summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg/filelight.po')
-rw-r--r--po/bg/filelight.po535
1 files changed, 269 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/bg/filelight.po b/po/bg/filelight.po
index 97d2cfe..7782487 100644
--- a/po/bg/filelight.po
+++ b/po/bg/filelight.po
@@ -6,218 +6,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Настройки на Filelight"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "&Сканиране"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
-#: rc.cpp:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
-msgstr ""
-"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Премахване"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Добавяне..."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
-"например NFS или Samba."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
-#: rc.cpp:32
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
-"from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
-"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> "
-"да бъде сканирано <b>/</b>."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "Изключване на &преносими носители"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr ""
-"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Изглед"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Схема"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
-#: rc.cpp:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "&Контраст"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "&Използване на заглаждане"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
-"makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
-"прави по-бавно рендирането."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
-#: rc.cpp:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
-"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните "
-"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
-#: rc.cpp:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Показване на малки файлове"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимира Минчева"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
-"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
-msgstr ""
-"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
-"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един "
-"\"мултисегментен\" файл."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Анулиране"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+#: src/app/historyAction.cpp:45
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
-"диалогов прозорец."
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Сканиране"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Старт"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Лента за местоположение"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@@ -267,13 +80,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
-"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран "
-"ли е?"
+"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. "
+"Инсталиран ли е?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
-"appear reduced or even empty"
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@@ -288,6 +101,10 @@ msgstr "Сканиране на &главната директория"
msgid "Rescan"
msgstr "Повторно сканиране"
+#: src/app/mainWindow.cpp:94
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на лентата за местоположение"
@@ -314,6 +131,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Директория %1 не е намерена"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Невъзможно влизане: %1\n"
+"Нямате права за достъп до това местоположение."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Прекратяване на сканирането..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Сканирани: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
+
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@@ -323,6 +184,17 @@ msgstr ""
" %n файл\n"
"%n файла"
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 файла, всеки около %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Файлове: %1"
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Отваряне на &Konqueror"
@@ -343,29 +215,23 @@ msgstr "&Отваряне"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
-"permanently</b> deleted."
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
-"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> "
-"изтрита."
+"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и "
+"<b>безвъзвратно</b> изтрита."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а."
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 файла, всеки около %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Файлове: %1"
-
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
@@ -382,69 +248,205 @@ msgstr "Силен контраст"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията"
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Използвано"
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Сканиране"
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Директория %1 не е намерена"
+#: misc/filelightui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: src/part/part.cpp:130
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Старт"
+
+#: misc/filelightui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Лента за местоположение"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Настройки на Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Сканиране"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
msgstr ""
-"Невъзможно влизане: %1\n"
-"Нямате права за достъп до това местоположение."
+"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Прекратяване на сканирането..."
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Премахване"
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Сканирани: %1"
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
+"например NFS или Samba."
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Свободно"
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Използвано"
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
+"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> да бъде "
+"сканирано <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Изключване на &преносими носители"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Схема"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Контраст"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Използване на заглаждане"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Красимира Минчева"
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
+"прави по-бавно рендирането."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
+"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите "
+"важните етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Показване на малки файлове"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
+"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в "
+"един \"мултисегментен\" файл."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr ""
+"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
+"диалогов прозорец."
+
+#: src/part/dialog.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Аз"
@@ -459,7 +461,8 @@ msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#~ msgstr "Превод на уелски език"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
-#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
+#~ msgstr ""
+#~ "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Превод на словашки език"