summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/filelight.po
blob: 74633dc23d747131dc07435acc1ec830ac64f581 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
# Translation of filelight.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:36-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: src/app/historyAction.cpp:45
msgid "Back"
msgstr ""

#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Сканувати \"шлях\""

#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графічний вигляд використання диска"

#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"

#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""

#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Натхнення"

#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Підтримка інтернаціоналізації"

#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""

#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""

#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""

#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""

#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Сканувати каталог до&мівки"

#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Сканувати &кореневий каталог"

#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканувати"

#: src/app/mainWindow.cpp:94
msgid "Stop"
msgstr ""

#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"

#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Почати"

#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"

#: src/app/mainWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками"

#: src/app/mainWindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Новий каталог..."

#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""

#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Налаштувати Filelight..."

#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""

#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""

#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2"

#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"<qt>Неможливо увійти до <b>%1</b>.\n"
"У Вас не вистачає прав доступу до цього положення.</qt>"

#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Переривання сканування..."

#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканування: %1"

#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""

#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Помилка шифрування: %1"

#: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"&Вставити %n файл\n"
"&Вставити %n файли\n"
"&Вставити %n файлів"

#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""

#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлів: %1"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Description=Відкрити з &Konqueror"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений."

#: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Rainbow"
msgstr "Райдуга"

#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "TDE Colors"
msgstr "Кольори TDE"

#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"

#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""

#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Вільно"

#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Використано"

#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканувати"

#: misc/filelightui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Почати"

#: misc/filelightui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"

#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"

#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Параметри - Filelight"

#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканування"

#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Не сканувати ці каталоги:"

#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Ви&лучити"

#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."

#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Диски та змінні носії"

#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Ви&гляд"

#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"

#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"

#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Згладжування"

#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Мінімальний розмір &шрифту:"

#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показувати малі файли"

#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"

#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""

#: src/part/dialog.ui:495
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""

#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Я"

#, fuzzy
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Підручник з %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "&Чорновий переклад"

#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr ""
#~ "Написав документацію, надіслав багато звітів про помилки та пропозицій "
#~ "для вдосконалення."

#, fuzzy
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Переклад на &%1"

#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Польський переклад"

#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Іспанський переклад"

#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Французький переклад"

#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Російський переклад"

#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Голландський переклад"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Викликано: %1\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "не вдалось запустити %1"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Вгору"

#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Вгору: %1"