summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/Makefile.am3
-rw-r--r--po/pt/filelight.po483
2 files changed, 486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..f811e06
--- /dev/null
+++ b/po/pt/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/pt/filelight.po b/po/pt/filelight.po
new file mode 100644
index 0000000..4f2e7c8
--- /dev/null
+++ b/po/pt/filelight.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Scanning\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n"
+"X-POFile-Allow: 1\n"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Configuração - Filelight"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Análi&ze"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Não analisar estas pastas:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
+msgstr ""
+"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
+"explicitamente."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, "
+"p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
+"from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
+"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
+"seja procurado se analizar <b>/</b>."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
+"makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais "
+"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
+"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
+"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
+"mínimo aceitável."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
+"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
+"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
+"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Analisar a 'directoria'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Informação gráfica de utilização de disco"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C )2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, manutenção"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiração"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalização"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Testes"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"Não foi possível a KDE encontrar a componente Filelight, ou não foi possível "
+"iniciá-la. Correu o make install?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
+"appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e "
+"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Analisar a Directoria &Pessoal"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Analisar a Directoria de &Raiz"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Pesquisar de Novo"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Limpar a Barra de Localização"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "Análises R&ecentes"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Anali&sar a Pasta..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n Ficheiro\n"
+"%n Ficheiros"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Abrir o &Konsole Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrar o Mapa Aqui"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Copiar para a área de transferência"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
+"permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>"
+"permanentemente</b>."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Ficheiros: %1"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arco-íris"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "KDE Colors"
+msgstr "Cores do KDE"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto Contraste"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Configurar o Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Directoria não encontrada: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder: %1\n"
+"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "A Cancelar Análise..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "A analisar: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Análise falhou: %1"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Mestre do manual"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\""
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Galês"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Eslovaco"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Polaco"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Espanhol"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Francês"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Russo"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Tradução para Holandês"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamado: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "não foi possível executar %1"