summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-04 19:59:50 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-04 20:00:18 +0200
commit7e6b5127982acb4e318fc98bb5b5e711e5746ce5 (patch)
tree22131fe68aedd1a76a16da63bd49c1bff3829fd6 /translations/messages/pt_BR.po
parent274f9be9365f7bf244a3150c971bc2ee94185cf2 (diff)
downloadfilelight-7e6b5127982acb4e318fc98bb5b5e711e5746ce5.tar.gz
filelight-7e6b5127982acb4e318fc98bb5b5e711e5746ce5.zip
Move translations to a new directory layout.
Add support for LINGUAS for listing translations to install. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit 8e90c28fb2501009f259a084bb2e30388ab8e85e)
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt_BR.po535
1 files changed, 535 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..89fe03f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# translation of filelight.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniel S Carvalho <danielscarvalho@netscape.net>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
+# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:14+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Peters <robertpeters9@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/applications/filelight/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Examinar 'path'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Informação gráfica de utilização de disco"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C)2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, mantenedor"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiração"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Suporte a internacionalização"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Testes"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Coragem em face de código ilegível (correções)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE não encontrou o Filelight ou o Filelight não pôde ser inicializado. Você "
+"efetuou a instalação?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"O Filelight não está instalado corretamente, consequentemente seus menus e "
+"barras de ferramentas aparecerão reduzidos ou até vazios"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Analisar o Diretório &Home"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Analisar Diretório &Raiz"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Analisar Novamente"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpar a Barra de Localização"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "Análises &Recentes"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Anali&sar Diretório..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Configurar o Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Diretório não encontrado: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Não é possível acessar: %1\n"
+"Você não tem direitos de acesso a este local."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Cancelando Análise..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Analisando: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Análise completa, gerando mapa..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Análise falhou: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n Arquivo\n"
+"%n Arquivos"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Arquivos: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Abra o &Konqueror Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Abra o &Konsole Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centralize o Mapa Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Copiar para área de transferência"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e "
+"<b>permanentemente</b> apagado."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arco-íris"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "Cores do TDE"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto Contraste"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Configurações - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&digitalização"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Não analisar estes diretórios:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique "
+"explicitamente."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Excluir sistemas de arquivos re&motos"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este "
+"computador, p.ex., montagens NFS ou Samba."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Permite a entrada de digitalizações em diretórios que fazem parte de outros "
+"sistemas de arquivos. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de "
+"<b>/mnt</b> seja verificado se você digitalizar <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "E&xcluir mídia remo&víveis"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e "
+"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Varie os tamanhos das fontes das etiquetas"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
+"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar "
+"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de "
+"letra mínimo aceitável."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Ta&manho mínimo da fonte:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr ""
+"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as "
+"legendas."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar arquivos pequenos"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de "
+"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-"
+"los todos num único \"multi-segmento\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Redefinir"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Localização"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Eu"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Mestre do manual"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\""
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Galês"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Eslovaco"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Polaco"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Espanhol"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Francês"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Russo"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Holandês"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamado: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "não foi possível executar %1"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "Utilize o menu Pesquisar para começar..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Subir: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 Files"
+#~ msgstr "%1 Arquivos procurados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories "
+#~ "that are not in the same filesystem as where the scan started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas "
+#~ "que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada."
+
+#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
+#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror."
+
+#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole."
+#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konsole."
+
+#~ msgid "%1 files ~ %2"
+#~ msgstr "%1 arquivos ~ %2"
+
+#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage."
+#~ msgstr "Exibição gráfica recursiva da utilização de disco."
+
+#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach"
+#~ msgstr "O Filelight é baseado no trabalho de Steffen Gerlanch"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Original concept"
+#~ msgstr "Conceito original"
+
+#~ msgid "The scan did not complete"
+#~ msgstr "A procura não foi completada"
+
+#~ msgid "Showing: %1"
+#~ msgstr "Mostrando: %1"
+
+#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um "
+#~ "aplicativo independente"
+
+#~ msgid "The URL protocol must be: file:/"
+#~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/"
+
+#~ msgid "The URL is not valid: %1"
+#~ msgstr "A URL não é válida: %1"
+
+#~ msgid "The scan was aborted."
+#~ msgstr "A procura foi interrompida."