summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/filelight.po')
-rw-r--r--po/nl/filelight.po529
1 files changed, 266 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/nl/filelight.po b/po/nl/filelight.po
index 6394f03..d1572d7 100644
--- a/po/nl/filelight.po
+++ b/po/nl/filelight.po
@@ -11,219 +11,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Instellingen - Filelight"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "&Doorzoeken"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
-msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "V&erwijderen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Toevoegen..."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
-"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
-"from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook worden "
-"doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter dat de "
-"inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</b> doorzoekt."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr ""
-"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of "
-"USB-sticks."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Uiterlijk"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schema"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "Co&ntrast"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
-"makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
-"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van de "
-"mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen sneller. "
-"Stel een realistische minimum tekengrootte in."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Minimum teken&grootte:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Kleine bestanden tonen"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
-"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
-msgstr ""
-"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de bestandenkaart. "
-"Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal in "
-"een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "Beginwaa&rde"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+#: src/app/historyAction.cpp:45
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het "
-"moment dat u het venster opende."
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Bestand"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga naar"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Locatiebalk"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@@ -275,8 +88,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
-"appear reduced or even empty"
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en "
"werkbalken items missen of zelfs leeg zijn."
@@ -293,6 +106,10 @@ msgstr "&Hoofdmap doorzoeken"
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw doorzoeken"
+#: src/app/mainWindow.cpp:94
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Locatiebalk opschonen"
@@ -319,6 +136,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Filelight instellen..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Map niet gevonden: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Kon de map %1 niet openen\n"
+"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Doorzoeken afgebroken..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Doorzoekt: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1"
+
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@@ -328,6 +189,17 @@ msgstr ""
"%n bestand\n"
"%n bestanden"
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Bestanden: %1"
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier openen"
@@ -348,29 +220,23 @@ msgstr "&Openen"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiëren"
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
-"permanently</b> deleted."
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
-"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> "
-"worden verwijderd."
+"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden "
+"verwijderd."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd."
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Bestanden: %1"
-
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
@@ -387,66 +253,203 @@ msgstr "Hoogcontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken"
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Filelight instellen..."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Gebruikt"
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Bestand"
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Map niet gevonden: %1"
+#: misc/filelightui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: src/part/part.cpp:130
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#: misc/filelightui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Locatiebalk"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Locatiebalk"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Instellingen - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Doorzoeken"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "V&erwijderen"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
msgstr ""
-"Kon de map %1 niet openen\n"
-"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
+"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer "
+"staan. Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Doorzoeken afgebroken..."
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Doorzoekt: %1"
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
+"worden doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit "
+"normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</"
+"b> doorzoekt."
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1"
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of USB-"
+"sticks."
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Vrij"
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Uiterlijk"
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Gebruikt"
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntrast"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
+"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van "
+"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen "
+"sneller. Stel een realistische minimum tekengrootte in."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimum teken&grootte:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Kleine bestanden tonen"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de "
+"bestandenkaart. Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden "
+"door ze allemaal in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Beginwaa&rde"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr ""
+"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het "
+"moment dat u het venster opende."
+
+#: src/part/dialog.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""