# translation of gwenview.po to # traduction de gwenview.po en français # translation of gwenview.po to Français # Gwenview french translation. # Copyright (C) 2000-2001 Aurélien Gâteau # Aurélien Gâteau aurelien.gateau@mail.dotcom.fr, 2001 # Aurélien Gâteau , 2003, 2005. # Nicolas Ternisien , 2004. # Yann Verley , 2005. # Christophe Benz , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 17:10+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "Nouveau dossier..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en plein écran" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "Dossier ou fichier de démarrage" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "Un afficheur d'images pour KDE" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "Développeur principal" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "Génération rapide de miniatures JPEG (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Barre d'adresses (v0.16.0)\n" "Gestion de l'historique (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Correctif pour les opérations sur les fichiers (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Correction d'un crash lors de génération d'une miniature pour un fichier JPEG " "non valable (v0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "Correction de la compilation pour KDE 3.0 (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "Premier fichier de spécifications RPM" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "" "Correctif pour la disposition de la barre d'outils pour les langues RTL " "(v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Gestion de l'impression (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Affichage des infos de fichier (v1.0.0)\n" "Correctif pour inverser l'auto-zoom au clic (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Comportement de la molette configurable (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Option pour prévenir Gwenview de charger automatiquement la première image d'un " "dossier (v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Correction de la génération de miniatures pour les partager avec le dossier de " "miniatures de Konqueror v3 (v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Correctif pour la navigation à la souris (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Intégration dans le menu contextuel de dossier de Konqueror" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Ajouter/Éditer un dossier de signets" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Ajouter/Supprimer un signet" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Configurer la liste d'images" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "Liste des fichiers" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Configurer l'affichage des images" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "Image courante" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Configurer le mode plein écran" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Configurer les opérations sur les fichiers" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "Fichiers" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "Diaporama" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "Configurer les modules externes KIPI" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "Modules externes KIPI" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Paramètres divers" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "Le cache est de %1" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "" #: app/configdialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "A comment" msgstr "(Aucun commentaire)" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "Le cache est déjà vide." #: app/configdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" "Voulez-vous vraiment vider le cache des vignettes ? Ceci supprimera le dossier " "%1." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "Cache vidé." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (Images sélectionnés)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Ajouter" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Supprimer" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 #, fuzzy msgid "Add Bookmark..." msgstr "Ajouter un signet..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 #, fuzzy msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Ajouter un dossier de signets..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier %1 ? " "
Cela supprimera le dossier mais également tous les signets qu'il contient." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Effacer le dossier de signets" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le signet %1 ?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "Aucune image sélectionnée." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Cette image ne peut pas être commentée." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Saisissez ici un commentaire pour cette image." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "Pas de commentaires." #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: app/mainwindow.cpp:809 #, fuzzy msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%" #: app/mainwindow.cpp:811 #, fuzzy msgid "No images" msgstr "Pas d'images" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "Répertoires" #: app/mainwindow.cpp:915 #, fuzzy msgid "Image Comment" msgstr "Imprimer les commentaires de l'image" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "Mise à jour de la configuration" "
Suite à des changements dans le comportement des docks, votre ancienne " "configuration a été perdue. Vous devez refaire cette configuration.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: app/mainwindow.cpp:970 #, fuzzy msgid "View Image" msgstr "Image suiva&nte" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&Renommer..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "&Copier vers..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "&Déplacer..." #: app/mainwindow.cpp:981 #, fuzzy msgid "&Link To..." msgstr "&Lier..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 msgid "Rotate &Left" msgstr "Tourner vers la &gauche" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Right" msgstr "Tourner vers la &droite" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "&Miroir (Gauche-droite)" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "M&iroir (Haut-bas)" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "Dossier parent" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "Dossier utilisateur" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Configurer les outils externes..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Cacher %1" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Afficher %1" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "Barre d'adresse" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Vider la barre d'URL" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "U&RL :" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "Aller" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "Aucun" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aurélien Gâteau,Nicolas Ternisien,Christophe Benz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "aurelien.gateau@mail.dotcom.fr,nicolast@libertysurf.fr,christophebenz@yahoo.fr" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 msgid "Slide Show..." msgstr "Diaporama..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Arrêter le diaporama" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "Image Browser" msgstr "Navigateur d'images" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "Pouces" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Au milieu au gauche" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Au milieu à droite" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "En haut à gauche" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "En haut à droite" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "En bas à gauche" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "En bas à droite" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "En haut au milieu" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "En bas au milieu" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Au milieu" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre ces fichiers à la corbeille ?