# translation of gwenview.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 11:36+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "apbrar@gmail.com" #: app/bookmarkdialog.cpp:68 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkdialog.cpp:71 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295 msgid "Add Bookmark..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
This will " "delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n" "
ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਦੇਵੇਗੀ।" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ(&F)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)" #: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:122 msgid "Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ" #: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:126 msgid "Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:130 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ" #: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:134 msgid "File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: app/configdialog.cpp:138 msgid "SlideShow" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/configdialog.cpp:145 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:145 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ" #: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ" #: app/configdialog.cpp:152 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: app/configdialog.cpp:248 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ %1 ਹੈ" #: app/configdialog.cpp:255 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/path/to/some/image.jpg" #: app/configdialog.cpp:258 msgid "A comment" msgstr "ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/configdialog.cpp:276 msgid "Cache is already empty." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: app/configdialog.cpp:281 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " "folder %1." msgstr "" #: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301 msgid "Cache emptied." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਖਾਲੀ" #: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496 msgid "New Folder..." msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..." #: app/dirviewcontroller.cpp:95 msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..." #: app/kipiinterface.cpp:165 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ)" #: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ" #: app/main.cpp:37 msgid "Filter by file type" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:39 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files older or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:41 msgid "A starting file or folder" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: app/main.cpp:107 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:108 #, fuzzy msgid "An image viewer for TDE" msgstr "KDE ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: app/main.cpp:110 msgid "Main developer" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:111 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:113 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "ਤੇਜ਼ JPEG ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰੀ (v0.13.0)" #: app/main.cpp:114 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੱਟੀ (v0.16.0)\n" "ਅਤੀਤ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਂਚ (v0.9.2)" #: app/main.cpp:116 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:117 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "KDE 3.0 ਲਈ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (v0.16.1)" #: app/main.cpp:118 msgid "First RPM spec file" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ RPM spec ਫਾਇਲ" #: app/main.cpp:119 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "RTL ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਖਾਕਾ ਪੈਂਚ (v0.16.0)" #: app/main.cpp:120 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "ਛਪਾਈ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਝਲਕ (v1.0.0)\n" "ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ੂਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ ਸੰਰਚਨਾ (v1.1.1)" #: app/main.cpp:123 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:125 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v0.7.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਜੋੜ" #: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505 msgid "External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ" #: app/mainwindow.cpp:769 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" #: app/mainwindow.cpp:807 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "No images" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:817 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ" #: app/mainwindow.cpp:887 msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: app/mainwindow.cpp:913 msgid "Image Comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/mainwindow.cpp:937 msgid "" "Configuration update
Due to some changes in the dock behavior, " "your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks " "again.
" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ
ਡੋਕ ਵਿਵਹਾਰ 'ਚ ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਉਣ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਡੋਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ " "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡੋਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰੋ।
" #: app/mainwindow.cpp:965 msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: app/mainwindow.cpp:968 msgid "View Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:976 msgid "&Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..." #: app/mainwindow.cpp:977 msgid "&Copy To..." msgstr "ਨਕਲ(&C)..." #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Move To..." msgstr "ਜਾਓ(&M)..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Link To..." msgstr "ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ(&L)..." #: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ(&L)" #: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ(&R)" #: app/mainwindow.cpp:987 msgid "&Mirror" msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ(&M)" #: app/mainwindow.cpp:988 msgid "&Flip" msgstr "ਝਟਕੋ(&F)" #: app/mainwindow.cpp:995 msgid "Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/mainwindow.cpp:999 msgid "Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #: app/mainwindow.cpp:1000 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73 msgid "Configure External Tools..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ..." #: app/mainwindow.cpp:1095 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ਓਹਲੇ" #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 ਵੇਖਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1227 msgid "Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ" #: app/mainwindow.cpp:1233 msgid "Clear Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਸਾਫ਼" #: app/mainwindow.cpp:1238 msgid "L&ocation:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&o):" #: app/mainwindow.cpp:1243 msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1321 msgid "No Plugin" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:1342 msgid "No KIPI support" msgstr "ਕੋਈ KIPI ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: app/metaedit.cpp:76 msgid "No image selected." msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:81 msgid "This image cannot be commented." