diff options
Diffstat (limited to 'po/bg/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/bg/filelight.po | 535 |
1 files changed, 269 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/bg/filelight.po b/po/bg/filelight.po index 97d2cfe..7782487 100644 --- a/po/bg/filelight.po +++ b/po/bg/filelight.po @@ -6,218 +6,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Настройки на Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "&Сканиране" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "&Без сканиране на тези директории:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Премахване" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Добавяне..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Без &отдалечени файлови системи" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, " -"например NFS или Samba." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. " -"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> " -"да бъде сканирано <b>/</b>." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Изключване на &преносими носители" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "" -"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Изглед" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Схема" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "&Контраст" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "&Използване на заглаждане" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление " -"прави по-бавно рендирането." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на " -"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните " -"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Максимален &размер на шрифта:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Показване на малки файлове" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." -msgstr "" -"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. " -"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един " -"\"мултисегментен\" файл." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Анулиране" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този " -"диалогов прозорец." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "&Сканиране" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Старт" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Лента за местоположение" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -267,13 +80,13 @@ msgid "" "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "started. Did you make install?" msgstr "" -"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран " -"ли е?" +"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. " +"Инсталиран ли е?" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 @@ -288,6 +101,10 @@ msgstr "Сканиране на &главната директория" msgid "Rescan" msgstr "Повторно сканиране" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Изчистване на лентата за местоположение" @@ -314,6 +131,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Конфигуриране на Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Директория %1 не е намерена" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Невъзможно влизане: %1\n" +"Нямате права за достъп до това местоположение." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Прекратяване на сканирането..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Сканирани: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Неуспешно сканиране: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -323,6 +184,17 @@ msgstr "" " %n файл\n" "%n файла" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 файла, всеки около %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлове: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Отваряне на &Konqueror" @@ -343,29 +215,23 @@ msgstr "&Отваряне" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" -"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> " -"изтрита." +"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и " +"<b>безвъзвратно</b> изтрита." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 файла, всеки около %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Файлове: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Дъга" @@ -382,69 +248,205 @@ msgstr "Силен контраст" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Конфигуриране на Filelight..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Използвано" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Сканиране" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Директория %1 не е намерена" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Старт" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Лента за местоположение" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента за местоположение" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Настройки на Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Сканиране" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Без сканиране на тези директории:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Невъзможно влизане: %1\n" -"Нямате права за достъп до това местоположение." +"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Прекратяване на сканирането..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Премахване" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Сканирани: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Без &отдалечени файлови системи" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Неуспешно сканиране: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, " +"например NFS или Samba." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Свободно" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Използвано" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. " +"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> да бъде " +"сканирано <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Изключване на &преносими носители" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Контраст" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Използване на заглаждане" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Красимира Минчева" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление " +"прави по-бавно рендирането." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "krasimira_m@yahoo.com" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на " +"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите " +"важните етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Максимален &размер на шрифта:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Показване на малки файлове" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. " +"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в " +"един \"мултисегментен\" файл." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Анулиране" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този " +"диалогов прозорец." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Аз" @@ -459,7 +461,8 @@ msgstr "krasimira_m@yahoo.com" #~ msgstr "Превод на уелски език" #~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" -#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения" +#~ msgstr "" +#~ "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения" #~ msgid "Slovak Translation" #~ msgstr "Превод на словашки език" |