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer les images animées." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Modifié" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des fichiers dans ce format." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "C'est un lien circulaire." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "Ce fichier est en lecture seule." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "Le dossier %1 est en lecture seule." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "Impossible d'envoyer le fichier vers %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Impossible d'écrire dans %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Impossible d'envoyer le fichier vers %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Impossible d'avoir un nom d'outil vide" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "Il y a déjà un outil nommé \"%1\"" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "Copier le fichier" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers seront copiés" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "Lier le fichier" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers seront liés" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "Déplacer le fichier" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 #, fuzzy msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers seront déplacés" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "Création du dossier" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Création du dossier" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre ces fichiers à la corbeille ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Mettre les fichiers à la corbeille" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "Me&ttre à la corbeille" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

Voulez-vous vraiment mettre %1 à la corbeille ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Mettre le fichier à la corbeille" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre ces fichiers à la corbeille ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "Effacer les fichiers" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

Voulez-vous vraiment mettre %1 à la corbeille ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "Effacer le fichier" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "Renommer le fichier" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Renommer le fichier %1 en :

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Renommer..." #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "&Déplacer ici" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copier ici" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "&Lier ici" #: gvcore/imageview.cpp:328 #, fuzzy msgid "Fit to &Window" msgstr "&Fenêtres" #: gvcore/imageview.cpp:331 #, fuzzy msgid "Fit to &Width" msgstr "Zoom adapté en &largeur" #: gvcore/imageview.cpp:334 #, fuzzy msgid "Fit to &Height" msgstr "Zoom adapté en &hauteur" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "&Verrouiller le zoom" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "Augmenter le gamma" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Réduire le gamma" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "Augmenter la luminosité" #: gvcore/imageview.cpp:374 #, fuzzy msgid "Decrease Brightness" msgstr "Augmenter la luminosité" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "Augmenter le contraste" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Réduire le contraste" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "L'image ne rentrera pas dans la page, que voulez-vous faire ?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "Rétrécir" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "" "L'image %1 a été modifiée, voulez-vous enregistrer les " "changements ?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans %1." #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(Aucun commentaire)" #: gvcore/documentimpl.cpp:95 msgid "No document to save" msgstr "Aucun document à sauvegarder" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "Autres..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Images only" msgstr "Images" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "&Premier" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "&Dernier" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "Dossier &précédent" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "Dossier &suivant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "Premier sous dossier" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "Détails" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Vignettes avec informations sur le côté" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Vignettes avec informations au-dessous" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Taille des vignettes" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "Par nom" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "Par date" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "Par taille" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Éditer les détails des vignettes..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Taille des vignettes : %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Clic gauche pour zoom avant, clic droit pour zoom arrière. Vous pouvez aussi " "utiliser la roulette de la souris." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" "Clic gauche maintenu pour déplacer l'image, clic milieu pour activer/désactiver " "le zoom automatique. Laissez la touche Ctrl appuyée pour inverser l'effet de " "l'outil zoom." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier JPEG." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 #, fuzzy msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "Impossible d'envoyer le fichier vers %1." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 msgid "&Previous Image" msgstr "Image &précédente" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 msgid "&Next Image" msgstr "Image suiva&nte" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "Image Viewer" msgstr "Afficheur d'images" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 msgid "Loading..." msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 msgid "&Save Original" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Ajouter une nouvelle branche" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Afficher le curseur d'attente pendant le chargement d'une image" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "Sur l'affichage de l'écran" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Gwenview" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vous pouvez utiliser les mots-clés suivants dans le champ personnalisé :\n" "
    \n" "
  • %f: nom du fichier
  • \n" "
  • %p: chemin d'accès du fichier
  • \n" "
  • %c: commentaire
  • \n" "
  • %r: résolution
  • \n" "
  • %n: position actuelle de l'image
  • \n" "
  • %N: nombre d'images
  • \n" "
  • \\n: nouvelle ligne
