From 3c7b870f367df150ea60eb9d6bb2fd41646545d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Wed, 3 Feb 2010 01:26:04 +0000 Subject: Added abandoned Filelight application git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/filelight@1084392 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/et/Makefile.am | 3 + po/et/filelight.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 463 insertions(+) create mode 100644 po/et/Makefile.am create mode 100644 po/et/filelight.po (limited to 'po/et') diff --git a/po/et/Makefile.am b/po/et/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..298856b --- /dev/null +++ b/po/et/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = et +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/et/filelight.po b/po/et/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..9b28aef --- /dev/null +++ b/po/et/filelight.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of filelight.po to Estonian +# Marek Laane , 2004-2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Seadistused - Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Skaneerimine" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "" +"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei " +"soovi." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses " +"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt " +"from being scanned if you scan /." +msgstr "" +"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse " +"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt /mnt " +"sisu skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud /." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, nt. " +"CD-sid." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Välimus" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Skeem" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Antialiase kas&utamine" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid " +"paraku ka renderdamise aeglasemaks." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab " +"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane fondisuurus." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimaalne &fondisuurus:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Väikeste failide näitamine" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku " +"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks\"." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Lähtesta" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "S&kaneerimine" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Asukohariba" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Skaneerimise 'asukoht'" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Graafiline kettakasutuse info" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2006: Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, hooldaja" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiratsioon" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Internatsionaliseerimine" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Testimine" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Vapper silmitsiseismine loetamatu koodiga" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE ei suutnud leida Filelighti komponenti või ei õnnestunud seda käivitada. " +"Kas Filelight on ikka paigaldatud?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" +"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad on " +"vähemate kirjetega või päris tühjad" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Skaneeri kodukataloo&gi" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Skanee&ri juurkataloogi" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Skaneeri uuesti" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Puhasta asukohariba" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Mine" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Asukohariba" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Viimati tehtud skaneeringud" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "&Skaneeri kataloogi..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n fail\n" +"%n faili" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Ava siin &Konqueror" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Ava &siin Konsool" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Tsentreeri kaart siia" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted." +msgstr "" +"Kataloog asukohas '%1' kustutatakse rekursiivselt ja " +"jäädavalt." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "'%1' will be permanently deleted." +msgstr "'%1' kustutatakse jäädavalt." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 faili, kõik umbes %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Faile: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Vikerkaar" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "KDE värvid" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Suur kontrast" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Filelighti seadistamine..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Kataloogi ei leitud: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Ei õnnestunud siseneda: %1\n" +"Sul ei ole õigust sinna siseneda." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Skaneerimise katkestamine..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skaneeritakse: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Vaba" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Kasutusel" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Välja kutsutud: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus" + +#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." +#~ msgstr "Alustamiseks kasuta menüüd Skaneerimine..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Üles" + +#~ msgid "Up: %1" +#~ msgstr "Üles: %1" -- cgit v1.2.1