแฟ้มใน %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "การค้นแฟ้มใน %1 เรียบร้อยแล้ว" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "กำลังรับค่าภาพตัวอย่างสำหรับ %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "กำลังรับข้อมูล EXIF สำหรับ %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "กำลังใช้ EXIF หมุนแฟ้มภาพ %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "กำลังตั้งค่าป้ายข้อมูลภาพไปยังแฟ้ม %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "กำลังแปลง %1 เป็นแฟ้มแบบไม่สูญเสียรายละเอียด..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "กำลังรับแฟ้ม %1 จากกล้อง..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "ล้มเหลวในการรับแฟ้ม %1 จากกล้อง" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "กำลังอัพโหลดแฟ้ม %1 ไปยังกล้อง..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "กำลังลบแฟ้ม %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "สลับการล็อคแฟ้ม %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "ข้ามแฟ้ม %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "ล้มเหลวในการดาวน์โหลดแฟ้ม \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "ล้มเหลวในการอัพโหลดแฟ้ม \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้ม \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "ล้มเหลวในการสลับการล็อคแฟ้ม \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "กล้อง \"%1\"" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "ลบ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "ภาพ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

        Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "

        ตั้งค่าวิธีการที่จะให้ digiKam เปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเมื่อถูกดาวน์โหลดมาแล้ว" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "ตัวเลือกการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

        Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

        ตั้งวิธีที่จะให้ digiKam สร้างอัลบั้มอัตโนมัติให้เมื่อมีการดาวน์โหลดภาพ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ " "มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยายแฟ้มที่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง " "ซึ่งจะทำให้คุณสามารถแยกแฟ้ม JPEG และแฟ้ม RAW " "ที่ถูกดาวน์โหลดจากกล้องดิจิตัลของคุณออกจากกันได้" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ " "มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่ซึ่งจะี่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

        Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

        ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

        Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

        Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "

        " msgstr "" "

        เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:" "

        รูปแบบ ISO: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO 8601 (YYYY-MM-DD) เช่น " "2007-08-24" "

        แบบข้อความเต็ม: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: " "24 ส.ค.2006" "

        ตั้งค่าตามระบบ: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ KDE " "(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม KDE)" "

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "สร้างอัลบั้มอัตโนมัติ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "กำหนดการแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพจากค่าปริยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "กำหนดค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์จากค่าปริยาย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "แก้ไขวันที่และเวลาตามภายในเครื่อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "หมุน/กลับภาพโดยอัตโนมัติ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "แปลงเป็นรูปแบบแฟ้มที่สูญเสียรายละเอียดน้อย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "รูปแบบภาพใหม่:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

        Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "

        ตั้งค่าตัวเลือกทั้งหมดที่จะใช้ปรับแก้/แปลงภาพแบบ JPEG " "โดยอัตโนมัติเมื่อถูกดาวน์โหลดมาได้ที่นี่" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "หากคุณต้องการให้มีการหมุนภาพหรือกลับภาพอัตโนมัติโดยใช้ข้อมูล EXIF " "ที่มีอยู่ในแฟ้มบนกล้อง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวผู้ถ่ายภาพไปยังป้ายข้อมูลของ IPTC " "โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าข้อมูเครดิตและการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ไปยังป้ายข้อมูลของ " "IPTC โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อตั้งค่าข้อมูลวันที่และเวลาให้เป็นค่าที่ถูกต้อง " "หากกล้องถ่ายภาพของคุณตั้งค่าข้อมูลนี้ไม่ถูกต้องเมื่อมีการถ่ายภาพ " "โดยค่านี้จะถูกบันทึกไว้ในส่วนข้อมูล วันและเวลาแปลงเป็นดิจิตัล และส่วน " "วันและเวลาที่สร้าง ของข้อมูล EXIF/IPTC" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

        Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

        เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแปลงภาพ JPEG ทั้งหมด " "ไปเป็นรูปแบบมีการสูญเสียข้อมูลน้อย โปรดทราบ: " "การแปลงภาพจะใช้เวลาค่อนข้างมากบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

        Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

        เลือกรูปแบบแฟ้มภาพที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยที่จะแปลงไป โปรดทราบ: " "ข้อมูลของภาพจะยังคงอยู่" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "ปรับเปลี่ยนระหว่างทำงาน (ภาพแบบ JPEG เท่านั้น)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "ไม่เลือกเลย" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "กลับค่าการเลือก" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "เลือกรายการใหม่" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "ย่อภาพตัวอย่าง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "สลับค่าการล็อค" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "อัพโหลด..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "ลบที่เลือกไว้" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "กำลังยกเลิกปฏิบัติที่ทำอยู่ โปรดรอ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "คุณต้องการที่จะปิดกล่องนี้ และยกเลิกปฏิบัติการที่ทำอยู่หรือไม่ ?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "กำลังเลิกการเชื่อมต่อกับกล้อง โปรดรอ..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "กำลังค้นหาแฟ้มใหม่ โปรดรอ..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "พร้อม" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "ล้มเหลวในการเชื่อมต่อกับกล้อง " "โปรดตรวจสอบว่าได้เชื่อมต่ออุปกรณ์และเปิดอุปกรณ์แล้ว " "คุณต้องการจะลองใหม่อีกครั้งหรือไม่ ?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "ลองใหม่" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
        Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" "โฟลเดอร์ %1 ของกล้อง มีรายการ %2 อยู่แล้ว" "
        โปรดใส่ชื่อแฟ้มใหม่ (ไม่ต้องใส่ส่วนขยายแฟ้ม):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

        Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

        " msgstr "" "

        โปรดเลือกอัลบั้มปลายทางจากคลังของ digiKam เพื่อนำเข้าภาพจากกล้อง

        " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "รายการที่แสดงด้านล่างนี้ถูกล็อคโดยกล้อง (อ่านได้อย่างเดียว) " "ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถลบรายการเหล่านี้ได้ หากคุณต้องการจะลบรายการเหล่านี้ " "โปรดปลดล็อครายการและลองใหม่อีกครั้ง" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "กำลังจะทำการลบภาพ %n ภาพนี้ ภาพที่ถูกลบไปแล้วจะไม่สามารถกู้กลับคืนมาได้ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทำการลบ ?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่แล้ว (%1) ในโฟลเดอร์ %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาอัลบั้มสำหรับเส้นทาง '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "ชื่อกล้อง: %1\n" "รุ่น: %2\n" "พอร์ตเชื่อมต่อ: %3\n" "ตำแหน่ง: %4\n" "\n" "รองรับภาพตัวอย่าง: %5\n" "รองรับการลบรายการ: %6\n" "รองรับการอัพโหลดรายการ: %7\n" "รองรับการสร้างโฟลเดอร์: %8\n" "รองรับการลบโฟลเดอร์: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "ไม่ใช่" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "หากต้องการรายการปัญหาเกี่ยวกับไดรเวอร์ โปรดแจ้งทีมผู้พัฒนา gphoto2 ที่:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "สลับค่าการล็อค" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "อัพโหลดไปยังกล้อง" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงภาพ\n" "\"%1\"\n" "ได้" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "นำเสนอเสร็จสมบูรณ์แล้ว" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ..." #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "ไลบรารี Kipi รุ่น: %1" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "หมุนภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "ขาวทึบ" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "รองรับข้อมูลภาพสำหรับภาพแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "แฟ้มภาพ" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "แฟ้มแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "แฟ้มภาพยนตร์" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "แฟ้มเสียง" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "เปิดใน Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

        This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

        นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #~ msgid "

        Abort the current image rendering." #~ msgstr "

        ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "คู่มือปลั๊กอิน" #, fuzzy #~ msgid "

        Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

        ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #, fuzzy #~ msgid "

        This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

        นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "ภาพสุดท้าย" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #, fuzzy #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #~ msgid "

        This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

        นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ" #~ msgid "

        This is the image filter effect preview." #~ msgstr "

        นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์" #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "สัดส่วนภาพ:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย" #, fuzzy #~ msgid "

        Abort current image rendering." #~ msgstr "

        ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "ปรับลดตาแดง" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินจัดการระบบร่วมกับแฟ้มแบบ RAW" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจะให้มีการเรียกใช้งานปลั๊กอินจัดการระบบสีของภาพ เมื่อมีการเปิดใช้แฟ้มแบบ RAW ในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนและจัดองค์ประกอบภาพ" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "ปรับค่า ความสว่าง ความเปรียบต่าง ค่าแกมม่า" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "แปลงเป็นภาพขาว-ดำ" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "แก้ตาแดง..." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "กำลังโหลดภาพ..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "ตั้งค่า..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "ทั่วไป" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Gphoto2 รุ่น %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, ทีมพัฒนา digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "ผู้พัฒนา" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "ผู้พัฒนา" #, fuzzy #~ msgid "

        Gamma

        Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

        ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่" #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "กำลังทำการคำนวณ\n" #~ "กราฟแสดงความถี่..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "โหลด..." #~ msgid "" #~ "

        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
        \n" #~ "

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
        \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... มีเครื่องมือใช้ร่วมกับ digiKam อยู่จำนวนมาก โดยสามารถดูรายละเอียดได้ที่ เวบไซต์นี้ ?\n" #~ "
        \n" #~ "

        \n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "การค้นโฟลเดอร์เรียบร้อยแล้ว..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "กำลังค้นแฟ้มใน %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "ขยายขนาดภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "ลดขนาดภาพตัวอย่าง" #~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "รายการที่แสดงด้านล่างนี้ถูกล็อคโดยกล้อง (อ่านได้อย่างเดียว) ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถลบรายการเหล่านี้ได้ หากคุณต้องการจะลบรายการเหล่านี้ โปรดปลดล็อครายการและลองใหม่อีกครั้ง" #, fuzzy #~ msgid "

        Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "

        ให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #, fuzzy #~ msgid "

        Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "

        ให้มีการแสดงวันที่สร้างแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย" #~ msgid "

        Set this option to display image file date." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย" #~ msgid "

        Set this option to display image file size." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย" #~ msgid "

        Set this option to display image type." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย" #~ msgid "

        Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)" #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "กำลังเตรียมการนำเสนอ โปรดรอ..." #~ msgid "

        If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

        " #~ msgstr "

        หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ

        " #, fuzzy #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "แก้ตาแดง..." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูล" #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อ \"%1\" " #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "เปิดภาพ" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับฐานข้อมูลรุ่นเก่าให้เป็นฐานข้อมูลรุ่นใหม่" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, ทีมพัฒนา digiKam" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "อัลบั้มของ digiKam" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "วันที่ของฉัน" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "วันที่" #~ msgid "

        Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        ตั้งค่าชื่อผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร" #~ msgid "

        Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        ตั้งค่าคำนำหน้าของผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร" #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        ตั้งค่าการให้เครดิตแก้ผู้ที่เกี่ยวข้อง ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นเจ้าของหรือผู้สร้างภาพก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร" #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

        ตั้งค่าการแสดงตัวเพื่อแสดงสิทธิ์ความเป็นเจ้าของภาพ ซึ่งค่านี้อาจเป็นชื่อตัวแทนจำหน่าย, สมาชิกของตัวแทนจำหน่าย หรือชื่อส่วนบุคคลเองก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร" #, fuzzy #~ msgid "

        Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters." #~ msgstr "

        ตั้งการแจ้งลิขสิทธิ์ในการใช้งานของภาพ โดยช่องข้อมูลนี้จำกัดอยู่ที่ 128 ตัวอักษร โดยเป็นแบบ ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "ชื่ออัลบั้ม:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "มีการค้นหาที่ชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n" #~ "โปรดตั้งชื่อการค้นหาใหม่:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "กลับค่าการเลือก" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

        ลอการิทึม" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่" #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "ค้นหาด่วน..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "เต็มจอภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ" #, fuzzy #~ msgid "

        Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

        ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่" #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ" #~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." #~ msgstr "ข้อควรจำ: ข้อความของป้ายชื่อ IPTC นั้น รองรับชุดอักขระแบบ ASCII ที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "หมายเหตุ:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "หมายเหตุ:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพด้วย" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "แสดงหมายเหตุของ digiKam" #~ msgid "

        Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของ digiKam ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง" #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพ" #, fuzzy #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "โหมดเต็มจอภาพ" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "ข้อมูลภาพ" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "แสดงป้ายชื่อภาพ" #~ msgid "

        Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

        เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อภาพ" #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "ภาพต้นฉบับ:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "นำเข้าจากโฟลเดอร์..." #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินภาพ" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "ภาพตัวอย่าง" #~ msgid "digiKam Image Editor - %1" #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ digiKam - %1" #, fuzzy #~ msgid "Sidebars used everywhere" #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือข้างในทุกที่" #~ msgid "Fast preview of RAW pictures" #~ msgstr "แสดงตัวอย่างภาพแบบ RAW อย่างรวดเร็ว" #~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงตัวใหม่สำหรับดาวน์โหลดภาพจากกล้อง" #~ msgid "Another tag with same name exists" #~ msgstr "มีป้ายชื่ออื่นที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว" #~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." #~ msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับภาพ โปรดรอ..." #~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." #~ msgstr "กำลังกำหนดระดับความชื่นชอบให้กับภาพ โปรดรอ..." #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "และ" #~ msgid "

        Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" #~ msgstr "

        ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\"" #, fuzzy #~ msgid "Donate money..." #~ msgstr "บริจาคเงิน..." #~ msgid "

        Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" #~ msgstr "

        คุณจะเห็นรายการที่พบในคลังอัลบั้มโดยใช้ค่าอากรูเมนต์การค้นหาปัจจุบันได้ที่นี่" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "เลือก" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Synchronize Preview" #~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง" #, fuzzy #~ msgid "Remove item from thumbbar" #~ msgstr "เอาป้ายชื่อออก" #~ msgid "Rotated 180 Degrees" #~ msgstr "หมุนภาพ 180 องศา" #~ msgid "Rotated 90 Degrees" #~ msgstr "หมุนภาพ 90 องศา" #~ msgid "Rotated 270 Degrees" #~ msgstr "หมุนภาพ 270 องศา" #~ msgid "Unknow" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณตั้งค่าคุณสมบัติข้อมูลเกี่ยวกับชุดสะสมของอัลบั้มได้" #~ msgid "Sync Pictures Metadata" #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพ" #~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำการปรับปรุงข้อมูลภาพจากอัลบั้มที่ใช้อยู่ โดยใช้เนื้อหาจากฐานข้อมูลของ digiKam" #~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย" #~ msgid "Sync all Pictures Metadata..." #~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมด..." #~ msgid "Media Browse" #~ msgstr "เรียกดูสื่อ" #~ msgid "ICC Profiles" #~ msgstr "โพรไฟล์สี ICC" #~ msgid "Color Management Profiles" #~ msgstr "โพรไฟล์จัดการระบบสี" #~ msgid "Modification Date:" #~ msgstr "วันที่แก้ไข:" #~ msgid "

        Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "

        ใช้ปุ่มนี้เพื่อหยุดการขยายขนาดการแสดงภาพ" #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

        ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 1.5:1" #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." #~ msgstr "

        ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2:1" #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

        ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2.5:1" #~ msgid "

        Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." #~ msgstr "

        ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 3:1" #~ msgid "Top left: (%1,%2)
        Bottom right: (%3,%4)" #~ msgstr "มุมบนซ้าย: (%1,%2)
        มุมล่างขวา: (%3,%4)" #~ msgid "Loading: %1" #~ msgstr "กำลังโหลด: %1" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" #~ "%n Kipi Plugins Loaded" #~ msgstr "โหลดปลั๊กอิน Kipi %n ตัว" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" #~ "%n Image Plugins Loaded" #~ msgstr "โหลดปลั๊กอินภาพ %n ปลั๊กอิน" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail size: %1" #~ msgstr "ภาพตัวอย่าง" #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณขยายขนาดของภาพตัวอย่างของอัลบั้ม" #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณย่อขนาดของภาพตัวอย่างของอัลบั้ม" #, fuzzy #~ msgid "Co&rrect" #~ msgstr "ทิศทาง:" #, fuzzy #~ msgid "Effec&ts" #~ msgstr "ความลึกสี:" #~ msgid "Zoom &AutoFit" #~ msgstr "ปรับขนาดพอดีอัตโนมัติ" #, fuzzy #~ msgid "amp;Color" #~ msgstr "สี:" #, fuzzy #~ msgid "

        Set here the Exposure Value (EV)." #~ msgstr "

        ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่" #~ msgid "Image Plugins Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินภาพ" #~ msgid "Fi&x" #~ msgstr "ปรับแก้ภาพ" #~ msgid "Filte&rs" #~ msgstr "ฟิลเตอร์" #~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินของเครื่องมือแก้ไขภาพ" #~ msgid "

        You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.

