diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/pt/filelight.po | 532 |
1 files changed, 267 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/pt/filelight.po b/po/pt/filelight.po index 0ec6dce..18fa44b 100644 --- a/po/pt/filelight.po +++ b/po/pt/filelight.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -12,209 +13,21 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n" "X-POFile-Allow: 1\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Configuração - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "Análi&ze" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "&Não analisar estas pastas:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique " -"explicitamente." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "R&emover" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, " -"p.ex., montagens de NFS ou de Samba." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de " -"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> " -"seja procurado se analizar <b>/</b>." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparência" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "Co&ntraste" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "" -"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais " -"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " -"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as " -"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra " -"mínimo aceitável." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos " -"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao " -"uni-los todos num único \"multi-segmento\"." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "Pe&squisar" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Localização" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -266,11 +79,11 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" -"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e " -"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias" +"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus " +"e barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" @@ -284,6 +97,10 @@ msgstr "Analisar a Directoria de &Raiz" msgid "Rescan" msgstr "Pesquisar de Novo" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Limpar a Barra de Localização" @@ -310,6 +127,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "%1: %2" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Directoria não encontrada: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível aceder: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a esta localização." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "A Cancelar Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Análise falhou: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -319,6 +180,17 @@ msgstr "" "%n Ficheiro\n" "%n Ficheiros" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Ficheiros: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui" @@ -339,29 +211,23 @@ msgstr "&Abrir" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar para a área de transferência" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" -"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>" -"permanentemente</b>." +"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e " +"<b>permanentemente</b>." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Ficheiros: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" @@ -378,69 +244,205 @@ msgstr "Alto Contraste" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Configurar o Filelight..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Livre" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Directoria não encontrada: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configuração - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&ze" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Não analisar estas pastas:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Não é possível aceder: %1\n" -"Você não tem direitos de acesso a esta localização." +"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique " +"explicitamente." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "A Cancelar Análise..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "A analisar: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Análise falhou: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este " +"computador, p.ex., montagens de NFS ou de Samba." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Livre" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de " +"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</" +"b> seja procurado se analizar <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "" +"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e " +"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar " +"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de " +"letra mínimo aceitável." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos " +"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao " +"uni-los todos num único \"multi-segmento\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "Handbook guru" #~ msgstr "Mestre do manual" |