summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/filelight.po')
-rw-r--r--po/el/filelight.po426
1 files changed, 0 insertions, 426 deletions
diff --git a/po/el/filelight.po b/po/el/filelight.po
deleted file mode 100644
index bbed302..0000000
--- a/po/el/filelight.po
+++ /dev/null
@@ -1,426 +0,0 @@
-# translation of filelight.po to Greek
-#
-# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006.
-# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:52+0300\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
-"Language: el\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
-
-#: src/app/historyAction.cpp:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
-
-#: src/app/main.cpp:15
-msgid "Scan 'path'"
-msgstr "Σάρωση 'διαδρομής'"
-
-#: src/app/main.cpp:21
-msgid "Graphical disk-usage information"
-msgstr "Γραφικές πληροφορίες χρήσης του δίσκου"
-
-#: src/app/main.cpp:22
-msgid "(C )2006 Max Howell"
-msgstr "(C )2006 Max Howell"
-
-#: src/app/main.cpp:30
-msgid "Author, maintainer"
-msgstr "Συγγραφέας, συντηρητής"
-
-#: src/app/main.cpp:31
-msgid "Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
-
-#: src/app/main.cpp:32
-msgid "Inspiration"
-msgstr "Έμπνευση"
-
-#: src/app/main.cpp:33
-msgid "Internationalization"
-msgstr "Υποστήριξη διεθνοποίησης"
-
-#: src/app/main.cpp:34
-msgid "Testing"
-msgstr "Δοκιμή"
-
-#: src/app/main.cpp:35
-msgid "Bravery in the face of unreadable code"
-msgstr "Γενναιότητα μπροστά σε μη αναγνώσιμο κώδικα (διορθώσεις)"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:40
-msgid ""
-"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
-"started. Did you make install?"
-msgstr ""
-"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης "
-"του τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:57
-msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
-"will appear reduced or even empty"
-msgstr ""
-"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα "
-"εμφανίζονται ολόκληρα ή θα είναι κενά."
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:91
-msgid "Scan &Home Directory"
-msgstr "Σάρωση &προσωπικού καταλόγου"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:92
-msgid "Scan &Root Directory"
-msgstr "Σάρωση &ριζικού καταλόγου"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:93
-msgid "Rescan"
-msgstr "Σάρωση ξανά"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:95
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:96
-msgid "Go"
-msgstr "Μετάβαση"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:98
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:99
-msgid "&Recent Scans"
-msgstr "&Πρόσφατες σαρώσεις"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:102
-msgid "&Scan Directory..."
-msgstr "&Σάρωση καταλόγου..."
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:263
-msgid ""
-"_: &Up: /home/mxcl\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Ρύθμιση του Filelight..."
-
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
-
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
-
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1"
-
-#: src/part/part.cpp:130
-msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n"
-"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία."
-
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
-
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Σάρωση: %1"
-
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
-
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
-
-#: src/part/progressBox.cpp:62
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"%n αρχείο\n"
-"%n αρχεία"
-
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Αρχεία: %1"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konsole"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
-msgid "&Open"
-msgstr "Ά&νοιγμα"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
-msgid "&Copy to clipboard"
-msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
-msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
-"<b>permanently</b> deleted."
-msgstr ""
-"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και "
-"<b>μόνιμα</b>."
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
-msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
-msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>."
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:26
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Ουράνιο τόξο"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:27
-msgid "TDE Colors"
-msgstr "Χρώματα του TDE"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:28
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Υψηλή αντίθεση"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:146
-msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
-msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις"
-
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Ελεύθερος"
-
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Χρησιμοποιημένος"
-
-#: misc/filelightui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Σάρωση"
-
-#: misc/filelightui.rc:19
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Μετάβαση"
-
-#: misc/filelightui.rc:35
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
-
-#: src/part/dialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
-
-#: src/part/dialog.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "&Σάρωση"
-
-#: src/part/dialog.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:"
-
-#: src/part/dialog.ui:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
-"them."
-msgstr ""
-"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε "
-"συγκεκριμένα."
-
-#: src/part/dialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Αφαίρεση"
-
-#: src/part/dialog.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Προσθήκη..."
-
-#: src/part/dialog.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
-
-#: src/part/dialog.ui:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
-"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
-
-#: src/part/dialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων"
-
-#: src/part/dialog.ui:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
-"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος "
-"αρχείων. Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει "
-"τη σάρωση των περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
-
-#: src/part/dialog.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
-
-#: src/part/dialog.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
-
-#: src/part/dialog.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Εμφάνιση"
-
-#: src/part/dialog.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Σχήμα"
-
-#: src/part/dialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "&Αντίθεση"
-
-#: src/part/dialog.ui:314
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
-"χρόνο."
-
-#: src/part/dialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης"
-
-#: src/part/dialog.ui:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
-"also makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
-"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
-
-#: src/part/dialog.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών"
-
-#: src/part/dialog.ui:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
-"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις "
-"σημαντικές ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
-
-#: src/part/dialog.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:"
-
-#: src/part/dialog.ui:399
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr ""
-"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για "
-"την αποτύπωση των ετικετών."
-
-#: src/part/dialog.ui:442
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
-
-#: src/part/dialog.ui:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
-"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
-"segment\"."
-msgstr ""
-"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
-"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα "
-"μοναδικό \"πολλαπλό-τμήμα\"."
-
-#: src/part/dialog.ui:464
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Επαναφορά"
-
-#: src/part/dialog.ui:470
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
-msgstr ""
-"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"