        Note: the core image plugin cannot be disabled." #~ msgstr "

        คุณสามารถตั้งค่ารายการปลั๊กอิน digiKam ทั้งหมดในคราวเดียวได้โดยใช้ปุ่มติ๊กนี้

        โปรดทราบ: ไม่สามารถให้ปิดการใช้ปลั๊กอินหลักได้" #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "ปลั๊กอินที่พบ: %1" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "กลับภาพ" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "ทางแนวนอน" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "ทางแนวตั้ง" #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ภาพขาว-ดำกับภาพ" #~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" #~ msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการที่วางไว้" #~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" #~ msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการที่วางไว้" #, fuzzy #~ msgid "Mild" #~ msgstr "เด็ก ๆ" #~ msgid "

        Unable to find the %1 executable:
        This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer." #~ msgstr "

        ไม่สามารถค้นพบแฟ้มประมวลผลได้ %1:
        โปรแกรมนี้จำเป็นต้องใช้กับ %2 เพื่อรองรับแฟ้มรูปแบบ Raw คุณสามารถใช้ %3 แทนได้หากไม่มี แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %4 บนเครื่องของคุณ" #~ msgid "

        %1 executable is not up to date:
        The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.

        Note: at least, dcraw version %7 is required by %8

        " #~ msgstr "

        แฟ้มประมวลผล %1 เป็นรุ่นเก่า:
        โปรแกรมรุ่น %2 ของ %3 บนเครื่องของคุณ ซึ่งเก่าเกินไปที่จะใช้ทำงานร่วมกับ %4 ได้อย่างถูกต้อง คุณสามารถจะเรียกใช้งาน %5 แทนได้ แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ใด ๆ ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %6 บนเครื่องของคุณ

        ข้อควรจำ: %8 ต้องการใช้งาน dcraw รุ่นไม่ต่ำกว่า %7

        " #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "ความลึกสี 16 บิต" #~ msgid "

        If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "

        หากเปิดใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW ทั้งหมด จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสี 16 บิตโดยใช้ค่าแกมม่าเชิงเส้น เพื่อป้องกันไม่ให้ภาพดำถูกประมวลผลในเครื่องมือแก้ไขภาพ ขอแนะนำให้ให้เครื่องมือจัดการสีกับโหมดสีนี้

        หากปิดการใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสีแบบ 8 บิต โดยใช้ค่าแกมม่าแบบเส้น BT.709 และค่าเปอร์เซ็นต์ของจุดขาวแบบเส้น 99th-percentile ซึ่งโหมดนี้จะมีความเร็วในการทำงานมีสูงกว่าการถอดรหัสแบบ 16 บิตสี" #~ msgid "dcraw version %1" #~ msgstr "dcraw รุ่น %1" #~ msgid "Visit dcraw project website" #~ msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ dcraw" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี" #~ msgid "

        Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "

        เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี

        ค่าปริยายนั้นจะเพิ่มจุดสีปรับใช้จุดสีเขียวเป็นแบบเดียวกัน หากจุดสีเขียวในแถวคู่มีความไวต่อแสงเหนือม่างมากกว่าแถวคี่ ค่าที่แตกต่างนี้จะทำให้เกิดตารางสีต่างขึ้นในภาพเป้าหมายได้ การใช้ตัวเลือกนี้จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ โดยทำให้สูญเสียรายละเอียดนิดหน่อย

        เพื่อทำต่อไป ตัวเลือกนี้จะทำให้ภาพเบลอเล็กน้อย แต่จะช่วยกำลัดตารางสีแบบ 2x2 ที่ได้จากวิธีปรับคุณภาพภาพแบบ VNG หรือ AHD" #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง" #~ msgid "

        Use camera white balance

        Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "

        ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง

        ใช้ค่าสมดุลแสงขาวที่ปรับใช้เองของกล้อง ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้ในการแก้ค่าแสงกลางวัน, โดยคำนวณจากตัวอย่างแฟ้มภาพ และหากไม่พบค่าบนกล้อง ก็จะกลับไปใช้ค่าปริยาย" #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ" #~ msgid "

        Automatic color balance

        The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.