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:109 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।" #: app/metaedit.cpp:112 msgid "No comment available." msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "ਚਮਕ/ਵੱਖਰੇਵਾਂ/ਗਾਮਾ ਅਨੁਕੂਲ" #: gvcore/captionformatter.cpp:32 msgid "(No comment)" msgstr "(ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ)" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/document.cpp:446 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:448 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: gvcore/document.cpp:533 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "" "ਚਿੱਤਰ %1 ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:607 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "ਖੇਦ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: gvcore/documentimpl.cpp:99 msgid "No document to save" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "ਇਸ JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview ਇਸ ਫਾਰਮਿਟ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108 msgid "This is a circular link." msgstr "ਇਹ ਚੱਕਰੀ ਸਬੰਧ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118 msgid "This file is read-only." msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ-ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191 msgid "An error happened while saving." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130 msgid "%1 items" msgstr "%1 ਇਕਾਈਆਂ" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69 msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:138 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:146 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81 #: gvcore/filterbar.ui:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/filedetailview.cpp:82 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: gvcore/fileoperation.cpp:94 msgid "&Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)" #: gvcore/fileoperation.cpp:96 msgid "&Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)" #: gvcore/fileoperation.cpp:98 msgid "&Link Here" msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧ(&L)" #: gvcore/fileopobject.cpp:110 msgid "Copy File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:113 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: gvcore/fileopobject.cpp:142 msgid "Link File" msgstr "ਸਬੰਧ ਫਾਇਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:145 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾਣ" #: gvcore/fileopobject.cpp:171 msgid "Move File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: gvcore/fileopobject.cpp:174 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gvcore/fileopobject.cpp:192 msgid "Creating Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ:" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "ਰੱਦੀ(&T)" #: gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:282 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:289 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "Delete File" msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:310 msgid "Renaming File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਕੇ:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "&Rename" msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 msgid "Images only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Videos only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੀਡਿਓ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276 msgid "&First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280 msgid "&Last" msgstr "ਆਖਰੀ(&L)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288 msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292 msgid "&Previous Folder" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ(&P)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296 msgid "&Next Folder" msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300 msgid "&First Sub Folder" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320 msgid "Thumbnail Size" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&H)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Date" msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Size" msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332 msgid "Descending" msgstr "ਘਟਦੇ ਕ੍ਰਮ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧ..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ: %1x%2" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:55 msgid "Format:" msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:" #: gvcore/imageview.cpp:327 msgid "Fit to &Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ 'ਚ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:330 msgid "Fit to &Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:333 msgid "Fit to &Height" msgstr "ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)" #: gvcore/imageview.cpp:344 msgid "&Lock Zoom" msgstr "ਅਕਾਰ ਸਥਿਰ(&L)" #: gvcore/imageview.cpp:367 msgid "Increase Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:369 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:371 msgid "Increase Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:373 msgid "Decrease Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:375 msgid "Increase Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:377 msgid "Decrease Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageviewtools.cpp:129 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" #: gvcore/imageviewtools.cpp:208 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control " "key to switch to the zoom tool." msgstr "" #: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:310 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ" #: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:315 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ" #: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "ਇੰਚ" #: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:59 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:69 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:44 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "ਉੱਪਰ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:54 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "ਉੱਪਰ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:84 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:49 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "ਉੱਪਰ-ਕੇਂਦਰੀ" #: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:79 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਕੇਂਦਰੀ" #: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕਾਰਾ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "ਅੱਗੇ ਚਿੱਤਰ(&N)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " "the original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: app/bookmarkdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "ਨਵੀਂ ਬਰਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: app/bookmarkdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #: app/configfileoperationspage.ui:30 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: app/configfileoperationspage.ui:38 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "ਨਕਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #: app/configfileoperationspage.ui:46 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #: app/configfileoperationspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:" #: app/configfileoperationspage.ui:108 