# This messages are translated to Korean. # Here are translator list who touched this file. # Sung-Jae, Cho , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 14:20+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sung-Jae, Cho" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jachin@netian.com" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "즐겨찾기 폴더 추가/편집" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "즐겨찾기 추가/편집" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "추가" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "제거" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "즐겨찾기 추가..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "즐겨찾기 폴더 추가..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
This will " "delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "즐겨찾기 폴더 %1를 삭제하시겠습니까?
이 동작은 폴더와 폴더 내의 모" "든 즐겨찾기를 삭제할 것입니다." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "즐겨찾기 폴더 삭제(&F)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "즐겨찾기 폴더 %1(을)를 삭제하시겠습니까?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)" #: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "이미지 목록 설정" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "이미지 목록" #: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "이미지 보기 설정" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "이미지 보기" #: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "전체 화면 모드 설정" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "파일 동작 설정" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "슬라이드 쇼" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI 플러그인 설정" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI 플러그인" #: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "그 외 설정" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "그 외 설정" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "캐시 크기는 %1 입니다" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "설명" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "캐쉬가 이미 비어있습니다." #: app/configdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " "folder %1." msgstr "썸네일 캐시를 비우시겠습니까? 이 동작은 폴더 %1를 삭제합니다. " #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "캐시를 비웠습니다." #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "새 폴더..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "다른 이름으로..." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (선택된 이미지들)" #: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 시작" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "파일 형식으로 거르기" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "파일 패턴으로 거르기(*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "" "이 날짜와 같거나 더 최신의\n" "파일만 보여주기" #: app/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Only show files older or equal to " msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "시작할 파일이나 폴더" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 #, fuzzy msgid "An image viewer for TDE" msgstr "KDE를 위한 이미지 보기 프로그램" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "주 개발자" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "빠른 JPEG 썸네일 제작기 (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "주소 막대 (v0.16.0)\n" "이전 기록 지원 (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "파일 동작 패치 (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "손상된 JPEG 파일에 대한 썸네일 생성을 시도하던 중 충돌 수정(v0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "KDE 3.0에서 내용 수정 (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "첫번째 RPM spec 파일" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "TRL 언어에 대한 도구막대 레이아웃 패치 (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "인쇄 지원 (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "파일 정보 보기 (v1.0.0)\n" "클릭으로 자동 줌 기능 패치 (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "설정 가능한 마우스 휠 동작 (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "폴더의 첫번째 이미지를 Gwenview가 자동적으로 불러오는 것을 막는 옵션 " "(v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "컹커러 v3의 썸네일 폴더를 공유하도록 썸네일 생성 수정 (v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "마우스 이동에 대한 패치 (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "컹커러 폴더 내용 메뉴에 통합" #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "외부 도구들" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "창의 설정을 공장 기본설정으로 되돌리는 것입니다. 맞습니까?" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: app/mainwindow.cpp:809 #, fuzzy msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5" #: app/mainwindow.cpp:811 #, fuzzy msgid "No images" msgstr "이미지가 없습니다." #: app/mainwindow.cpp:819 #, fuzzy msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 - %2 이미지" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "이미지" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "이미지 설명" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update
Due to some changes in the dock behavior, " "your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks " "again.
" msgstr "" "설정 업데이트
몇몇 막대 동작에 변화 때문에, 여러분의 오래된 막" "대 설정이 취소되었습니다. 여러분의 막대를 다시 조정해주십시오.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "이미지 보기" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "다른 이름으로(&R)..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "다음으로 복사(&C)..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "다음으로 이동(&M)..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "다음으로 연결(&L)..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "왼쪽으로 회전(&L)" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "오른쪽으로 회전(&R)" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "좌우 반전(&M)" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "상하 반전(&F)" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "슬라이드 쇼" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "위로" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "홈" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "외부 도구 설정..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 숨기기" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 보기" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "위치 막대" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "위치 막대 비우기" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "위치(&O):" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "바로 가기" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "플러그인이 없습니다." #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "KIPI 지원이 없습니다." #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "선택된 이미지가 없습니다." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "이 이미지에 설명을 추가할 수 없습니다." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "이 이미지에 대한 설명을 여기에 추가하십시오." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "명도/채도/감마 조정" #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(설명 없음)" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "이미지가 페이지에 맞지 않습니다. 어떻게 하시길 원하십니까?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "줄이기" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "" "이미지 %1이 변경되었습니다. 변경된 내용을 저장하시겠습니까?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "%1에 이미지를 저장할 수 없습니다." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "죄송합니다. 