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Que faire lorsqu'on quitte une image modifiée" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Demander" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "Enregistrer silencieusement" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Renoncer aux changements" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Tourner les images automatiquement au chargement" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "Afficher les barres de défilement" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Agrandir les petites images quand le zoom &automatique est activé" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan :" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Meilleur" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Lissage décalé" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "En utilisant cette option, Gwenview affichera l'image aussi vite que possible, " "et la lissera après un court instant.\n" "Utilisez cette option si votre ordinateur n'est pas très rapide." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Déplacer l'image courante" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Naviguer dans la liste d'images" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Comportement de la roulette sur l'image" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Afficher les barres de défilement" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Afficher les dossiers et les archives" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Liste de vignettes" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Marge entre les vignettes :" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Information à afficher dans le champs texte des vignettes :" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Taille de l'image" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Date du fichier" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache des vignettes" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Stocker les miniatures dans le cache" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "" "Vider automatiquement le cache de miniatures automatiquement à la fermeture" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Calculer la taille du cache" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Vider le cache des vignettes" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Boucler" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Afficher les images dans un ordre aléatoire" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Arrêter le diaporama après la dernière image du dossier" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" "Par défaut, si vous démarrez le diaporama depuis une image se trouvant au " "milieu d'un dossier, le diaporama affichera toutes les images jusqu'à la fin du " "dossier, puis reviendra au début du dossier et continuera à afficher les images " "en partant de la première et en s'arrêtant à celle qui précède l'image de " "départ.\n" "\n" "Lorsque cette option est active, le diaporama s'arrête lorsqu'il arrive à la " "dernière image du dossier." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Délai entre les images (en secondes) :" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Déplacement et copie de fichiers" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Afficher la fenêtre de choix du dossier de copie" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Afficher la fenêtre de choix du dossier de déplacement" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Dossier de destination par défaut :" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Effacement de fichiers" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Mettre les fichiers effacés dans la corbeille" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Vraiment effacer les fichiers (dangereux)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Réduire la luminosité" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Configurer les outils externes" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Autres outils" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Associations de fichiers" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Commande :" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vous pouvez utiliser des mots-clés dans le champ Commande :\n" "
    \n" "
  • %u: URL courante.
  • \n" "
  • %U: URL courantes. Utiliser ce mot-clé si l'outil peut gérer " "plusieurs fichiers.
  • \n" "
  • %f: Fichier courant. Utiliser ce mot-clé si l'outil ne peut pas " "utiliser d'URL.
  • \n" "
  • %F: Comme %f, mais pour plusieurs fichiers.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Toutes les images" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé :" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Types mime" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Détails des vignettes" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "" "Pour plus d'options, utilisez la boîte de dialogue « Configurer " "Gwenview »." #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Propriétés de l'image" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Position de l'image :" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimer &le nom du fichier sous l'image" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Imprimer les commentaires de l'image" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Échelle" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "Aucu&n agrandissement" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "Mett&re l'image sur la page" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Agrandir les petites images" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "A&grandir vers :" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "From:" msgstr "Format :" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "Date du fichier" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Aller" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Modules externes" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Images" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Traitement de fournée" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Collections" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtres" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Barre d'adresse" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "" #~ msgid "ConfigSlideshowPage" #~ msgstr "ConfigSlideshowPage" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "Effacer le fichier" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+Z" #, fuzzy #~ msgid "FilterBar" #~ msgstr "Date du fichier" #~ msgid "L&ocation: " #~ msgstr "U&RL : " #~ msgid "Filename color of current image:" #~ msgstr "Couleur du nom de l'image courante :" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Date du fichier" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Dossier parent" #~ msgid "Manipulating images..." #~ msgstr "Manipulation des images..." #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisé :" #, fuzzy #~ msgid "Custom Filter" #~ msgstr "Effacer le fichier" #, fuzzy #~ msgid "Filtered" #~ msgstr "Date du fichier" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Format :" #~ msgid "Path only" #~ msgstr "Chemin uniquement" #~ msgid "Comment only" #~ msgstr "Commentaire uniquement" #~ msgid "Path and comment" #~ msgstr "Chemin et commentaire" #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas jeter la corbeille." #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Effacer les fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Image View Toolbar" #~ msgstr "Afficheur d'images" #~ msgid "Toggle Full Screen Bar" #~ msgstr "Montrer/Cacher la barre d'outils en plein écran" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom &automatique" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informations" #~ msgid "Add/Edit Branch" #~ msgstr "Ajouter/Éditer la branche" #~ msgid "New Branch..." #~ msgstr "Nouvelle branche..." #~ msgid "Delete Branch" #~ msgstr "Supprimer la branche" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier utilisateur" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dossier racine" #~ msgid "Renaming Folder" #~ msgstr "Renommer le dossier" #~ msgid "Rename this folder to:" #~ msgstr "Renommer ce dossier en :" #~ msgid "Are you sure you want to delete the folder %1?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier %1 ?" #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "Effacer le dossier" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer\n" #~ "%1 ?" #~ msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default." #~ msgstr "Vous avez supprimé tous les dossiers. La liste va maintenant revenir à la valeur par défaut." #~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"." #~ msgstr "Une entrée avec le titre « %1 » existe déjà." #~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"." #~ msgstr "Une entrée avec l'URL « %1 » existe déjà."