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: app/configfileoperationspage.ui:116 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ" #: app/configfileoperationspage.ui:144 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #: app/configfileoperationspage.ui:155 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ (ਖਤਰਨਾਕ)" #: app/configfullscreenpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਰੁੱਝਿਆ ਵੇਖਾਓ" #: app/configfullscreenpage.ui:58 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: app/configfullscreenpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #: app/configfullscreenpage.ui:84 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: app/configfullscreenpage.ui:98 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "file.jpg - 1024x768\n" "ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/configfullscreenpage.ui:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: app/configimagelistpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਆਰਚੀਵ ਵੇਖਾਓ" #: app/configimagelistpage.ui:63 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ" #: app/configimagelistpage.ui:93 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿੱਥ:" #: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ:" #: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ" #: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ" #: app/configimagelistpage.ui:240 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ" #: app/configimagelistpage.ui:248 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/configimagelistpage.ui:256 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਹਟਾ ਦਿਓ" #: app/configimagelistpage.ui:278 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ ਕੱਢੋ" #: app/configimagelistpage.ui:286 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "ਖਾਲੀ ਕੈਂਚੇ" #: app/configimageviewpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਟੋ ਜ਼ੂਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ(&z)" #: app/configimageviewpage.ui:38 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: app/configimageviewpage.ui:71 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: app/configimageviewpage.ui:112 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: app/configimageviewpage.ui:126 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: app/configimageviewpage.ui:137 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: app/configimageviewpage.ui:148 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "ਉੱਤਮ" #: app/configimageviewpage.ui:203 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਾਇਮ" #: app/configimageviewpage.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, Gwenview ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ " "ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੇਗਾ।\n" "ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: app/configimageviewpage.ui:273 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ" #: app/configimageviewpage.ui:284 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ" #: app/configimageviewpage.ui:297 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ 'ਤੇ ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ" #: app/configimageviewpage.ui:305 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀਆਂ ਵਿਖਾਓ" #: app/configmiscpage.ui:30 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "ਇੱਕ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #: app/configmiscpage.ui:52 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #: app/configmiscpage.ui:66 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "ਚੁੱਪਚਾਪ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/configmiscpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" #: app/configmiscpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਘੁੰਮਾਉ" #: app/configmiscpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #: app/configmiscpage.ui:168 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL" #: app/configmiscpage.ui:176 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ" #: app/configslideshowpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #: app/configslideshowpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: app/configslideshowpage.ui:54 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ" #: app/configslideshowpage.ui:57 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " "the folder." msgstr "" #: app/configslideshowpage.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "ਰੰਗ(&C)" #: app/gwenviewui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #: app/gwenviewui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ(&P)" #: app/gwenviewui.rc:75 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: app/gwenviewui.rc:79 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ" #: app/gwenviewui.rc:83 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "ਸੰਦ" #: app/gwenviewui.rc:87 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "ਬੈਂਚ ਕਾਰਵਾਈ" #: app/gwenviewui.rc:99 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "ਭੰਡਾਰ" #: app/gwenviewui.rc:104 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #: app/gwenviewui.rc:120 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&C):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ(&G):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(&B):" #: gvcore/deletedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾਓ(&D)" #: gvcore/deletedialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "ਹੋਰ ਸੰਦ ਲਵੋ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "ਸੋਧ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ" #: gvcore/filterbar.ui:54 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ ਸਮੇਤ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ *.png" #: gvcore/filterbar.ui:103 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "ਤੱਕ:" #: gvcore/filterbar.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "ਇਹ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n" "ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/filterbar.ui:164 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "ਤੋਂ:" #: gvcore/filterbar.ui:175 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/filterbar.ui:200 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)" #: gvcore/miscconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "available." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgstr "" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਾਪਨ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:38 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:115 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੇਠ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛਾਪੋ(&l)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:126 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ ਛਾਪੋ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:134 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "ਮਾਪ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:145 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:201 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:228 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "ਫੈਲਾਓ(&S):" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:284 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:338 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop on images" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds)" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"