From aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. --- es/messages/k3b.po | 16858 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 8212 insertions(+), 8646 deletions(-) (limited to 'es/messages') diff --git a/es/messages/k3b.po b/es/messages/k3b.po index 1fede08..aed08cc 100644 --- a/es/messages/k3b.po +++ b/es/messages/k3b.po @@ -11,2024 +11,1611 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:50+0100\n" "Last-Translator: Carlos Davila \n" "Language-Team: Español \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversión de proyecto de audio" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo " +"Serrano,Carlos Dávila Martín" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%n pista (%1)\n" -"%n pistas (%1)" +"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com,jserrano@cutb." +"edu.co,carluti@users.sourceforge.net" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Duración" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar todo" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar todo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nuevo proyecto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Denominación de archivos" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos deben " -"ser únicos." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Los archivos existen" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Archivo Cue" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extracción de CD de vídeo" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar proyecto multisesión" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Directorio de destino" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Añadir archivos..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extraer archivos a:" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpiar proyecto" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espacio libre en el directorio:" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar directorios" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar contenidos" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar cabecera del documento" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Borrar CD-RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extraer estructura XML" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatear DVD%1RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Comenzar la extracción" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grabar imagen de CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espacio libre en el directorio: %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorar PSD extendido" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraer CD de audio..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo " -"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD estándar.

" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraer DVD de vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraer CD de vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco " -"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes para " -"el archivo de imagen.

Nota: Esta opción va a desaparecer." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprobar sistema" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Crear archivo de descripción XML." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información del " -"CD de vídeo.

" -"

Este archivo siempre contendrá toda la información.

" -"

Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también " -"mantendrá la información para los archivos y segmentos.

" -"

El nombre del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con " -"una extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.

" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix" -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nombre del elemento" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nombre extraído" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Secuencia-%1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Dese&leccionar todas" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abre un proyecto existente" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Seleccionar pista" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un archivo usado recientemente" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Deseleccionar pista" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Guarda el proyecto actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Ninguna pista seleccionada" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Cierra el proyecto actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Buscando información del artista..." +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Cierra la aplicación" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "CD-Texto encontrado" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar preferencias de K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Utilizar CD-Texto" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Buscar CDDB" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Seleccionar todos" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Deseleccionar todos" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Seleccionar pista" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Añadir archivos al proyecto actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Deseleccionar pista" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpiar el proyecto actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Editar información CDDB de la pista" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del proyecto" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Editar información CDDB del álbum" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Proyectos actuales" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consultar CDDB" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio rápido" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Guardar entrada CDDB localmente" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel lateral" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Pista CDDB %1" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contenido" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &rápido de directorio" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Información extra:" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abriendo archivo..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB del álbum" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "¡No se pudo abrir el documento!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Año:" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 tiene datos sin guardar." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoría:" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Cerrando proyecto" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en las " -"preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de internet." -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Error de CDDB" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando archivo..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas antes " -"de guardar." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2." +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Guardar todo" -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "¿Desea sobrescribir %1?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Trabajo cancelado por el usuario." +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Comprobar archivos" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Cerrando archivo..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde " -"http://www.vcdimager.org" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extrayendo" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Comenzar la extracción." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "No se pudo iniciar %1." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Archivos extraídos correctamente." +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)." +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 no acabó limpiamente." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sin proyecto activo" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 encontrón sector no form2" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de " +"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "Saliendo del bucle" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpiar proyecto" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extrayendo %1" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Vaciar lista" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extrayendo %1 a %2" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de audio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema en la salida de audio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Información de medio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Patrones de cadenas especiales: " -"

Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " -"cada nombre de pista. " -"
Nota:%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o " -"compilaciones. " -"

" -" " -" " -" " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
SignificadoAlternativas
%aartista de la pista%{a} o %{artist}
%ttítulo de la pista%{t} o %{title}
%nnúmero de la pista%{n} o %{number}
%yaño del CD%{y} o %{year}
%cinformación extendida de la pista%{c} o %{comment}
%ggénero del CD%{g} o %{genre}
%Aartista de álbum%{A} o %{albumartist}
%Ttítulo del álbum%{T} o %{albumtitle}
%Cinformación extendida del CD%{C} o %{albumcomment}
%dfecha actual%{d} o %{date}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.
" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Inclusión condicional:" -"

Estos patrones hacen posible incluir textos selectivamente, dependiendo del " -"valor de las entradas de la CDDB. Puede elegir sólo incluir o excluir los " -"textos si alguna de las entradas está vacía, o si tiene un valor específico. " -"Ejemplos:" -"

  • @T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum está especificado" -"
  • !T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum no está especificado" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD se " -"llama Soundtrack." -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es " -"cualquier cosa excepto Soundtrack." -"
  • También es posible incluir cadenas especiales en textos y condiciones, " -"p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la información del artista del título si ésta no " -"difiere del artista del álbum." -"

    La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las cadenas " -"especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un carácter de entre " -"[atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "C&argar" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extrayendo audio digital" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Establecer la velocidad de lectura..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostrar información genérica del medio" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD." +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar el medio" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar el medio" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Necesita permiso de escritura en %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsar el medio" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Cargar el medio" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Imposible de crear el directorio %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidad de lectura de CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

    Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

    This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

    Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"

    Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para %1. " +"Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente.

    Esto es " +"especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está viendo " +"vídeos que son leídos directamente de la unidad.

    Tenga en cuenta que esto " +"no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la velocidad de lectura cuando se " +"copie CD o DVD." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Comenzando la extracción de audio digital." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Extrayendo pista %1" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Comprobando el sistema" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente." +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2." +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b está ocupado" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Error al codificar pista %1." +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1." +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema de inicialización" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Error al inicializar la extracción de audio." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duración" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'." +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "sin archivo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Grabando lista de reproducción a %1." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remoto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Grabando archivo cue a %1." +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Vaciar lista" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Extrayendo pistas de audio" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de archivo desconocido" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"%n pista (codificando a %1)\n" -"%n pistas (codificando a %1)" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduciendo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extracción del CD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre del archivo" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidad de grabación estimada:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Buffer software:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Buffer del dispositivo:" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar errores de lectura" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Grabadora: %1 %2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "No leer los previos" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sin información" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Modo de Paranoia:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Reintentos de lectura:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Máximo número de reintentos de lectura" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"

    This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." +"

    Data Mode

    Data tracks may be written in two different modes:

    Auto
    Let K3b select the best suited data mode.

    Mode " +"1
    This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

    Mode 2
    To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

    Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." msgstr "" -"

    Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de " -"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el " -"proceso si la opción Ignorar errores de lectura está seleccionada." +"

    Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:

    " +"

    Modo 1
    Este es el modo de grabación original tal como " +"se introdujo en la norma del libro amarillo. Es el modo preferido " +"cuando se graban CD sólo de datos.

    Modo 2
    Para ser exacto " +"XA Modo 2 Formato 1, pero desde que los otros modos son raramente " +"usados, es común referirse a él como modo 2.

    Auto
    " +"Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.


    Tenga en cuenta:" +" no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades antiguas pueden " +"tener problemas al leer CD multisesión en modo 1." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "No leer los previos al final de cada pista" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Depurando salida" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

    " -"

    Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

    " -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en los " -"previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo vacío que " -"no pertenece a las propias pistas.

    " -"

    Aunque el comportamiento por omisión de casi todos los softwares de " -"extracción es de incluir los preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más " -"incapié en ignorarlos. Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará " -"estos previos de todas formas.

    " +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia de CD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Guardar a archivo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Pista%1" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Datos" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Marcadores de K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Convirtiendo pistas de audio" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores de K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Convirtiendo pista %1" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Añadir al proyecto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

    You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

    It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

    If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

    If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

    Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. " +"

    Está diseñada para codificar títulos sueltos de un DVD de vídeo " +"a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de menús se ignora por " +"completo.

    Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos " +"(incluyendo la descripción) para procesarlos posteriormente con otra " +"aplicación, por favor use el siguiente enlace para acceder a la estructura " +"de archivos del DVD de vídeo: videodvd:/

    Si " +"intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los menús " +"y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Mantener las dimensiones originales" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (altura automática)" +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (altura automática)" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor " +"asegúrese de que está instalado." -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas " +"las pistas?" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"

    Pattern special strings:" -"

    The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
    " -"

    " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
    MeaningAlternatives
    %ttitle number%{t} or %{title_number}
    %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
    %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
    %ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
    %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
    %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
    %cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
    %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
    %ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
    %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
    %dcurrent date%{d} or %{date}
    " -"

    Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

    Patrones de cadenas especiales:" -"

    Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " -"cada nombre de pista." -"
    " -"

    " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
    SignificadoAlternativas
    %tnúmero de título%{t} o %{title_number}
    %iID del volumen (mayormente el nombre del DVD de vídeo)%{i} o %{volume_id}
    %bID del volumen embellecido%{b} o %{beautified_volume_id}
    %lcódigo de dos caracteres del idioma%{l} o %{lang_code}
    %nnombre del idioma%{n} o %{lang_name}
    %aformato de audio (en el DVD de vídeo)%{a} o %{audio_format}
    %cnúmero de canales de audio (en el DVD de vídeo)%{c} o %{channels}
    %vtamaño de vídeo original%{v} o %{orig_video_size}
    %stamaño del vídeo resultante (¡Atención: los valores cortantes no se " -"tienen en cuenta!)%{s} o %{video_size}
    %rrelación de aspecto del vídeo original%{r} o %{aspect_ratio}
    %dfecha actual%{d} o %{date}
    " -"

    Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las cadenas " -"especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los underscores." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"

    Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
    Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

    K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"

    Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se " -"fija aAuto K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de " -"aspecto de la imagen del vídeo." -"
    Advierta que fijar la anchura y la altura ocasionara que no se corrija la " -"relación de aspecto." - -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +"

    K3b no fue capaz de montar el medio %1 en el dispositivo %2 - " +"%3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Fallo al montar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" +"

    K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"Transcodificando %n título a %1/%2\n" -"Transcodificando %n títulos a %1/%2" +"

