diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..bf7ba08 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Translation of it to Italian +# This file is put in the public domain. +# Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>, 2007. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-06 03:14+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Davide Madrisan" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ifx@lazytux.it" + +#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 +msgid "%1 (size %2)" +msgstr "%1 (dimensione %2)" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 +msgid "gtk2-tqt-engine" +msgstr "gtk2-tqt-engine" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutentore" + +#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" +msgstr "scorciatoie tastiera emacs" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n" +"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " +"applications." +msgstr "" +"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n" +"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle " +"applicazioni GTK." + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "scorciatoia" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "descrizione" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Go to beginning of line" +msgstr "vai all'inizio della riga" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Go to end of line" +msgstr "vai alla fine della riga" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Go right one character" +msgstr "vai a destra di un carattere" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Go left one character" +msgstr "vai a sinistra di un carattere" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+K" +msgstr "Ctrl+K" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Delete to end of line" +msgstr "cancella a fine riga" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+U" +msgstr "Ctrl+U" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Delete entire line" +msgstr "cancella tutta la riga" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+W" +msgstr "Ctrl+W" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete word, left" +msgstr "cancella parola, snistra" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Delete character, left" +msgstr "cancella carattere, sinistra" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+D" +msgstr "Ctrl+D" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Delete character, right" +msgstr "cancella carattere, destra" + +#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 +#, no-c-format +msgid "C&lose" +msgstr "chiudi" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Form2" +msgstr "modulo2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Styles" +msgstr "Stile GTK" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Change search paths..." +msgstr "cambia percorso ricerca..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" +msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Use &another style:" +msgstr "Utilizza &altro stile:" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " +"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." +msgstr "" +"<b>Warning:</b> Il motore di temi GTK2-TQt non è installato. Non sarà " +"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "GTK2-TQt theme engine homepage" +msgstr "Homepage del motore di temi GTK2-TQt" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 +#, no-c-format +msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" +msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 +#, no-c-format +msgid "GTK3 Styles" +msgstr "Stile GTK3" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" +msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " +"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." +msgstr "" +"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà " +"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" +msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "http://www.trinitydesktop.org/" +msgstr "http://www.trinitydesktop.org/" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Fonts" +msgstr "Caratteri GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifica..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Use another font:" +msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" +msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" +msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Preview line 1" +msgstr "Anteprima della linea 1" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 +#, no-c-format +msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" +msgstr "scorciatoie tastiera GTK2" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 +#, no-c-format +msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" +msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Details..." +msgstr "dettagli..." + +#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is " +"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " +"the GNOME configuration tools." +msgstr "" +"Notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre " +"si usa TDE. Per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, " +"usa gli strumenti di configurazione di GNOME." + +#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Please select the profiles that you want to fix:" +msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:" + +#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Change search paths" +msgstr "cambia percosro di ricerca" + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its " +"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to " +"add the correct path to the list below." +msgstr "" +"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK2-TQt nel suo percorso di " +"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua " +"sotto." + +#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#~ msgid "Firefox and Thunderbird" +#~ msgstr "Firefox e Thunderbird" + +#~ msgid "" +#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and " +#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your " +#~ "Mozilla profile." +#~ msgstr "" +#~ "I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in " +#~ "modo scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere " +#~ "corretto installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla." + +#, fuzzy +#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..." +#~ msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..." + +#~ msgid "No Mozilla profiles found" +#~ msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla" + +#~ msgid "Could not load Mozilla profiles" +#~ msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla profile" +#~ msgstr "Profilo di Mozilla" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " +#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre " +#~ "chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche " +#~ "avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi." + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Could not write to %1" +#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1" |