에니메이션 이미지들을 저장할 수 없습니다." #: gvcore/documentimpl.cpp:100 msgid "No document to save" msgstr "저장할 문서가 없습니다." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "이 JPEG 파일을 저장할 수 없습니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview는 이 형식의 파일을 쓸 수 없습니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "이것은 순환 링크입니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "이 파일은 읽기 전용 파일입니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 폴더는 읽기 전용 폴더입니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n" "이유: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "임시 파일에 이미지를 저장하는 것을 실패했습니다.\n" "이유: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1에 기록할 수 없습니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "%1에 파일을 업로드 할 수 없습니다." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "저장하는 동안 오류가 발생했습니다." #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "그 외..." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "도구 이름을 비워둘 수 없습니다" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "이미 도구 이름 \"%1\"이 있습니다." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "<이름 없는 도구>" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82 #: gvcore/filterbar.ui:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "이름" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "크기" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "날짜" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "그룹" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "여기로 이동(&M)" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "여기로 연결(&L)" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "파일 복사" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "파일을 복사할 폴더를 선택하십시오." #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "파일 연결" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "파일을 연결할 폴더를 선택하십시오." #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "파일 이동" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "파일을 이동할 폴더를 선택하십시오." #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "폴더 생성하기" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오 :" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "폴더 생성하기" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "이 파일을 쓰레기통에 버리길 원하십니까?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "파일 버리기" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "버리기(&T)" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

정말로 %1을 쓰레기통에 옮기길 원하십니까?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "파일 버리기" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "파일 삭제하기" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

%1(을)를 삭제하기 원하십니가?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "파일 삭제" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "파일 이름 변경하기" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

%1 파일을 다음 이름으로 변경:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "다른 이름으로(&R)..." #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "모든 파일들" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "이미지만" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "비디오만" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "더 보기" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "처음(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "마지막(&L)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "이전 폴더(&P)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "다음 폴더(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "첫번째 하위 폴더(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "세부사항" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "옆으로 썸네일 이미지 정보" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "아래에 썸네일 이미지 정보" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "썸네일 크기" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보기(&H)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "이름으로" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "날짜로" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "크기로" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "썸네일 세부사항 편집..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "썸네일 크기: %1x%2" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "형식:" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "창에 맞추기(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "너비에 맞추기(&D)" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "높이에 맞추기(&H)" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "확대비율 고정(&L)" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "감마 증가" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "감마 감소" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "명도 증가" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "명도 감소" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "대비 증가" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "대비 감소" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "확대하기 위해 왼쪽 클릭을, 축소하기 위해 오른쪽 클릭을 하십시오. 도한 마우스 " "휠을 사용할 수 있습니다." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control " "key to switch to the zoom tool." msgstr "" "이미지를 이동하기 위해 드래그를, 자동 줌을 위해 가운데 버튼 클릭을 하십시오. " "확대 도구로 전환하기 위해 Ctrl 키를 누르고 계십시오." #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:313 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:318 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "센티미터" #: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "인치" #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:59 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "가운데 왼쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:69 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "가운데 오른쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:44 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "상위 왼쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:54 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "상위 오른쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "하위 왼쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:84 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "하위 오른쪽" #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:49 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "상위 중앙" #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:79 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "하위 중앙" #: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "중심" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "슬라이드 쇼..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "슬라이스 쇼 멈춤" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "이미지 탐색기" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 #, fuzzy msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "" "임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n" "이유: %1." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "이전 이미지(&P)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "다음 이미지(&N)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "완료." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " "the original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "" #: app/bookmarkdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "새 브랜치 추가" #: app/bookmarkdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: app/configfileoperationspage.ui:30 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "파일 옮기기 & 복사하기" #: app/configfileoperationspage.ui:38 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "복사 대화창 보기" #: app/configfileoperationspage.ui:46 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "이동 대화창 보기" #: app/configfileoperationspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "기본 대상 폴더:" #: app/configfileoperationspage.ui:108 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제" #: app/configfileoperationspage.ui:116 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "확인을 위해 물어보기" #: app/configfileoperationspage.ui:144 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "삭제된 파일을 쓰레기 통에 옮기기" #: app/configfileoperationspage.ui:155 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "실제 파일 삭제하기 (위험함)" #: app/configfullscreenpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "이미지를 불러오는 동안 동작중인 마우스 커서 보이기" #: app/configfullscreenpage.ui:58 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "스크린 표시에" #: app/configfullscreenpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #: app/configfullscreenpage.ui:84 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: app/configfullscreenpage.ui:98 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "file.jpg - 1024x768\n" "파일 설명" #: app/configfullscreenpage.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "스크린 표시에 형식에 대한 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n" "
    \n" "
  • %f: 파일 이름
  • \n" "
  • %p: 파일 경로
  • \n" "
  • %c: 설명
  • \n" "
  • %r: 해상도
  • \n" "
  • %n: 현재 이미지 순번
  • \n" "
  • %N: 전체 이미지 갯수
  • \n" "
\n" "
" #: app/configimagelistpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "폴더와 아카이브 보이기" #: app/configimagelistpage.ui:63 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "썸네일 보기" #: app/configimagelistpage.ui:93 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "썸네일 사이의 간격:" #: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "썸네일 텍스트에 표시될 정보:" #: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "이미지 크기" #: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: app/configimagelistpage.ui:240 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "썸네일 캐쉬" #: app/configimagelistpage.ui:248 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "캐쉬에 섬네일 저장하기" #: app/configimagelistpage.ui:256 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "종료시 자동적으로 썸네일 캐쉬 비우기" #: app/configimagelistpage.ui:278 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "캐시 크기 계산하기" #: app/configimagelistpage.ui:286 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "캐시를 비웠습니다." #: app/configimageviewpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "자동 확대가 활성화 되었을 때 작은 이미지 확대(&Z)" #: app/configimageviewpage.ui:38 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "배경 색상:" #: app/configimageviewpage.ui:71 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "
부드럽게
" #: app/configimageviewpage.ui:112 #, no-c-format msgid "None" msgstr "없음" #: app/configimageviewpage.ui:126 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: app/configimageviewpage.ui:137 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: app/configimageviewpage.ui:148 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "최상의 품질" #: app/configimageviewpage.ui:203 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "지연된 부드럽게 하기" #: app/configimageviewpage.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "이 옵션을 사용하면, Gwenview가 이 이미지를 가능한 빨리 표시할 것이며, 약간의 " "지연시간 이후 부드럽게 할 것입니다.\n" "이 옵션은 컴퓨터가 빠르지 않을 때 사용하십시오." #: app/configimageviewpage.ui:273 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "현재 이미지 스크롤" #: app/configimageviewpage.ui:284 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "이미지 목록 탐색" #: app/configimageviewpage.ui:297 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "
이미지 상에서 마우스 휠 동작
" #: app/configimageviewpage.ui:305 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "스크롤 막대 보이기" #: app/configmiscpage.ui:30 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "변경된 이미지를 떠날 때 어떤 동작" #: app/configmiscpage.ui:52 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "묻기" #: app/configmiscpage.ui:66 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "조용히 저장하기" #: app/configmiscpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "변경된 내용 취소" #: app/configmiscpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "이미지를 불러올 때 자동으로 회전" #: app/configmiscpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #: app/configmiscpage.ui:168 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "" #: app/configmiscpage.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "필터가 없습니다." #: app/configslideshowpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "반복" #: app/configslideshowpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "무작위로 이미지 보이기" #: app/configslideshowpage.ui:54 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기" #: app/configslideshowpage.ui:57 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " "the folder." msgstr "" "기본적으로, 폴더의 중간 위치 이미지부터 슬라이드 쇼를 시작했다면, 슬라이드 쇼" "는 시작 이미지 이후부터 그 이전까지의 모든 이미지를 보여줄 것입니다.\n" "\n" "이 옵션이 설정되면, 슬라이드쇼는 폴더의 마지막 이미지에서 멈출것입니다." #: app/configslideshowpage.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):" #: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "색상(&C)" #: app/gwenviewui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "바로가기(&G)" #: app/gwenviewui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "플러그인(&P)" #: app/gwenviewui.rc:75 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "이미지" #: app/gwenviewui.rc:79 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "효과" #: app/gwenviewui.rc:83 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "도구들" #: app/gwenviewui.rc:87 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "일괄 처리" #: app/gwenviewui.rc:99 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "수집함" #: app/gwenviewui.rc:104 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: app/gwenviewui.rc:120 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "위치 도구 막대" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "대조(&C):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "감마(&G):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "명도(&B):" #: gvcore/deletedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "외부 도구 설정" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "더 많은 도구 얻기" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "파일 연결" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "명령:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "명령어 영역에 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n" "
    \n" "
  • %u: 현재 URL.
  • \n" "
  • %U: 현재 URL들. 도구가 여러 파일을 제어할 수 있을 때 사용하십시" "오.
  • \n" "
  • %f: 현재 파일. 도구가 URL을 다룰 수 없다면 사용하십시오.
  • \n" "
  • %F: %f 와 같습니다만 여러 파일에 사용합니다.