    K3b no fue capaz de desmontar el medio %1 en el dispositivo %2 " +"- %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Fallo al desmontar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Imposible extraer el título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Ningún medio presente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipo de disco desconocido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada." +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primer-último sector" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sesión %1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"%n título de %1\n" -"%n títulos de %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Título %1 (%2)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Datos/modo1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Canal (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Datos/modo2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconocido" +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Datos/modo2 XA formato1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "no soportado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Datos/modo2 XA formato2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCanal\n" -"%nCanales" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Datos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

    When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

    Cuando se usa el audio códec pass-through AC3 " -"todo los flujos de audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione " -"otro códec de audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos " -"extraídos." +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Paso a través de AC3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copiar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. La " -"extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. Por " -"favor desmóntelo manualmente." +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "no copiar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Fallo al desmontar" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

    Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

    Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

    Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo " -"cifrado." -"

    Instale libdvdcss para obtener el soporte de descifrado de DVD de " -"vídeo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "no preemp" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n título\n" -"%n títulos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sin interrupción" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que " -"está instalado." +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXTO (extracto)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

    K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

    Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

    K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de «transcode» " -"(%1) no tiene soporte para ninguno de los códecs soportados por K3b. " -"

    Por favor asegúrese de que está instalado correctamente." +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Realizador" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autor de la canción" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Ningún título seleccionado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Canales (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconocido (probablemente CD-ROM)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extendida" +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

    Title %1 (%2)
    %3" -msgstr "

    Título %1 (%2)
    %3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID Medio:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n capítulo\n" -"%n capítulos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidad:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "tamañocarta" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacidad usada:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamórfico" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Restante:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Sin flujos audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regrabable:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Pistas de audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "no" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Añadible:" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vacío:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Capas:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Gráfico sobreimpreso" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formato de fondo:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "no formateado" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer" +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Borrar CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en progreso" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Tipo de &borrado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completo" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Borrando CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sesiones:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW borrado con éxito." +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocidades de grabación permitidas:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Información del sistema de archivos ISO9660" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Borrado del CD-RW cancelado." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID de sistema:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volumen:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunto de volúmenes:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Fallo al borrar." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID del editor:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de la aplicación:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando el disco" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Borra sólo la última pista." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forzar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Medio encontrado:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Completo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Modo de vaciado:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Borrar última pista" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Volver a abrir la última sesión" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Borrar la última sesión" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copia de CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad

    %1 " +"%2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "y clonación de CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad

    %1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Medio de origen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad

    %1 %2 " +"(%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Modo de copia" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad

    %1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Copia normal" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad

    %1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Copia clon" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

    %1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad

    %1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Modo de grabación" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pre-formateando DVD+RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Copias" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imagen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sin corrección de error" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copiar CD-Texto" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatear" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferir CD-Texto" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formateando DVD-RW" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanzado" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Encontrado un disco regrabable" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Borrar" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Borrando CD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

    This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores " -"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían leer " -"ahora se podrán leer. " -"

    Esto puede ser útil para clonar CD con protección de copia basados en " -"sectores dañados." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando el medio" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " -"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " -"existente." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Fallo al borrar." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"

    If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " -"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " -"existente." +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

    If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " -"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raíz" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

    This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

    For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

    Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de CD. " -"Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de audio " -"mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). " -"

    Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD." +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Directorio personal" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

    In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

    Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

    En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto " -"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el CD " -"bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen sectores " -"erróneos. " -"

    Atención: Sólo se pueden clonar CD de una sola sesión." +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. ¿Escribir " -"de todas formas?" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido" -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "¿Desea sobrescribir %1?" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "" -"Usar el mismo dispositivo para grabar(o insertar otro medio)" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copia de DVD" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera ejecución" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integración con Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Omitir sectores ilegibles" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sin integración con Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"

    If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

    K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

    The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " -"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." +"

    K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite " +"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.

    La " +"integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a activarse " +"desde la configuración de k3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Grabar imagen de CD" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Cargar la configuración predeterminada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imagen a grabar" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Cargar configuración guardada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Elija archivo de imagen" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Cargar la última configuración usada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comenzar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comenzar la tarea" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos los archivos" +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

    Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"

    Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada " +"de K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo de imagen" +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

    Saves the current settings of the action dialog.

    These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

    The K3b defaults " +"are not overwritten by this." +msgstr "" +"

    Guarda la configuración actual del diálogo de acción.

    Esta " +"configuración se puede cargar con el botón Cargar configuración " +"guardada.

    Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben " +"por esto." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Auto detección" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configuración de diálogos de acción" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imagen ISO9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

    K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

    Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"

    K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: " +"la predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de " +"estos conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo." +"

    Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el " +"diálogo de configuración de K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imagen Cue/Bin" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuración predeterminada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Archivo cue de audio" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configuración guardada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Archivo TOC Cdrdao" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Última configuración usada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imagen clon Cdrecord" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Ninguna imagen seleccionada" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progreso global:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Modo de datos:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar salida de depurado" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"

    This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

    Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"

    Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada " -"asegúrese de que la descarga ha finalizado." -"

    Continúe sólo si sabe lo que está haciendo." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Éxito." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Completada correctamente." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectado:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imagen ISO9660" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Error." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Tamaño del archivo:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminó con errores" -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "ID de sistema:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "¿Realmente desea cancelar?" -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "ID del volumen:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmación de la cancelación" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "ID del conjunto de volúmenes:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "ID del editor:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restante: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "ID del preparador:" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar OSD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "ID de la aplicación:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo en uso" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imagen clon Cdrecord" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Salir de las otras aplicaciones" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Archivo de imagen:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprobar de nuevo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Archivo TOC:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

    Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

    It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

    Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"

    El dispositivo '%1' ya está en uso por otras aplicaciones (" +"%2).

    Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo " +"contrario puede que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo." +"

    Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma " +"instantánea. En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imagen cue/bin" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

    Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

    Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: " -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Archivo Cue:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Imagen cue de audio" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 al que se puede añadir" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma MD5:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Cálculo cancelado" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un medio %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Error en el cálculo" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un medio %1 de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un medio %1 en modo mixto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparar suma de verificación..." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un medio %1 de audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Comprobación suma MD5" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un medio %1 de datos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Suma MD5 igual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formateando DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, inserte %1..." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selección del medio" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forzar" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor seleccione un medio:" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formato rápido" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "No hay información sobre el medio" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Medio %1 vacío" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

    Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

    DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está " -"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un " -"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. " -"

    Atención: No se recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se " -"puede ser imposible usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. " -"

    Los medios DVD+RW sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo " -"necesitan ser sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de " -"sobrescritura restringida." +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixto" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Intentar realizar un formateo rápido" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD mixto)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

    Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice un " -"formateo rápido. " -"

    Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un tiempo muy largo y algunas " -"grabadoras de DVD realizan un formateo completo incluso si el formateo rápido " -"está activado." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Grabar imagen ISO9660" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "a DVD" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (datos completos %2)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de que " -"quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen válidos " -"que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Datos que se pueden añadir %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Datos completos %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "No es una imagen ISO9660" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Se puede añadir al medio %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Medio %1 completo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistas" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format msgid "" -"

    This is the directory in which K3b will save the image files." -"

    Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"

    Este es el directorio en que K3b guardará los archivos de imagen. " -"

    Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición con " -"suficiente espacio disponible." +" y %n sesión\n" +" y %n sesiones" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Seleccionar directorio temporal" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espacio libre: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Seleccionar archivo temporal" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidad: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Cerrar todo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directorio temporal" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD de audio%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Archivo temporal" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD de Datos%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Tamaño del proyecto:" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDMixto%1" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ocultar OSD" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD de Vídeo%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Velocidad de grabación estimada:" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Buffer software:" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Buffer del dispositivo:" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD de Datos%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Grabadora: %1 %2" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD de vídeo %1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "sin información" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" @@ -2038,563 +1625,794 @@ msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios" msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Información de medio" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmontar" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Montar" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "C&argar" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tareas de CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Establecer la velocidad de lectura..." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tareas de DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Mostrar información genérica del medio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temporal:" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmontar el medio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sin información" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montar el medio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"%n archivo en %1\n" +"%n archivos en %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Expulsar el medio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n directorio\n" +"%n directorios" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Cargar el medio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de audio (%n pista)\n" +"CD de audio (%n pistas)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de datos (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocidad de lectura de CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixto (%n pista y %1)\n" +"CD mixto (%n pistas y %1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format msgid "" -"

    Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

    This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

    Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" msgstr "" -"

    Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para %1" -". Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. " -"

    Esto es especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está " -"viendo vídeos que son leídos directamente de la unidad. " -"

    Tenga en cuenta que esto no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la " -"velocidad de lectura cuando se copie CD o DVD." +"CD de vídeo (%n pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistas)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Modo1" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Modo2" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Datos (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemas en la configuración del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format msgid "" -"

    Data Mode" -"

    Data tracks may be written in two different modes:

    " -"

    Auto" -"
    Let K3b select the best suited data mode.

    " -"

    Mode 1" -"
    This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

    " -"

    Mode 2" -"
    To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

    " -"

    Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" msgstr "" -"

    Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:

    " -"

    Modo 1" -"
    Este es el modo de grabación original tal como se introdujo en la " -"norma del libro amarillo. Es el modo preferido cuando se graban CD " -"sólo de datos.

    " -"

    Modo 2" -"
    Para ser exacto XA Modo 2 Formato 1, pero desde que los otros " -"modos son raramente usados, es común referirse a él como modo 2.

    " -"

    Auto" -"
    Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.

