summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r--translations/messages/nb.po475
1 files changed, 475 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..d0e8cea
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nb.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# translation of filelight.po to Norsk Bokmål
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-19 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "project@nilsk.net"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Fram"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Skann 'sti'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Grafisk disk-utnyttelses-informasjon"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(c) 2003 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspirasjon"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Språkunderstøttelse"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr ""
+
+#: src/app/main.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Tapperhet på tross av uleselig kode (programrettelser)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE kunne ikke finne Filelight delen eller kunne Filelight delen ikke starte?"
+"Sjekk at du har installert den."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Skann &hjemmemappen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Skann &rotmappen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Skann igjen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Tøm adresselinjen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Adresselinje"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Nylige skanninger"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "&Skann mappe..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Oppsett Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Den inntastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight aksepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Mappe ikke funnet: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Kan ikke gå inn i %1\n"
+"Du har ikke adgangstillatelse."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Avbryter skanning..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skanner: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Skann avsluttet, oppretter kort..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Skann mislykkes: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr ""
+"Det kan ikke være kun 1 fil\n"
+"%1 filer, hver ca. %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Filer: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Åpne &Konqueror her"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Åpne Konsoll &her"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Sentrer kort her"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "Å&pne"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil bli slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</"
+"b>."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> blir slettet<b> permanent</b>."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regnbue"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "TDE-farger"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Høy kontrast"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Mappen er allerede satt til å bli utelukket fra skanning"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Skann"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kjør"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adresselinje"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Innstillinger - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Skann"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Ikke s&kann disse mappene:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"Filelight vil ikke skanne disse mappene med mindre du direkte ber om det."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Ekskluder e&ksterne filsystemer"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Forhindrer at filsystemer som ikke er på denne maskinen, f.eks. NFS eller "
+"Samba monteringer, skannes."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Skann utover filsystem&grenser"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Stanser skanninger som går inn i mapper som er en del av andre filsystemer. "
+"For eksempel vil dette forhindre at innholdet av <b>/mnt</b> blir skannet "
+"hvis du skanner<b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Ekskluder medier som kan &fjernes"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Forhindrer Filelight i å skanne medier som kan fjernes (f.eks. CD-ROM)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utseende"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Fargesammensetning"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Her kan du variere kontrasten av filkortet i realtid."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "Br&uk anti-aliasering"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Anti-aliasering av filkortet gjør det klarere og penere, uheldigvis gjør det "
+"også visningen veldig treg."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Varier skrifttypestørrelser for etiketter"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Skrifttypestørrelsen av utfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden "
+"av mappene de representerer. Dette hjelper til med å finne de viktige "
+"etikettene enklere. Sett en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Den minste skrifttypen som Filelight bruker til å vise etiketter med."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Vis små filer"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Noen filer er for små til å bli vist på filkortet. Valg av dette gjør disse "
+"filene synlige ved å flette de sammen som et enkelt \"multi-segment\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nullstill"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Nullstill alle endringer du har gjort siden du åpnet denne dialogen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Adresselinje"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Meg"
+
+#~ msgid "Handbook guru"
+#~ msgstr "Håndboks-guru"
+
+#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
+#~ msgstr "\"Brukbarhetstest på kjæresten\""
+
+#~ msgid "Welsh Translation"
+#~ msgstr "Walisisk oversettelse"
+
+#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
+#~ msgstr "Tysk oversettelse, testing, feilrapporter og forslag"
+
+#~ msgid "Slovak Translation"
+#~ msgstr "Slovakisk oversettelse"
+
+#~ msgid "Polish Translation"
+#~ msgstr "Polsk oversettelse"
+
+#~ msgid "Spanish Translation"
+#~ msgstr "Spansk oversettelse"
+
+#~ msgid "French Translation"
+#~ msgstr "Fransk oversettelse"
+
+#~ msgid "Russian Translation"
+#~ msgstr "Russisk oversettelse"
+
+#~ msgid "Dutch Translation"
+#~ msgstr "Hollandsk oversettelse"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "Bruk skann-menyen for å begynne..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Opp: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kallet: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "kunne ikke kjøre %1"
+
+#~ msgid "%1 Files"
+#~ msgstr "%1 Filer"