summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/sv.po')
-rw-r--r--translations/messages/sv.po417
1 files changed, 417 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..48a6633
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sv.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of filelight.po to Swedish
+#
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Avsök 'sökväg'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Grafisk information om diskanvändning"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "© 2006 Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Upphovsman, underhåll"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiration"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Testning"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Mod vid konfrontation med oläsbar kod"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE kunde inte hitta Filelight-delprogrammet, eller kunde inte starta det. "
+"Har du kört make install?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"Filelight är inte riktigt installerat, och som en följd kommer dess menyer "
+"och verktygsrader att visas reducerade eller till och med tomma"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Avsök &hemkatalog"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Avsök &rotkatalog"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Avsök igen"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Rensa platsraden"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Platsrad"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "Se&naste avsökningarna"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "Av&sök katalog..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Anpassa Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Kan inte visa: %1\n"
+"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Avbryter avsökning..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Söker: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n fil\n"
+"%n filer"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 filer, var och en omkring %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Filer: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Öppna &Konqueror här"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Öppna &terminal här"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrera kartan här"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Öppna"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Kopiera till klippbord"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och "
+"<b>permanent</b>."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regnbåge"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "TDE färger"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Ledigt"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Använt"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Avsök"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Platsverktygsrad"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Inställningar - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Av&sökning"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr "Filelight avsöker inte katalogerna om du inte särskilt begär det."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Undanta fjärrfils&ystem"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Förhindrar avsökning av filsystem som inte finns på den här datorn, t.ex. "
+"monterade med NFS eller Samba."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Tillåter att avsökning går in i kataloger som tillhör andra filsystem. Om "
+"inte markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/"
+"mnt</b> vid avsökning av <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Undanta fl&yttbara media"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utseende"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Använd kantutjämning"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Kantutjämning av filkartan gör den renare och snyggare, men tyvärr gör den "
+"också uppritning mycket långsam."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Teckenstorleken för förstorade namn kan varieras i förhållande till djupet "
+"av katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen "
+"lättare. Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Visa små filer"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Vissa filer är för små för att ritas i filkartan. Markeras alternativet görs "
+"filerna synliga genom att slå ihop dem till ett enda \"multisegment\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Återställ alla ändringar du har gjort sedan dialogrutan öppnades."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Platsverktygsrad"