    " -"

    " -"
    Tenga en cuenta:
    no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades " -"antiguas pueden tener problemas al leer CD multisesión en modo 1." - -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" +"%n problema\n" +"%n problemas" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tareas de CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "No mostrar otra vez" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tareas de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Comenzar K3bSetup2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "Ningún medio presente" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solución" -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Tipo de disco desconocido" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Utilice K3bSetup para resolver este problema." -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD/DVD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"K3b no encontró ningún dispositivo óptico de grabación en su sistema. Por lo " +"tanto, no podrá grabar CD o DVD. Sin embargo, todavía puede usar otras " +"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o " +"la creación de imágenes ISO9660." -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Primer-último sector" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 -#, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Sesión %1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b usa en realidad cdrecord para grabar CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Datos/modo1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instalar el paquete cdrtools que contiene cdrecord." -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Datos/modo2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "La versión usada %2 de %1 no está actualizada" -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Datos/modo2 XA formato1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Aunque K3b soporta todas las versiones de cdrtools desde 1.10, es altamente " +"recomendable usar al menos la versión 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Datos/modo2 XA formato2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instale un versión más reciente de cdrtools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "copiar" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "no copiar" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b usa en realidad cdrdao para grabar CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "preemp" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instalar el paquete cdrdao." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "no preemp" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b usa en realidad growisofs para grabar DVD. Sin growisofs no podrá grabar " +"DVD. Asegúrese de que tiene instalada al menos la versión 5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "incremental" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instalar el paquete de herramientas de DVD+RW." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "sin interrupción" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas " +"las versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará." -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-TEXTO (extracto)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instale una versión más reciente de %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Realizador" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b no podrá copiar DVD al vuelo o grabar un DVD+RW multisesión usando una " +"versión de growisofs anterior a la 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Autor de la canción" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"Es muy recomendable usar growisofs 7.0 o posterior. K3b no podrá escribir un " +"DVD+RW multisesión usando una versión de growisofs anterior a la 7.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b utiliza el formato DVD+RW para formatear DVD-RW y DVD+RW." -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores " +"pueden ocasionar problemas al crear proyectos de datos." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "El dispositivo %1 - %2 es automontado." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Desconocido (probablemente CD-ROM)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b no puede desmontar dispositivos automontados. Por lo tanto, puede fallar " +"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como " +"fallo o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde " +"dentro de K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o " +"use una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman." -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "ID Medio:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "No hay soporte de grabación ATAPI en el núcleo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidad:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos " +"una grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación " +"SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 min" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta " +"que también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados." -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Capacidad usada:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 no soporta ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restante:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI " +"sin emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada " +"para usar la emulación SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Regrabable:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " +"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta la grabación a los dispositivos ATAPI " +"directamente." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "no" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " +"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Añadible:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b no será capaz de escribir DVD-R de doble capa usando una versión de " +"growisofs anterior a la 6.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Vacío:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instale una versión más reciente de growisofs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Capas:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "No tiene permiso de escritura al dispositivo %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Formato de fondo:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b necesita permiso de escritura a todos los dispositivos para realizar " +"ciertas tareas. Sin él puede encontrar problemas con %1 %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "no formateado" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Asegúrese de tener acceso de escritura a %1. En caso de que no esté usando " +"devfs o udev, K3bSetup puede hacer ésto por usted." -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "incompleto" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sin permiso de acceso al dispositivo genérico SCSI %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "en progreso" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas " +"con la extracción de CD de audio a partir de %1- %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "completo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA deshabilitado para el dispositivo %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Sesiones:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en " +"gran medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta " +"velocidades de escritura muy bajas esa es probablemente la causa." -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Velocidades de grabación permitidas:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Activar DMA temporalmente como root con 'hdparm -d %1'." -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Información del sistema de archivos ISO9660" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parámetros de usuario especificados para el programa externo %1" -#: k3bdirview.cpp:204 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"

    You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

    It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

    If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

    If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"

    Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. " -"

    Está diseñada para codificar títulos sueltos " -"de un DVD de vídeo a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de " -"menús se ignora por completo." -"

    Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos (incluyendo la " -"descripción) para procesarlos posteriormente con otra aplicación, por favor use " -"el siguiente enlace para acceder a la estructura de archivos del DVD de vídeo: " -"videodvd:/" -"

    Si intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los " -"menús y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b." +"A veces puede ser necesario especificar parámetros de usuario además de los " +"parámetros generados por K3b. Esto es sólo un aviso para asegurar que estos " +"parámetros se quieren realmente y no serán parte de algún informe de fallo." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Para eliminar los parámetros de usuario para el programa externo %1 abra la " +"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros " +"de usuario'." -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "El juego de caracteres local del sistema es ANSI_X3.4-1968" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor " -"asegúrese de que está instalado." +"El juego de caracteres local de su sistema (esto es, el juego de caracteres " +"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. " +"Es muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más " +"probable es que la localización no esté configurada en absoluto. Una " +"configuración no válida dará como resultado problemas al crear proyectos de " +"datos." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas las " -"pistas?" - -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Montar CD" - -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostrar pistas de vídeo" +"Para configurar adecuadamente el juego de caracteres asegúrese de que las " +"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas " +"de configuración de la distribución se encargan de esto." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostrar pistas de audio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Ejecutando K3b como usuario root" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

    K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"

    K3b no fue capaz de montar el medio %1 en el dispositivo " -"%2 - %3" - -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Fallo al montar" +"No se recomienda ejecutar K3b bajo la cuenta de usuario root. Esto introduce " +"riesgos innecesarios de seguridad." -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" -"

    K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." msgstr "" -"

    K3b no fue capaz de desmontar el medio %1 en el dispositivo " -"%2 - %3" - -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Fallo al desmontar" +"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo " +"y los permisos de herramientas externas adecuadamente." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Marcadores de K3b" - -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Añadir al proyecto" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Lo anterior se puede hacer mediante K3bSetup." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Selección del medio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Imposible de ejecutar K3bSetup2." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Por favor seleccione un medio:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo " -"Serrano,Carlos Dávila Martín" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"

    This is the directory in which K3b will save the image files." +"

    Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." msgstr "" -"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com," -"jserrano@cutb.edu.co,carluti@users.sourceforge.net" +"

    Este es el directorio en que K3b guardará los archivos de imagen.

    Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición " +"con suficiente espacio disponible." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Seleccionar directorio temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progreso global:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Seleccionar archivo temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Mostrar salida de depurado" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 de %2 MB" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directorio temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Éxito." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Completada correctamente." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Archivo temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamaño del proyecto:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Error." +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Terminó con errores" +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Más acciones..." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "¿Realmente desea cancelar?" +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Eliminar botón" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Confirmación de la cancelación" +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Añadir botón" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Se sobrescribirá el medio." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Restante: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grabar medio" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "archivo(s) a abrir" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Escribiendo app:" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El medio que se utilizará para la grabación" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"

    Select the medium that you want to use for burning.

    In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos" +"

    Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación.

    En la mayoría " +"de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha elección " +"posible." -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

    Select the speed with which you want to burn.

    Auto
    This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

    Ignore (DVD only)
    This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

    1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

    Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

    Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar.

    Auto
    Esto " +"elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. Esta es " +"la selección recomendad para la mayoría de los medios.

    Ignorar " +"(sólo DVD)
    Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de " +"grabación. Utilice esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de " +"grabación.

    1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.

    " +"

    Atención: Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos " +"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria " +"intermedia." -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

    K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

    Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"

    K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y " +"cdrdao para grabar un CD o DVD.

    Normalmente K3b elige la aplicación más " +"adecuada para cada tarea pero en algunos casos puede ser posible que una de " +"las aplicaciones no soporten una grabadora. En este caso se puede " +"seleccionar manualmente la aplicación." -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Más..." -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

    K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

    Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen " -"opcionalmente" - -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD" - -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)" +"

    K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de " +"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el " +"medio insertado.

    Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la " +"recordará para futuras sesiones (Ejemplo: 16x)." -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección " +"recomendada." -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
    DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño" +"Disk At Once o más adecuado Session At Once. El láser " +"nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido para " +"grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. " +"No todas las grabadoras soportan DAO.
    Los DVD-R(W) escritos en DAO " +"proporcionan la mejor compatibilidad DVD-Vídeo." -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Borrar un CD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
    Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Track At Once debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El " +"láser se apagará despues de cada pista.
    La mayoría de las grabadoras de " +"CD necesitan este modo para grabar CD multisesión." -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
    Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el " +"software en vez de por el dispositivo de grabación.

    Intente esto si su " +"grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO." -#: main.cpp:66 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). " +"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un DVD" +"+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW " +"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de " +"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos " +"archivos a un disco ya grabado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de grabación" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD" +"+R(W) ya que sólo hay una forma de grabarlos." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En bruto" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescritura restringida" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "archivo(s) a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen " +"opcionalmente" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Borrar un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW" + +#: main.cpp:66 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)" @@ -2624,12 +2442,13 @@ msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" "Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene " -"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios vacíos " -"desde el Administrador de Medios de TDE)." +"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios " +"vacíos desde el Administrador de Medios de TDE)." #: main.cpp:82 msgid "Maintainer and Lead Developer" @@ -2677,8 +2496,8 @@ msgid "" "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " "framework." msgstr "" -"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno de " -"trabajo del decodificador de audio." +"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno " +"de trabajo del decodificador de audio." #: main.cpp:111 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." @@ -2713,7935 +2532,7682 @@ msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes." msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0." -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Mantener abierto" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Borrar CD-RW" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Guardar todo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo de &borrado" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Cerrar todo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW borrado con éxito." -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nuevo proyecto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Borrado del CD-RW cancelado." -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?" -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Borra sólo la última pista." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuar proyecto multisesión" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión." -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Añadir archivos..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Limpiar proyecto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostrar directorios" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de vaciado:" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostrar contenidos" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Borrar última pista" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostrar cabecera del documento" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Volver a abrir la última sesión" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Borrar CD-RW..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Borrar la última sesión" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatear DVD%1RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copia de CD" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Grabar imagen de CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "y clonación de CD" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Medio de origen" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copiar CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de copia" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copiar &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copia normal" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extraer CD de audio..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copia clon" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extraer DVD de vídeo..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de grabación" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extraer CD de vídeo..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Comprobar sistema" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opciones de CDDB" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintentos de lectura:" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sin corrección de error" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo de Paranoia:" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible." -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible." -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

    If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

    This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." +msgstr "" +"

    Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores " +"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían " +"leer ahora se podrán leer.

    Esto puede ser útil para clonar CD con " +"protección de copia basados en sectores dañados." -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Abre un proyecto existente" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

    If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

    Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un archivo usado recientemente" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

    If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

    Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Guarda el proyecto actual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

    If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

    Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

    This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

    For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

    Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de " +"CD. Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de " +"audio mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). " +"

    Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

    In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

    Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

    En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto " +"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el " +"CD bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen " +"sectores erróneos.

