summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/filelight.po')
-rw-r--r--po/pl/filelight.po423
1 files changed, 0 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/pl/filelight.po b/po/pl/filelight.po
deleted file mode 100644
index 02a51d1..0000000
--- a/po/pl/filelight.po
+++ /dev/null
@@ -1,423 +0,0 @@
-# translation of filelight.po to
-# translation of filelight.po to Polish
-# Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
-# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:16+0100\n"
-"Last-Translator: mcbx\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Daniel Wit Preuss"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "danpre@tlen.pl"
-
-#: src/app/historyAction.cpp:46
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
-
-#: src/app/main.cpp:15
-msgid "Scan 'path'"
-msgstr "Ścieżka skanowania"
-
-#: src/app/main.cpp:21
-msgid "Graphical disk-usage information"
-msgstr "Graficzna prezentacja wykorzystania dysku"
-
-#: src/app/main.cpp:22
-msgid "(C )2006 Max Howell"
-msgstr "(C) 2003 Max Howell"
-
-#: src/app/main.cpp:30
-msgid "Author, maintainer"
-msgstr "Autor, opiekun"
-
-#: src/app/main.cpp:31
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacja"
-
-#: src/app/main.cpp:32
-msgid "Inspiration"
-msgstr "Inspiracja"
-
-#: src/app/main.cpp:33
-msgid "Internationalization"
-msgstr "Obsługa wielu języków"
-
-#: src/app/main.cpp:34
-msgid "Testing"
-msgstr "Testowanie"
-
-#: src/app/main.cpp:35
-msgid "Bravery in the face of unreadable code"
-msgstr "Odwaga wobec nieodczytywalnego kodu (łaty)"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:40
-msgid ""
-"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
-"started. Did you make install?"
-msgstr ""
-"KDE nie może znaleźć Filelight Part, lub nie można uruchomić Filelight Part. "
-"Czy został zainstalowany?"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:57
-msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
-"will appear reduced or even empty"
-msgstr ""
-"Filelight nie został poprawnie zainstalowany, więc menu i paski narzędzi "
-"mogą być niekompletne bądź puste."
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:91
-msgid "Scan &Home Directory"
-msgstr "Skanuj katalog &domowy"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:92
-msgid "Scan &Root Directory"
-msgstr "Skanuj katalog &główny"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:93
-msgid "Rescan"
-msgstr "Powtórz skanowanie"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:95
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Wyczyść pasek adresu"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:96
-msgid "Go"
-msgstr "Przejdź"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:98
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Pasek adresu"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:99
-msgid "&Recent Scans"
-msgstr "&Ostatnie skanowania"
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:102
-msgid "&Scan Directory..."
-msgstr "&Skanuj katalog..."
-
-#: src/app/mainWindow.cpp:263
-msgid ""
-"_: &Up: /home/mxcl\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Konfiguracja: Filelight..."
-
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy."
-
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1"
-
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Nie znaleziono folderu: %1"
-
-#: src/part/part.cpp:130
-msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
-msgstr ""
-"Nie można wejść do: %1\n"
-"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji."
-
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Przerywam skanowanie..."
-
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Skanowanie: %1"
-
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..."
-
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1"
-
-#: src/part/progressBox.cpp:62
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n File\n"
-"%n Files"
-msgstr "Plików: %n"
-
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 plików, każdy około %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Pliki: %1"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Otwórz tutaj &Konquerora"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "Otwórz tutaj K&onsolę"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "Wyś&rodkuj mapę tutaj"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otwórz"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
-msgid "&Copy to clipboard"
-msgstr "Skopiuj do schowka"
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
-msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
-"<b>permanently</b> deleted."
-msgstr ""
-"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty."
-
-#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
-msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
-msgstr "<qt><i>'%1'</i> będzie <b>trwale</b> usunięte."
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:26
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Tęcza"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:27
-msgid "TDE Colors"
-msgstr "Kolory TDE"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:28
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Wysoki kontrast"
-
-#: src/part/settingsDialog.cpp:146
-msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
-msgstr "Ten folder już jest wyłączony ze skanowania"
-
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Wolne miejsce"
-
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Wykorzystane"
-
-#: misc/filelightui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Skanuj"
-
-#: misc/filelightui.rc:19
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
-
-#: misc/filelightui.rc:35
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Pasek adresu"
-
-#: src/part/dialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Ustawienia - Filelight"
-
-#: src/part/dialog.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "Skanowanie"
-
-#: src/part/dialog.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "&Nie skanuj tych folderów:"
-
-#: src/part/dialog.ui:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
-"them."
-msgstr ""
-"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej "
-"listy."
-
-#: src/part/dialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: src/part/dialog.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Dodaj..."
-
-#: src/part/dialog.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Pomiń zdalne system&y plików"
-
-#: src/part/dialog.ui:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS "
-"czy SAMBA."
-
-#: src/part/dialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików"
-
-#: src/part/dialog.ui:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
-"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na "
-"przykład, wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy "
-"skanujesz <b>/</b>"
-
-#: src/part/dialog.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne"
-
-#: src/part/dialog.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)."
-
-#: src/part/dialog.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "Wy&gląd"
-
-#: src/part/dialog.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Zestaw"
-
-#: src/part/dialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "Ko&ntrast"
-
-#: src/part/dialog.ui:314
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym."
-
-#: src/part/dialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "&Użyj wygładzania"
-
-#: src/part/dialog.ui:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
-"also makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety "
-"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie."
-
-#: src/part/dialog.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach"
-
-#: src/part/dialog.ui:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości "
-"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze "
-"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki."
-
-#: src/part/dialog.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:"
-
-#: src/part/dialog.ui:399
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr ""
-"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować "
-"etykiety."
-
-#: src/part/dialog.ui:442
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Wyświetlaj małe pliki"
-
-#: src/part/dialog.ui:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
-"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
-"segment\"."
-msgstr ""
-"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie "
-"tej opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego "
-"większego segmentu."
-
-#: src/part/dialog.ui:464
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "P&rzywróć"
-
-#: src/part/dialog.ui:470
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
-msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Pasek adresu"