diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/cs.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/cs.po | 476 |
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f673c44 --- /dev/null +++ b/translations/messages/cs.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# translation of filelight.po to +# translation of filelight.po to Czech +# translation of filelight.po to cs_CZ +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:05+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Prohledat cestu" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Grafické informace o využití disku" + +#: src/app/main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2003 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspirace" + +#: src/app/main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Internationalization" +msgstr "Podpora internacionalizace" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Statečnost tváří v tvář nečitelnému kódu (záplaty)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE nenalezlo součást Filelight nebo ji nemohlo spustit. Provedli jste " +"instalaci?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" +msgstr "" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Pro&hledat domovský adresář" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "P&rohledat kořenový adresář" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Znovu prohledat" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vyprázdnit lištu umístění" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Přejít" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "N&edávná prohledávání" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Prohledat &adresář..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Nastavit Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Adresář nenalezen: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Nelze vstoupit do: %1\n" +"Nemáte dostatečná přístupová práva." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Prohledávání se přerušuje..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Prohledávání: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Prohledávání selhalo: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Soubory: %1" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otevřít zde Kon&queror" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otevřít zde &Konsoli" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Vystředit zde mapu" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Adreasář <i>'%1'</i> bude <b>rekurzivně</b> a <b>trvale</b> smazán." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>trvale</b> smazán." + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Duha" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "TDE Colors" +msgstr "TDE barvy" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Tento adresář je již vyjmut z prohledávání" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Volné" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Zaplněno" + +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pro&hledat" + +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Nastavení - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Pro&hledávání" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "" +"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně " +"nevyžádáte." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstranit" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači " +"(např. NFS nebo Samba)." + +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému" + +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí " +"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání " +"obsahu adresáře <b>/mnt</b>, prohledává-li se <b>/</b>." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Vynechat &výměnná média" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhled" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Po&užívat vyhlazování" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Proměnná &velikost písma popisků" + +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které " +"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou " +"minimální velikost písma." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "&Minimální velikost písma:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Zobrazovat malé soubory" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní " +"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Lišta umístění" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Já :-)" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Guru příručky" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "\"Testování použitelnosti na přítelkyni\"" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Waleský překlad" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Německý překlad, testování, hlášení chyb a připomínky" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Slovenský překlad" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Polský překlad" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Španělský překlad" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Francouzský překlad" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Ruský překlad" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Nizozemský překlad" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Voláno: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "nelze spustit %1" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "Použijte nabídku Prohledat k zahájení..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Nahoru" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Nahoru: %1" |