    Atención: Sólo se pueden clonar CD de una sola " +"sesión." -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Cierra el proyecto actual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. " +"¿Escribir de todas formas?" -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Cierra la aplicación" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" +msgstr "" +"Usar el mismo dispositivo para grabar(o insertar otro medio)" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configurar preferencias de K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grabar imagen de CD" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagen a grabar" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Elija archivo de imagen" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Añadir archivos al proyecto actual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Limpiar el proyecto actual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del proyecto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de imagen" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Proyectos actuales" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inicio rápido" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Auto detección" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Panel lateral" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagen ISO9660" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Vista del contenido" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagen Cue/Bin" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Selector &rápido de directorio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Archivo cue de audio" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Archivo TOC Cdrdao" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abriendo archivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "¡No se pudo abrir el documento!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Ninguna imagen seleccionada" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "¡Error!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de datos:" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 tiene datos sin guardar." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Cerrando proyecto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

    This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

    Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

    Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada " +"asegúrese de que la descarga ha finalizado.

    Continúe sólo si sabe lo que " +"está haciendo." -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Grabar" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir archivos" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Guardando archivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Error de E/S" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagen ISO9660" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Cerrando archivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamaño del archivo:" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Archivo de imagen:" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Archivo TOC:" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagen cue/bin" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Archivo Cue:" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagen cue de audio" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistas" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Sin proyecto activo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Error en el cálculo" -#: k3b.cpp:1296 -msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." -msgstr "" -"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de " -"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles" -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar suma de verificación..." -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Limpiar proyecto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprobación suma MD5" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extracción de CD de audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada." -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extracción de CD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Suma MD5 igual" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema en la salida de audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problemas en la configuración del sistema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difiere" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" -msgstr "" -"%n problema\n" -"%n problemas" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia de DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "No mostrar otra vez" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Comenzar K3bSetup2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Solución" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar errores de lectura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "Utilice K3bSetup para resolver este problema." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD/DVD." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omitir sectores ilegibles" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"

    If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"K3b no encontró ningún dispositivo óptico de grabación en su sistema. Por lo " -"tanto, no podrá grabar CD o DVD. Sin embargo, todavía puede usar otras " -"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o la " -"creación de imágenes ISO9660." +"

    Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formateando DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "K3b usa en realidad cdrecord para grabar CD." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "Instalar el paquete cdrtools que contiene cdrecord." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formato rápido" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "La versión usada %2 de %1 no está actualizada" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

    If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

    Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

    DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Aunque K3b soporta todas las versiones de cdrtools desde 1.10, es altamente " -"recomendable usar al menos la versión 2.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Instale un versión más reciente de cdrtools." +"

    Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está " +"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un " +"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida.

    Atención: No se " +"recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se puede ser imposible " +"usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo.

    Los medios DVD+RW " +"sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo necesitan ser " +"sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de sobrescritura " +"restringida." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intentar realizar un formateo rápido" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." +"

    If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

    Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con suid " -"root por motivos de seguridad." +"

    Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice " +"un formateo rápido.

    Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un " +"tiempo muy largo y algunas grabadoras de DVD realizan un formateo completo " +"incluso si el formateo rápido está activado." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grabar imagen ISO9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con " -"privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con prioridad " -"alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de grabación. Aparte " -"de esto permite cambiar el tamaño de la memoria intermedia usada para la " -"grabación. Muchos problemas del usuario se pueden resolver de esta manera. Esto " -"también es cierto cuando se usa el resmgr de SuSE." +"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de " +"que quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen " +"válidos que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "K3b usa en realidad cdrdao para grabar CD." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Instalar el paquete cdrdao." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No es una imagen ISO9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con privilegios " -"de superusuario para incrementar toda la estabilidad del proceso de grabación." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Grabar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." -msgstr "" -"K3b usa en realidad growisofs para grabar DVD. Sin growisofs no podrá grabar " -"DVD. Asegúrese de que tiene instalada al menos la versión 5.10." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Instalar el paquete de herramientas de DVD+RW." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forzar operaciones no seguras" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 -msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." -msgstr "" -"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas las " -"versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Instale una versión más reciente de %1." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"K3b no podrá copiar DVD al vuelo o grabar un DVD+RW multisesión usando una " -"versión de growisofs anterior a la 5.12." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"Es muy recomendable usar growisofs 7.0 o posterior. K3b no podrá escribir un " -"DVD+RW multisesión usando una versión de growisofs anterior a la 7.0." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Configuraciones varias" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "K3b utiliza el formato DVD+RW para formatear DVD-RW y DVD+RW." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." -msgstr "" -"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores pueden " -"ocasionar problemas al crear proyectos de datos." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "El dispositivo %1 - %2 es automontado." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." -msgstr "" -"K3b no puede desmontar dispositivos automontados. Por lo tanto, puede fallar " -"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como fallo " -"o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde dentro de " -"K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." -msgstr "" -"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o use " -"una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "No hay soporte de grabación ATAPI en el núcleo" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 -msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "" -"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos una " -"grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación SCSI." +"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran " +"inseguras" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"

    If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

    This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

    Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " -"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta que " -"también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 no soporta ATAPI" +"

    Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre " +"cdrecord y cdrdao para grabar un CD.

    Esto puede ser útil si uno de los " +"programas no soporta la grabadora usada.

    Tenga en cuenta que K3b no " +"soporta ambos programas en todos los tipos de proyectos." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"

    Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

    If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

    Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" -"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI sin " -"emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada para " -"usar la emulación SCSI." +"

    Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de " +"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, " +"este máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una " +"capacidad total real ligeramente mayor que la cantidad oficial.

    Si se " +"marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que evita " +"grabar más allá de la capacidad oficial.

    Atención: Activar esta " +"opción puede ocasionar fallos al final del proceso de grabación si K3b " +"intenta escribir más allá de la capacidad oficial. Tiene sentido determinar " +"primero la capacidad máxima real de una marca de medio con una grabación " +"simulada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"

    If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " -"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " -"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." +"

    Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y " +"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de " +"un medio vacío." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +"

    K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

    If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta la grabación a los dispositivos ATAPI " -"directamente." +"

    K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado " +"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del " +"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y " +"%2 MB para DVD.

    Si se marca esta opción el valor especificado se usará " +"para grabar tanto CD como DVD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"

    If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

    However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " -"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " -"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." +"

    Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el " +"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo " +"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede " +"abierta.

    Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que " +"volver a cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo " +"seguirá tratando como un medio vacío." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"

    If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

    This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

    Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"K3b no será capaz de escribir DVD-R de doble capa usando una versión de " -"growisofs anterior a la 6.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "Instale una versión más reciente de growisofs." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "No tiene permiso de escritura al dispositivo %1" +"

    Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra " +"forma son consideradas inseguras.

    Esta configuración por ejemplo " +"deshabilita la comprobación para verificar la velocidad del medio. Así, se " +"puede forzar a K3b a grabar un medio de alta velocidad en una grabadora de " +"baja velocidad.

    Atención: Activar esta opción puede dar lugar a " +"medios dañados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"K3b necesita permiso de escritura a todos los dispositivos para realizar " -"ciertas tareas. Sin él puede encontrar problemas con %1 %2" +"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir " +"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros " +"pulsando en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita " +"modificar sus permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los " +"dispositivos." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 -msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." -msgstr "" -"Asegúrese de tener acceso de escritura a %1. En caso de que no esté usando " -"devfs o udev, K3bSetup puede hacer ésto por usted." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Controlador cdrdao:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Sin permiso de acceso al dispositivo genérico SCSI %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Soporta CD-Texto:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 -msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" -msgstr "" -"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas con " -"la extracción de CD de audio a partir de %1- %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "DMA deshabilitado para el dispositivo %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 -msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." -msgstr "" -"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en gran " -"medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta velocidades de " -"escritura muy bajas esa es probablemente la causa." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Añadir dispositivo..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "Activar DMA temporalmente como root con 'hdparm -d %1'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Volver a buscar dispositivos" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Parámetros de usuario especificados para el programa externo %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unidades CD/DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"A veces puede ser necesario especificar parámetros de usuario además de los " -"parámetros generados por K3b. Esto es sólo un aviso para asegurar que estos " -"parámetros se quieren realmente y no serán parte de algún informe de fallo." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Para eliminar los parámetros de usuario para el programa externo %1 abra la " -"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros de " -"usuario'." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto " -"significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas " -"distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Dispositivos de grabación" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de " -"decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD de K3b " -"(el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a la falta de " -"libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de soporte Mp3 mediante " -"herramientas de actualización el línea (por ejemplo YOU de SUSE)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Dispositivos de sólo lectura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "El juego de caracteres local del sistema es ANSI_X3.4-1968" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Dispositivo de sistema:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 -msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." -msgstr "" -"El juego de caracteres local de su sistema (esto es, el juego de caracteres " -"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. Es " -"muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más probable es " -"que la localización no esté configurada en absoluto. Una configuración no " -"válida dará como resultado problemas al crear proyectos de datos." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo de interfaz:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"Para configurar adecuadamente el juego de caracteres asegúrese de que las " -"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas de " -"configuración de la distribución se encargan de esto." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI genérico" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "Ejecutando K3b como usuario root" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 -msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." -msgstr "" -"No se recomienda ejecutar K3b bajo la cuenta de usuario root. Esto introduce " -"riesgos innecesarios de seguridad." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Compañía:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." -msgstr "" -"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo y " -"los permisos de herramientas externas adecuadamente." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "Lo anterior se puede hacer mediante K3bSetup." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Graba CD-R:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemas del sistema" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Graba CD-RW:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "Imposible de ejecutar K3bSetup2." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lee DVD:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Esperando el disco" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Graba DVD-R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Graba DVD-R de doble capa:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Graba DVD+R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Medio encontrado:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Graba DVD+R de doble capa:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Tamaño de la memoria intermedia:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Soporta Burnfree:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modos de grabación:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de doble capa" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Ubicación de la nueva unidad" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