  • \n" "
\n" "
" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "모든 이미지들" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "사용자 정의:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Mime 형식" #: gvcore/filterbar.ui:54 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "*.png와 같이 와일드카드로 파일들 거르기" #: gvcore/filterbar.ui:103 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "날짜시작:" #: gvcore/filterbar.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "이 날짜와 같거나 더 최신의\n" "파일만 보여주기" #: gvcore/filterbar.ui:164 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "날짜끝:" #: gvcore/filterbar.ui:175 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기" #: gvcore/filterbar.ui:200 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "필터(&F)" #: gvcore/miscconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "available." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgstr "" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:38 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "이미지 위치:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:115 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "파일이름을 이미지밑에 인쇄하기(&L)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:126 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "이미지 설명 인쇄" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:137 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "크기변환" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:148 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "크기변환 없음(&N)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:162 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "이미지를 페이지에 맞추기(&F)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:204 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "작은 이미지를 확대" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "다음 크기로 크기변환(&S):" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:287 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:341 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "비율 유지" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "무작위로 이미지 보이기" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 시작" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop on images" msgstr "이미지가 없습니다." #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds)" msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "썸네일 세부사항" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "더 많은 옵션을 위해, \"Gwenview 설정\" 대화상자를 사용하십시오." #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "즐겨찾기 추가..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "이미지 목록 설정" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "즐겨찾기 추가..." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "파일 크기" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "이전 이미지(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "주 도구 막대" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "필터(&F)" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "파일 삭제" #~ msgid "FilterBar" #~ msgstr "필터막대" #~ msgid "L&ocation: " #~ msgstr "위치(&O): " #~ msgid "Only show files newer than " #~ msgstr "보다 이후의 파일만 보기" #~ msgid "Only show files older than " #~ msgstr "보다 이전의 파일만 보기" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "필터:" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "상위 폴더" #~ msgid "Custom Filter" #~ msgstr "사용자 정의 필터" #~ msgid "Filtered" #~ msgstr "필터 적용 됨" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "항목(들) 삭제" #~ msgid "Image View Toolbar" #~ msgstr "이미지 보기 도구막대" #~ msgid "Toggle Full Screen Bar" #~ msgstr "전체 화면 막대 전환" #~ msgid "New Branch..." #~ msgstr "새 연결..." #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "홈 폴더" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "최상위 폴더" #~ msgid "Renaming Folder" #~ msgstr "폴더 이름 변경하기" #~ msgid "Rename this folder to:" #~ msgstr "이 폴더를 다음 이름으로 변경:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the folder %1?" #~ msgstr "%1 폴더를 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "폴더 삭제" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "정말로 '%1'(을)를\n" #~ "삭제하길 원하십니까?" #~ msgid "&Auto Zoom" #~ msgstr "자동 확대(&A)" #~ msgid "%1 - No Images" #~ msgstr "%1 - 이미지 없음" #~ msgid "Word wrap filename" #~ msgstr "파일 이름 줄바꿈" #~ msgid "Small Thumbnails" #~ msgstr "작은 썸네일" #~ msgid "Large Thumbnails" #~ msgstr "큰 썸네일" #~ msgid "Gwenview hack" #~ msgstr "Gwenview 해킹" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "동작 방식" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "메뉴 보기" #~ msgid "Show toolbars" #~ msgstr "도구 막대 보기" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "상태 막대 보기" #~ msgid "Hide Folder && File Views" #~ msgstr "폴더와 파일 보기 숨기기" #~ msgid "Show Folder && File Views" #~ msgstr "폴더와 파일보기 보이기" #~ msgid "Generating thumbnails..." #~ msgstr "썸네일을 생성하는 중..." #~ msgid "Display image path over image" #~ msgstr "이미지에 대한 이미지 경로 표시" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "스크롤" #~ msgid "C&trl + wheel:" #~ msgstr "Ctrl + wheel(&T):" #~ msgid "&Wheel only:" #~ msgstr "휠만 사용(&W):" #~ msgid "&Shift + wheel:" #~ msgstr "Shift + wheel(&S):" #~ msgid "A< + wheel:" #~ msgstr "Alt + wheel(&L):" #~ msgid "Open with &Editor" #~ msgstr "편집기로 열기(&O)" #~ msgid "External editor:" #~ msgstr "외부 편집기:" #~ msgid "Show location toolbar" #~ msgstr "위치 도구 막대 보이기" #~ msgid "Configure Gwenview..." #~ msgstr "Gwenview 설정..." #~ msgid "Open With &Editor" #~ msgstr "편집기로 열기(&O)" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장..." #~ msgid "&Show Image Only" #~ msgstr "이미지만 보이기(&S)" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "캐시" #~ msgid "Show address bar" #~ msgstr "주소 막대 보이기" #~ msgid "Open With Editor..." #~ msgstr "편집기로 열기" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "다음으로 복사..." #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "세세하게 보이기" #~ msgid "Zoom step:" #~ msgstr "확대 단계:"