        " #~ msgstr "

        ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ

        โดยปริยายแล้วจะใช้ปรับแก้ค่าสมดุลสี โดยมีฐานบนกระดาษขาวที่อยู่ภายใต้แสงช่วงกลางวัน

        " #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง" #~ msgid "

        Use Super CCD secondary sensors

        For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.

        " #~ msgstr "

        ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง

        สำหรับใช้กับกล้อง Fuji ที่ใช้ Super CCD SR เป็นเซ็นเซอร์ การใช้เซ็นเซอร์ตัวที่สองนั้น จะทำให้ส่วนของภาพที่มืดมากกว่า 4 สต็อป มีรายละเอียดมากขึ้น และจะไม่มีผลกับภาพที่สร้างจากกล้องยี่ห้ออื่น ๆ

        " #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "พื้นที่แสงจ้า:" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "ไม่ตัดส่วนภาพ" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "สร้างขึ้นใหม่" #~ msgid "

        Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        Solid white: Clip all highlights to solid white

        Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink

        Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "

        พื้นที่แสงจ้า

        เลือกการตัดส่วนภาพในการเน้นพื้นที่แสงจ้าได้ที่นี่:

        ขาวทึบ: ตัดส่วนภาพที่ต้องการมีแสงจ้ามากเป็นสีขาวทึบ

        ไม่ตัดส่วนภาพ: ปล่อยส่วนพื้นที่ที่มีแสงจ้ามากในเงาสีชมพูแบบต่าง ๆ

        สร้างขึ้นใหม่: ใช้การสร้างพื้นที่แสงจ้าขึ้นใหม่โดยใช้ค่าระดับแสงจ้า" #~ msgid "

        Level

        Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "

        ระดับแสงจ้า

        กำหนดค่าระดับแสงจ้าสำหรับการสร้างขึ้นใหม่ของภาพ ค่าที่น้อยจะค่อนไปทางสีขาว และค่าสูง ๆ จะค่อนไปทางค่าสีอื่น ๆ" #, fuzzy #~ msgid "

        Brightness

        Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.

        " #~ msgstr "

        ค่าความสว่าง

        กำหนดระดับความสว่างของภาพที่แก้ไข ค่าปริยายคือ 1.0

        " #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี Bilinear" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี VNG" #~ msgid "

        Enable Noise Reduction

        Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.

        " #~ msgstr "

        เปิดใช้การลดจุดรบกวนภาพ

        เปิด/ปิดการใช้ฟิลเตอร์ลดจุดรบกวนภาพ โดยรักษาขอบของรายละเอียดภาพที่ปรากฏด้วย ตัวเลือกนี้สามารถใช้ลดจุดรบกวนบนภาพที่มีไม่มากนักได้ และจะรักษาขอบของรายละเอียดบนภาพที่มีอยู่ด้วย เนื่องจากใช้ขอบเขตสีแบบ CIELab แทน RGB

        " #~ msgid "

        Domain

        Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.

        " #~ msgstr "

        โดเมน

        ตั้งค่าโดเมนซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล ได้ที่นี่ ค่าปริยายของค่านี้คือ 2.0

        " #~ msgid "

        Range

        Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.

        " #~ msgstr "

        ช่วง

        ตั้งค่าช่วงซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพโดยมีหน่วยเป็นค่าขอบเขตสีแบบ CIELab ค่าปริยายของค่านี้คือ 4.0

        " #~ msgid "Red Eye Correction" #~ msgstr "ปรับลดตาแดง" #~ msgid "Level of Red-Eye Correction" #~ msgstr "ระดับของการปรับลดตาแดง" #~ msgid "" #~ "Failed to rename file\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม\n" #~ "%1" #~ msgid "Rename Failed" #~ msgstr "ล้มเหลวการเปลี่ยนชื่อ"