    %1 %2 (%3)." +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad " -"

    %1 %2 (%3)." +"Por favor, introduzca el nombre del dispositivo donde K3b deberá buscar\n" +"una nueva unidad (ejemplo: /dev/cdrom):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad" -"

    %1 %2 (%3)." +"Lo sentimos, no se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n" +"%1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

    %1 %2 (%3)." +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad " -"

    %1 %2 (%3)." +"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b " +"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." -msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad" -"

    %1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

    %1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "por omisión" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Cambiar las versiones que K3b debe usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"

    If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad" -"

    %1 %2 (%3)." +"

    Si K3b encontró más de una versión instalada de un programa, seleccionará " +"una de ellas como predeterminada, que se usará para hacer el " +"trabajo. Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada " +"y pulse este botón." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

    %1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad" -"

    %1 %2 (%3)." +"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe " +"usar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Pre-formateando DVD+RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Encontrado %1" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Características" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatear" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Los parámetros del usuario tienen que estar separados por espacios." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formateando DVD-RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Encontrado un disco regrabable" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parámetros de usuario" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Borrar" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ruta de busqueda" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&xpulsar" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Consejo: para forzar a K3b a usar un nombre distinto del " +"predeterminado par el ejecutable, especifíquelo en la ruta de búsqueda." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Esperando el medio" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (No encontrado)" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Depurando salida" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Guardar a archivo" - -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles" - -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" - -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "No hay información sobre el medio" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo." -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Medio %1 vacío" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo." -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD mixto" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los " +"diálogos de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de " +"CD de audio):" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD mixto)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. " +"Esta configuración define que conjunto será." -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (datos completos %2)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Datos que se pueden añadir %1" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: k3bmedium.cpp:337 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Datos completos %1" - -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Se puede añadir al medio %1" - -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Medio %1 completo" +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Imposible de crear el directorio %1" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"%1 en %n pista\n" -"%1 en %n pistas" +"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la " +"que se halla tal archivo como directorio temporal." -#: k3bmedium.cpp:369 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" -msgstr "" -" y %n sesión\n" -" y %n sesiones" +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No tiene permisos para escribir en %1." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espacio libre: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacidad: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar programas externos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un medio %1 vacío" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 al que se puede añadir" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar el servidor de CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un medio %1 completo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar dispositivos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varios" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un medio %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuraciones varias" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un medio %1 de vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un medio %1 en modo mixto" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificaciones del sistema" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un medio %1 de audio" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un medio %1 de datos" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuración de complementos de K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD o DVD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas de la interfaz de K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Por favor, inserte %1..." +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Se sobrescribirá el medio." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Grabar medio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Escribiendo app:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n" +"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "El medio que se utilizará para la grabación" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema existe" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"

    Select the medium that you want to use for burning." -"

    In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"

    This will delete the files installed by this theme.
    " msgstr "" -"

    Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación." -"

    En la mayoría de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha " -"elección posible." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

    Select the speed with which you want to burn." -"

    Auto" -"
    This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

    " -"

    Ignore (DVD only)" -"
    This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

    1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

    " -"

    Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

    Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar." -"

    Auto " -"
    Esto elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. " -"Esta es la selección recomendad para la mayoría de los medios.

    " -"

    Ignorar (sólo DVD)" -"
    Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de grabación. Utilice " -"esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de grabación." -"

    1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.

    " -"

    Atención: Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos " -"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria " -"intermedia." +"¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos %1?" +"

    Esto borrará los archivos instalador por este tema.
    " -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"

    K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

    Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"

    K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y " -"cdrdao para grabar un CD o DVD. " -"

    Normalmente K3b elige la aplicación más adecuada para cada tarea pero en " -"algunos casos puede ser posible que una de las aplicaciones no soporten una " -"grabadora. En este caso se puede seleccionar manualmente la aplicación." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Más..." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Proyecto de audio" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"

    K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

    Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"

    K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de " -"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el " -"medio insertado. " -"

    Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la recordará para " -"futuras sesiones (Ejemplo: 16x)." +"%n pista (%1 minutos)\n" +"%n pistas (%1 minutos)" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucos" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Comprobando el sistema" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primera pista" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "" -"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracción de audio" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b está ocupado" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"

    If this option is checked K3b will hide the first track.

    The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

    You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

    This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"

    Si se marca esta opción K3b ocultará la primera pista.

    El " +"estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por " +"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es " +"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso " +"el primer hueco contendrá la primera pista completa.

    Necesitará retroceder " +"hasta el principio del CD para escuchar la primera pista. Pruébelo, es " +"bastante entretenido.

    Esta característica sólo está disponible en modo " +"DAO cuando se graba con cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"

    External program normalize-audio is not installed.

    K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"

    El programa externo normalize no está instalado.

    K3b " +"usa normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " +"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " +"instalelo primero." -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema de inicialización" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

    K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

    K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El " +"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de " +"archivos de audio." -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositivo en uso" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilitar normalización" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Salir de las otras aplicaciones" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desactivar grabación al vuelo" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Comprobar de nuevo" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Compensación inicial" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"

    Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

    It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

    Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"

    " -"

    El dispositivo '%1' ya está en uso por otras aplicaciones (" -"%2)." -"

    Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo contrario puede " -"que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo." -"

    Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma instantánea. " -"En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Compensación final" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

    Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

    Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: " +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente " +"de audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede " +"usar las ventanas de entrada para ajustar la selección." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temporal:" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Parte usada de la fuente de audio" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sin información" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor sea paciente..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"%n archivo en %1\n" -"%n archivos en %1" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n directorio\n" -"%n directorios" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD de audio (%n pista)\n" -"CD de audio (%n pistas)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de datos (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No se permiten archivos que no sean locales" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"CD mixto (%n pista y %1)\n" -"CD mixto (%n pistas y %1)" +"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"CD de vídeo (%n pista)\n" -"CD de vídeo (%n pistas)" +"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación " +"que soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto " +"de K3b." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de Datos (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizando archivo '%1'..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de Vídeo (%1)" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propiedades de la pista de audio" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n" -"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "El tema existe" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 -msgid "" -"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
    " -"
    This will delete the files installed by this theme.
    " -msgstr "" -"¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos %1?" -"
    " -"
    Esto borrará los archivos instalador por este tema.
    " +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Configuración predeterminada" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir pistas de audio" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Configuración guardada" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir pista por:" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Última configuración usada" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir aquí" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Eliminar este intervalo" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 -msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" -msgstr "" -"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los diálogos " -"de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de CD de " -"audio):" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta a MusicBrainz" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 -msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." -msgstr "" -"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. " -"Esta configuración define que conjunto será." +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crear directorio" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la que " -"se halla tal archivo como directorio temporal." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "No tiene permisos para escribir en %1." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 -msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." -msgstr "" -"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir " -"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros pulsando " -"en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita modificar sus " -"permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los dispositivos." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Añadir silencio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fundir pistas" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir pista..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar origen..." -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Opciones avanzadas" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproducir pista" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Búsqueda en Musicbrainz" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurar programas externos" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intentar determinar meta información en internet" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurar el servidor de CDDB" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duración del silencio:" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar origen de la pista de audio" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configurar dispositivos" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor seleccione una pista de audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Varios" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir pistas" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuraciones varias" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio." -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá " +"añadir ningún archivo al proyecto de audio!" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificaciones del sistema" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imágenes de arranque" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuración de complementos de K3b" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco duro" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temas de la interfaz de K3b" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar opciones avanzadas" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Controlador cdrdao:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Soporta CD-Texto:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

    The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

    If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

    dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
    or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

    El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de " +"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar " +"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o " +"deshabilitando la emulación por completo.

    Si no está familiarizado con " +"términos como 'emulación de disco duro' probablemente quiera usar una imagen " +"de disquete aquí. Las imágenes de disquete puede crearse extrayendolas " +"directamente de un disquete real:

    dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.imgo usando uno de los muchos generadores de disquetes de arranque que "
    +"puede encontrar en internet."
     
    -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
    -msgid "Add Device..."
    -msgstr "Añadir dispositivo..."
    +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
    +msgid "No Floppy image selected"
    +msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada"
     
    -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
    -msgid "Rescan the devices"
    -msgstr "Volver a buscar dispositivos"
    +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
    +msgid "Use harddisk emulation"
    +msgstr "Usar emulación de disco duro"
     
    -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
    -msgid "CD/DVD Drives"
    -msgstr "Unidades CD/DVD"
    +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
    +msgid "Use no emulation"
    +msgstr "No usar emulación"
     
    -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
    -msgid "Writer Drives"
    -msgstr "Dispositivos de grabación"
    +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
    +msgid "Force all options below"
    +msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
     
    -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
    -msgid "Readonly Drives"
    -msgstr "Dispositivos de sólo lectura"
    +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
    +msgid ""
    +"

    Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

      \n" +"
    • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
    • \n" +"
    • Level 2: Files may only consist of one section.
    • \n" +"
    • Level 3: No restrictions.
    • \n" +"
    \n" +"

    With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"

    Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n" +"

      \n" +"
    • Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de " +"archivo se restringen a 8.3 caracteres.
    • \n" +"
    • Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.
    • \n" +"
    • Nivel 3: Sin restricciones.
    • \n" +"
    \n" +"

    Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están " +"restringidos a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El " +"máximo tamaño del nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios " +"están restringidos a 8 y las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones " +"pueden ser sobrepasadas con el ISO-9660 que K3b ofrece)." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Dispositivo de sistema:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Tipo de interfaz:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuración ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "SCSI genérico" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuración Rock Ridge" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuración Joliet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Compañía:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuración miscelánea" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Firmware:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "" +"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Graba CD-R:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos " +"ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Graba CD-RW:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Lee DVD:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Graba DVD-R(W):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Graba DVD-R de doble capa:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Graba DVD+R(W):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Graba DVD+R de doble capa:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Tamaño de la memoria intermedia:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Soporta Burnfree:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivel de ISO" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Modos de grabación:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivel %1" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Ubicación de la nueva unidad" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crear archivos TRANS.TBL" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 -msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"Por favor, introduzca el nombre del dispositivo donde K3b deberá buscar\n" -"una nueva unidad (ejemplo: /dev/cdrom):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Proyecto de datos" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 #, c-format -msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" -msgstr "" -"Lo sentimos, no se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n" -"%1" +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de archivo" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "por omisión" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo de datos de la pista" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Cambiar las versiones que K3b debe usar." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo multisesión" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 -msgid "" -"

    If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"

    Si K3b encontró más de una versión instalada de un programa, seleccionará " -"una de ellas como predeterminada, que se usará para hacer el trabajo. " -"Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada y pulse este " -"botón." +"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." -msgstr "" -"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe usar." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuevo directorio..." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Características" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Los parámetros del usuario tienen que estar separados por espacios." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nuevo directorio" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 -msgid "User Parameters" -msgstr "Parámetros de usuario" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 -msgid "Search Path" -msgstr "Ruta de busqueda" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " -"executable specify it in the search path." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"Consejo: para forzar a K3b a usar un nombre distinto del " -"predeterminado par el ejecutable, especifíquelo en la ruta de búsqueda." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr " (No encontrado)" +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del " +"nuevo directorio:" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b " -"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Grabar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forzar operaciones no seguras" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ruta local" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directorio superior" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Mantener abierto" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Sólo Linux/Unix" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Archivos muy grandes (UDF)" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidad con DOS" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran " -"inseguras" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"

    If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

    This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

    Be aware that K3b does not support both programs in all project types." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre " -"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. " -"

    Esto puede ser útil si uno de los programas no soporta la grabadora usada. " -"

    Tenga en cuenta que K3b no soporta ambos programas en todos los tipos de " -"proyectos." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descripción del volumen" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"

    Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

    If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

    Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." +"

    File System Presets

    K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"

    Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de " -"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, este " -"máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una capacidad " -"total real ligeramente mayor que la cantidad oficial." -"

    Si se marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que " -"evita grabar más allá de la capacidad oficial." -"

    Atención: Activar esta opción puede ocasionar fallos al final del " -"proceso de grabación si K3b intenta escribir más allá de la capacidad oficial. " -"Tiene sentido determinar primero la capacidad máxima real de una marca de medio " -"con una grabación simulada." +"

    Configuración preestablecida del sistema de archivos

    K3b " +"proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de " +"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más " +"frecuentemente." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y " -"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de un " -"medio vacío." +"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. " +"Esto significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para " +"proporcionar nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de " +"archivos compatibles con POSIX." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"

    K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

    If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"

    K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado " -"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del " -"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y %2 " -"MB para DVD." -"

    Si se marca esta opción el valor especificado se usará para grabar tanto CD " -"como DVD." +"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene " +"un árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no " +"soporta extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres " +"de archivos está restringida a 103 caracteres." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

    However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"

    Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el " -"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo " -"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede abierta." -"

    Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que volver a " -"cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo seguirá " -"tratando como un medio vacío." +"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto " +"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el " +"soporte UDF en K3b es limitado." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

    This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

    Caution: Enabling this option may result in damaged media." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"

    Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra " -"forma son consideradas inseguras." -"

    Esta configuración por ejemplo deshabilita la comprobación para verificar la " -"velocidad del medio. Así, se puede forzar a K3b a grabar un medio de alta " -"velocidad en una grabadora de baja velocidad." -"

    Atención: Activar esta opción puede dar lugar a medios dañados." +"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas " +"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 " +"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de archivo" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar complemento" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Crear lista de reproducción m&3u" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

    You may use the special strings to give the playlist a unique filename." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de " -"los archivos\n" -"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n" -"

    Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un " -"único nombre de archivo." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Usar rutas relativas" +"

    Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

    Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"

    Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock " +"Ridge. No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge " +"(excepto una pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas.

    Sin " +"extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y siempre " +"se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera " +"activada." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"

    If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

    Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +"

    Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

    If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de reproducción " -"serán relativas a su ubicación.\n" -"

    Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en " -"/home/myself/music y\n" -"sus archivos de audio en /home/myself/music/cool" -". Entonces las entradas en la\n" -"lista de producción aparecerán como:cool/pista1.ogg." +"

    Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán " +"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos " +"ISO9660.

    Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro " +"desactivar Joliet." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Crear un &sólo archivo" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Joliet desactivadas" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

    This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

    Caution: The file will have the name of the first track." -msgstr "" -"

    Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n" -"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n" -"contendrá todas las pistas una tras otra.\n" -"

    Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de " -"radio.\n" -"

    Atención: El archivo tendrá el nombre de la primera pista." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Grabar archivo &cue" +"

    Multisession Mode

    Auto
    Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

    No Multisession
    Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

    Start Multisession
    Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

    Continue " +"Multisession
    Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

    Finish " +"Multisession
    Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

    In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

    Modo multisesión

    Auto
    Dejar que K3b decida qué modo " +"usar. La decisión se basará en el tamaño del proyecto (¿llena el medio por " +"completo?) y el estado del medio insertado (se puede añadir o no).

    Sin " +"multisesión
    Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco." +"

    Iniciar multisesión
    Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar " +"el disco para permitir añadir sesiones posteriores.

    Continuar " +"multisesión
    Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado " +"en modo Iniciar multisesión) y añadir otra sesión sin cerrar el " +"disco para permitir añadir sesiones posteriores.

    Terminar multisesión
    Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo " +"Iniciar multisesión), añadir otra sesión y cerrar el disco." +"

    En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida " +"K3b no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema " +"de archivos para incluir los nuevos datos." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Grabar un archivo cue" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sin multisesión" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le " -"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas." +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar multisesión" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Carpeta de destino" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar multisesión" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espacio necesario:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalizar multisesión " -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Patrones de extracción digital de Audio" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propiedades del archivo" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Patrón de lista de reproducción:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Bloques utilizados:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Patrón de archivos extraídos:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nombre local:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Ingrese su modelo personalizado" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Ruta local:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Ver cadenas especiales" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enlace a %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Acerca de la inclusión condicional" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"en %n archivo\n" +"en %n archivos" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título " -"extraído" +"y %n directorio\n" +"y %n directorios" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Prefere&ncias" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Archivo especial" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Calidad de vídeo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar en Rockridge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Tamaño del vídeo:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar en Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizado..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Tipo de peso:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits del vídeo:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Calidad del audio" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modificar la ordenación física" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Tasa de &bits variable" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"

    If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

    This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

    " +msgstr "" +"

    Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) " +"se ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .

    Esto " +"puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " +"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME." +"joliet en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.

    " -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits del audio:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"

    If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

    This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

    " +msgstr "" +"

    Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus " +"contenidos) pueden ocultarse en Joliet.

    Esto puede ser útil, por " +"ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para RockRidge y Joliet, los " +"cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet en RockRidge y LEEME." +"rr en el sistema de archivos Joliet.

    " -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"

    No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"

    This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

    This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

    Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"

    No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para " -"pase AC3z. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio." +"

    Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de " +"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más " +"próximo al inicio de la imagen (y el disco).

    Esta opción es útil para " +"optimizar la capa de datos en un CD.

    Atención: Esto no ordena el " +"orden de los nombres de archivos que aparecen en el directorio de ISO9660. " +"Ordena el orden en el cual los archivos de datos se grabarán en la imagen." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sesión" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"

    K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

    The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." +msgstr "" +"

    K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de " +"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge.

    Los nombres de archivo de " +"la sesión importada se convertirán a un conjunto de caracteres restringido " +"en la nueva sesión. Este juego de caracteres está basado en la configuración " +"ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar estos nombres de archivo " +"convertidos todavía." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso de importación de sesión" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Denominación de archivos" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"

    The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
    Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"

    El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se " +"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de " +"archivos.
    ¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "codificación en &2 pasadas" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Añadir el archivo al proyecto" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grabar la imagen directamente" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilitar codificación en 2 pases" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a " +"limitaciones de mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"

    If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

    If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

    2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"

    Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. El " -"primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de para " -"mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante tendrá " -"una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n" -"

    Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de bits " -"constante y una calidad menor.\n" -"

    La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación." +"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede " +"solucionar esto con la herramienta convmv" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Recorte automático de &vídeo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El archivo ya existe" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

    If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

    Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

    File %1 already exists in project folder %2." msgstr "" -"

    La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. Buzón " -"se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e inferior (y " -"a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las relaciones de aspecto " -"soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n" -"

    Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras y " -"las eliminará del vídeo resultante.\n" -"

    Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de " -"origen es excepcionalmente corto u oscuro." +"

    El archivo %1 ya existe en la carpeta del proyecto %2." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar todos" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Reemplazar el archivo existente" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

    If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"

    Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una " -"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están " -"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n" -"

    Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de audio " -"a 44100 Hz." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "" -"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de vídeo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Mantener el archivo existente" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proyecto" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todos" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Mantener siempre el archivo existente" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Selector rápido de directorio" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"

    '%1' is a symbolic link to folder '%2'.

    If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

    If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." +msgstr "" +"

    '%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'.

    Si quiere que K3b siga " +"los enlaces simbólicos debería considerar dejar que K3b haga esto ahora " +"puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los enlaces simbólicos a " +"carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver.

    Si no quiere " +"habilitar la opción seguir enlaces simbólicos puede ignorar este " +"aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al proyecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir enlace ahora" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Directorio temporal predeterminado:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Seguir siempre enlaces" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Añadir enlace al proyecto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "" -"

    This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

    Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Añadir enlaces siempre" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "" -"

    Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b almacenará " -"los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de audio " -"decodificados.\n" -"

    Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en todos " -"los diálogos de grabación del proyecto." +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Comprobar la configuración del sistema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Archivos ocultos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Comprobar la configuración del sistema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Añadir..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del " -"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las " -"preferencias." +"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de " +"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Archivos del sistema" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar sesión..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configuración de la interfaz gráfica" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpiar sesión importada" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostrar &OSD de progreso" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar imágenes de arranque..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." -msgstr "" -"

    Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que siempre " -"permanece encima de todas las demás ventanas." +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "" -"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"

    If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal mientras " -"se muestra el diálogo de progreso." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nombre del volumen:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar logo al inicio" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar imágenes de arranque" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Activar la integració&n con Konqueror" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Ningún dato para grabar" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "" -"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fuera del proyecto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"

    K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

    A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

    Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." -msgstr "" -"

    K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " -"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n" -"

    Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos se " -"hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que aparece " -"se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea un nuevo " -"proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n" -"

    La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar " -"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raíz" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "de una sesión anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Proyecto DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"

    If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"

    Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como el " -"de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá abierto " -"para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD." +"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha " +"desactivado." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisesión" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción" +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Selección de tema" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidad excedida en %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Ningún tema seleccionado" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar nuevo tema..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Eliminar tema" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

    " -msgstr "" -"

    Aquí se pueden configurar todos los complementos de K3b" -". Tenga en cuenta que esto no incluye los complementos de KPart " -"los cuales se empotran en la estructura de menús de K3b.

    " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opciones de CDDB" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Desde el medio..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Predeterminados del usuario" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Utilizar directorio CDDB local" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Guardar opciones" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la lista)" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Directorio:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar tamaño en" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamaño del CD" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mover a un directorio abajo" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamaño del DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Añadir directorio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n minuto\n" +"%n minutos" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Eliminar directorio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"

    Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

    A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
    This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +msgstr "" +"

    ¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone " +"en el medio?

    Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada " +"de 4.4 GB que es igual a 4.4*10243 bytes. Los fabricantes de " +"medios simplemente calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos " +"publicitarios.
    Esto tiene como resultado 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Subir el directorio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamaño personalizado" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"

    Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." +msgstr "" +"

    Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos gb,mb y min para gigabytes, megabytes y minutes respectivamente." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El medio no está vacío." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Puerto " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No se encontró ningún medio utilizable." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Añadir servidor" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Proyecto mixto" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Eliminar servidor" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo modo mixto" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Subir el servidor" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Bajar el servidor" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"Blue book CD
    K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
    This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
    If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
    Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"

    CD de libro azul

    K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. " +"La primera sesión contendrá todas las pistas de audio y la segunda una pista " +"de datos modo 2, formato 1.

    Este modo está basado en el estándar del " +"libro azul (también conocido como CD de audio extendido, " +"CD-Extra o CD Plus) y tiene la ventaja de que un " +"reproductor HIFI de CD de audio reconocerá la primera sesión e ignorará la " +"segunda con la pista de datos.
    Si el CD se va a usar en un reproductor de " +"HIFI de CD de audio, este es el modo recomendado.

    Algunos CD-ROM antiguos " +"pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, ya que es un CD " +"multisesión." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Activar consultas CDDB remotas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Datos en primera pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ruta cgi" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Datos en la última pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ruta cgi manual" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
    It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"Cuidado: Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea " +"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio." +"
    Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio " +"antiguos que intentan reproducir las pistas de datos." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"

    External program normalize-audio is not installed.

    K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"

    El programa externo normalize no está instalado.

    K3b " +"usa normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " +"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " +"instalelo primero." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texto" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistas de audio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "A&utor de la canción:" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arreglista:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Proyecto de CD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n archivo (%1)\n" +"%n archivos (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Mensaje:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "Inter&prete:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisesión" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de eMovix." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preénf&asis" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." msgstr "" -"

    El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las frecuencias " -"más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más bajas. Esto " -"puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas porque las " -"frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar este efecto, " -"las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión (preénfasis): el " -"receptor las debilitará luego de la forma que corresponda para la reproducción." +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Copia permitida" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Silencio posterior:" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (dañado)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"

    On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

    This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

    In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

    Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

    When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." -msgstr "" -"

    En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio " -"posterior.\n" -"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta " -"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta " -"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio posterior " -"se cuenta hacia atrás.\n" -"

    En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede " -"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo que " -"el silencio posterior de la pista 1.\n" -"

    ¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!\n" -"

    Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de " -"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas " -"grabadoras forzado a 2 segundos." +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Eliminar archivo de subtítulo" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Mensa&je:" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Añadir archivo de subtítulo..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copiar todas las pistas" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Generando huella digital para la pista %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "ID del &disco:" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opciones de reproducción" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, " +"seleccione una." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Guardar la configuración y cerrar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comenzar la creación de la imagen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"

    If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los archivos " -"está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca." +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comenzar el proceso de grabación" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&No usar DMA" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "No usar DMA para acceder al medio" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"

    If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

    " -msgstr "" -"

    Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD para " -"acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será necesario " -"en algunos sistemas que no soporten DMD.

    " +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Grabando" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

    They have to be separated by spaces:\n" -"

    opt1 opt2 opt3
    " -msgstr "" -"

    Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n" -"

    Deben estar separadas por espacios:\n" -"

    opc1 opc2 opc3
    " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Vídeo CD (Versión 1.1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opciones adicionales de MPlayer" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Vídeo CD (Versión 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD de súper vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de vídeo de alta calidad" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 msgid "" -"

    MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

    They have to be separated by spaces:\n" -"

    opt1 opt2 opt3
    " +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" msgstr "" -"

    Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n" -"

    Deben estar separadas por espacios:\n" -"

    opc1 opc2 opc3
    " +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleccione el tipo de CD de Vídeo %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repetir la lista de reproducción:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconocimiento automático del tipo de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez(veces)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "No hay modo de compatibilidad para dispositivos defectuosos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinito" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretación de pistas de CVCD3.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para la salida" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Fondo del reproductor de audio:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifique la etiqueta del volumen ISO para el CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifique el ID del álbum para el conjunto de CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Audio Player Background\n" -"

    During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

    Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"

    Fondo del reproductor de audio\n" -"

    Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. Sin " -"embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará " -"durante la reproducción.\n" -"

    Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no es " -"tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se almacenan " -"en la carpeta compartida de emovix (mayormente /usr/share/emovix o " -"/usr/local/share/emovix) bajo fondos. Así que para añadir un fondo " -"hay que copiarlo a esa carpeta." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportamiento al comenzar" +"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= contador-" +"volumen )" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Esquema de teclado:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifique el número de volúmenes en el conjunto de álbumes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Activar soporte de aplicación de CD-i para el CD de vídeo tipo 1.1 y 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parámetros de configuración (solamente para VCD 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD " +"de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Añadir siempre un directorio `/SEGMENT' vacío" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Esto controla si las restricciones APS son estrictas o relajadas. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" -"

    eMovix Boot Labels\n" -"

    eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

    The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

    The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

    The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

    The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

    The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

    The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." msgstr "" -"

    Etiquetas de inicio de eMovix\n" -"

    eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden " -"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio (similar " -"a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan principalmente " -"a la salida de vídeo.\n" -"

    Las etiquetas predeterminada, movix o MoviX " -"arrancan un controlador general Vesa de vídeo.\n" -"

    Las etiquetas TV pueden usarse para salida directa de vídeo a TV " -"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para " -"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n" -"

    Las etiquetas FB se refieren a configuraciones que arrancan un " -"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n" -"

    Las etiquetas AA hacen que eMovix saque el vídeo a través de la " -"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de " -"caracteres ASCII sencillos.\n" -"

    La etiqueta hd hace que eMovix arranque desde el disco duro local en " -"vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de un " -"medio eMovix.\n" -"

    La etiqueta floppy hace que eMovix arranque desde un disquete local " -"en vez del medio." +"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida " +"en las secuencias de vídeo MPEG-2." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Seleccionar la disposición del teclado" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." +msgstr "" +"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden " +"ser interpretadas por el dispositivo de reproducción." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Esta opción permite la personalización de intervalos y márgenes." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"

    The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"

    La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del " -"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix." +"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio " +"del área de 'lead-out'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportamiento después de la reproducción" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Usado para definir el pre-intervalo de pistas para todas las pistas en " +"sectores." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&xpulsar disco" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Establece el margen frontal para los elementos de la secuencia." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Establece el margen posterior para los elementos de la secuencia." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" -"

    If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"

    This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

    • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
    • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
    • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
    • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
      The specification allows for the " +"following two resolutions:

      • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

      The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

      It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." msgstr "" -"

      Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que " -"MPlayer haya terminado." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "A&pagar" +"

      Esta es la especificación más básica de CD de Vídeo que data del " +"año 1993 y que tiene las siguientes características:

      • Un forma mixta " +"modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de archivos a las áreas de " +"información.
      • Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo " +"MPEG-1 o pistas de audio CD-DA.
      • Hasta 500 puntos iniciales de " +"secuencias MPEG usadas como divisiones de capítulos.

      La " +"especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 " +"multiplexada tenga un CBR menor que 174300 bytes (1394400 bits) por segundo " +"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple.
      La " +"especificación permite las siguientes dos resoluciones:

      • 352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
      • La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps " +"con un canal estéreo o dos mono.

        Se recomienda mantener la tasa de " +"bits del vídeo por debajo de los 1151929.1 bps." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Apagar después de terminar la reproducción" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

        About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

        This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

        • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
        • Note Segment Items::.
        • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
        • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
        • Support for closed captions.
        • Support for mixing NTSC and PAL content.

        By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

        • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
        • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
        • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

        For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

        • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
        • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

        Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

        The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." +msgstr "" +"

        Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada " +"una mejora de Vídeo CD 2.0 en 1995.

        Ésta añadió las siguientes " +"características a las ya disponibles en la especificación Vídeo CD 1.1: " +"

        • Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de " +"MPEG (\"SPI\"), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o " +"secuencias de audio (solamente).
        • Elementos de segmento de notas::.
        • Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (" +"\"PBC\").
        • Se añadió soporte para el acceso relacionado con una " +"reproducción, proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
        • Soporte para títulos cerradas.
        • Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.

        Al añadir " +"soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles las " +"siguientes resoluciones:

        • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
        • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
        • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." +"

        Para los elementos de reproducción de segmentos, están " +"disponibles las siguientes codificaciones de audio:

        • Joint stereo, " +"estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de bits de128,192,224 " +"o 384 kbit/seg.
        • Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, " +"96 o 192 kbit/seg.

        También se ha proporcionado la posibilidad " +"de tener sólo secuencias de audio e imágenes fijas.

        La tasa de bits de " +"secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 bytes/seg (excepto para " +"elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las unidades de " +"velocidades simples." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"

        If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"

        Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer " -"haya terminado la reproducción." +"

        With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

        In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

        As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

        The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

        • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
        • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
        • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
        • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
        • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
        • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

          • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " +msgstr "" +"

          Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo " +"estándar de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la " +"especificación del CD de súper vídeo nació en 1999.

          A mediados de 2000 un " +"subconjunto completo de esta especificación de CD de súper vídeo fue " +"publicada como IEC-62107.

          El cambio más notable sobre Video CD 2.0 " +"es la alteración que se realizó de la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 " +"VBR para las secuencias de vídeo.

          Las siguientes nuevas características - " +"construidas sobre la especificación Video CD 2.0 - son:

          • Uso de la " +"codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de vídeo.
          • " +"
          • Permitida la codificación VBR de las secuencias de audio MPEG-1.
          • " +"
          • Mayores resoluciones (ver abajo) para las secuencias de vídeo.
          • " +"
          • Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (\"OGT\") " +"para poder cambiar el subtítulo.
          • Listas de órdenes para controlar la " +"máquina virtual de SVCD.

          Para el CD de súper vídeo, " +"sólo son soportadas las siguientes dos resoluciones para vídeo e imágenes " +"estáticas (baja resolución):

          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&iniciar" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"

          This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

          It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

          • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
          • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
          • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
          • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
          • " +msgstr "" +"

            Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD " +"de súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el " +"mercado.

            Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes " +"elementos:

            • El campo del perfil del sistema en /SVCD/INFO.SVD " +"está definido a 1 en vez de 0.
            • El valor del campo de " +"identificación del sistema en /SVCD/INFO.SVD está definido a HQ-" +"VCD en vez de SUPERVCD.
            • /EXT/SCANDATA.DAT pasará " +"a ser obligatorio.
            • /SVCD/SEARCH.DAT pasará a ser opcional.
            " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

            If Autodetect is:

            • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
            • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

            If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

            If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

            " +msgstr "" +"

            Si la autodetección está:

            • Activada, K3b establecerá el tipo " +"correcto de CD de vídeo.
            • Desactivada, el usuario deberá definir el " +"tipo correcto de CD de vídeo.

            ¿No está seguro sobre el tipo " +"correcto de CD de vídeo? En este caso es conveniente activar la " +"autodetección.

            ¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe " +"desactivar la autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin " +"soporte para SVCD.

            " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"

            If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"

            • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
            • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
            " msgstr "" -"

            Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que MPlayer " -"haya terminado la reproducción." +"

            • Cambiar nombre a la carpeta \"/MPEG2\" en los SVCD a (no " +"estándar) \"/MPEGAV\".
            • Activa el uso de la firma (en desuso) " +"\"ENTRYSVD\" en vez de \"ENTRYVCD\" para el archivo \"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\".
            " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imágenes de arranque:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
            • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

            The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." +msgstr "" +"

            • Cambiar nombre a la carpeta \"/MPEG2\" en los SVCD a (no " +"estándar) \"/MPEGAV\".
            • Activa el uso de la firma (en desuso) " +"\"ENTRYSVD\" en vez de \"ENTRYVCD\" para el archivo \"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\".
            • Activa el uso del formato chino (en desuso) \"/" +"SVCD/TRACKS.SVD\" que difiere del formato definido en la especificación " +"IEC-62107.

            Las diferencias son más notorias en los " +"SVCD que contienen más de una pista de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nuevo..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

            though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

            You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

            sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho " +"tipo de medio fuera de la especificación.

            Quizás quiera usar esta " +"opción para imágenes mayores que 80 minutos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Añadir nueva imagen de arranque" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

            To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

            This program is " +"designed to:

            • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
            • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

            The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

            Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, " +"el estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de " +"aplicación de CD-i.

            Este programa está diseñado para:

              " +"
            • proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el " +"PSD del estándar
            • ser extremadamente simple de usar y fácil de " +"aprender para el usuario final

            El programa corre en " +"reproductores de CD-i equipados con el sistema operativo CDRTOS 1.1(.1) y un " +"cartucho de extensión de vídeo digital." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

            Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

            The engine " +"works perfectly well when used as-is.

            You have the option to configure the " +"VCD application.

            You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

            Parámetros de configuración disponibles solamente para CD de vídeo 2.0 " +"

            El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal.

            Tiene la " +"opción de configurar la aplicación VCD.

            Puede adaptar el color y / o la " +"forma del cursor y muchos más." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipo de emulación" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"

            Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

            PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." +msgstr "" +"

            El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de " +"discos CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1.

            PBC permite el control de " +"la reproducción de elementos de reproducción y la posibilidad de interacción " +"con el usuario através del control remoto o algún otro dispositivo de " +"entrada disponible." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Ruta local" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

            Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

            Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

            Aquí puede especificar que la carpeta SEGMENT esté siempre " +"presente.

            Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como " +"validación." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&quete" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

            An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

            APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

            The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

            This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

            Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

            Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/" +"SVCD que es adecuado para saltar a él directamente.

            Los APS son necesarios " +"para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los APS deben satisfacer el " +"requisito de preceder todos los I-frames por una cabecera GOP, la cual debe " +"ser precedida por una cabecera de secuencia.

            Los códigos de inicio de " +"estos 3 elementos deben estar todos en el mismo paquete/sector MPEG, " +"formando así el llamado sector de punto de acceso.

            Este requisito se puede " +"relajar activando la opción de APS relajado, esto es, todos los sectores que " +"contengan un I-frame serán considerados como un APS.

            Aviso:La " +"cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo de reproducción " +"determine los parámetros de visualización, como la resolución y la tasa de " +"fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de entrada " +"inválidos." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

            According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

            It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

            The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

            De acuerdo a la especificación, es obligatorio para los CD de súper vídeo " +"codificar los datos de información de búsqueda en los bloques de datos del " +"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias.

            Puede ser " +"usado por los dispositivos de reproducción para implementar la búsqueda " +"rápida hacia adelante y hacia atrás.

            Los datos de información de búsqueda " +"ya existentes se pueden actualizar activando la opción de actualización de " +"desplazamientos de búsqueda." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco duro" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

            Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

            The " +"allowed range goes from 0 to 3.

            • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
            • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
            • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

              Most players ignore that value." +msgstr "" +"

              La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo " +"de reproducción.

              El intervalo permitido va desde 0 a 3.

              • 0 = sin " +"restricciones, libre para visualización para todos
              • 3 = restringido, " +"contenido no adecuado para menores de 18 años

              En realidad, el " +"significado exacto no está definido y depende el reproductor.

              La " +"mayoría de los reproductores ignoran ese valor." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emular un disco duro" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

              This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "

              Esta opción permite la personalización de huecos y márgenes." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

              This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

              The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

              Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

              Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

              Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes " +"de que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco." +"

              La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes " +"del lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión " +"para este parámetro.

              Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores " +"de E/S debido a problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista " +"MPEG si este parámetro esta establecido demasiado bajo.

              Valores " +"permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "No emular nada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

              Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

              The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

              Usado para definir el hueco previo de pista para todas las pistas en " +"sectores globalmente.

              La especificación requiere que el hueco previo tenga " +"al menos un tamaño de 150 sectores.

              Valores permitidos: [0..300]. " +"Predeterminado: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Ninguna imagen de arranque" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

              For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso " +"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados " +"para los CD de súper vídeo.

              Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe " +"tener al menos un tamaño de 15 sectores.

              Valores permitidos: [0..150]. " +"Predeterminado: 30 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD " +"de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"

              Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

              For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

              Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso " +"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados " +"para los CD de súper vídeo.

              Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen " +"debería tener al menos un tamaño de 15 sectores.

              Valores permitidos: " +"[0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Tabla info de arranque" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Control de reproducción (PBC)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segmento de carga de arranque:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "La carpeta SEGMENT debe estar siempre presente" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Tamaño de carga de arranque:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Aps relajado" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mos&trar opciones avanzadas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catálogo de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalogo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuración de imágenes de datos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Actualizar desplazamientos de exploración" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nombre del volumen" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervalos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Más campos..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalización de intervalos y márgenes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistemas de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-intervalo de leadout (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Configuración previa del sistema de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-intervalo de la pista (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Enlaces simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margen frontal de la pista (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Ningún cambio" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margen posterior de la pista (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoría de restricción (0..3):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD de vídeo 1.1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir los enlaces simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD de vídeo 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "CD de súper vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"

              K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

              No Change" -"
              \n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

              Discard broken symlinks" -"
              \n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

              Discard all symlinks" -"
              \n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

              Follow symlinks" -"
              \n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
              \n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

              Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"

              K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces " -"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por " -"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en un " -"proyecto de K3b.\n" -"\n" -"

              Sin cambios" -"
              \n" -"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n" -"\n" -"

              Descartar enlaces simbólicos rotos" -"
              \n" -"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo dentro " -"del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

              Descartar todos los enlaces simbólicos" -"
              \n" -"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al proyecto; " -"significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún enlace " -"simbólico.\n" -"\n" -"

              Seguir enlaces simbólicos" -"
              \n" -"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del " -"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá " -"ningún enlace simbólico." -"
              \n" -"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo que " -"no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque ISO9660 " -"no soporta enlaces simbólicos.\n" -"\n" -"

              Precaución: Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock Ridge." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD de vídeo HQ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetectar el tipo de CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activar el modo inválido de SVCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Eliminación extendida" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activar interpretación de pista %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"

              No Change" -"
              \n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

              Strip" -"
              \n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
              \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

              Extended Strip" -"
              \n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
              \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

              Replace" -"
              \n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
              \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" -msgstr "" -"

              Sin cambios" -"
              \n" -"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de " -"archivo como están.\n" -"

              Strip" -"
              \n" -"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " -"de archivo." -"
              \n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n" -"

              Extended Strip" -"
              \n" -"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " -"de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un espacio." -"
              \n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n" -"

              Reemplazar" -"
              \n" -"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los " -"nombres de archivo con los caracteres especificados." -"
              \n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activar soporte CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD de vídeo en CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistema de archivos personalizados" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Opciones del sistema de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicación:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de archivos ISO-9660" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ID de la aplicación ISO para el CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de archivo" +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nombre del &volumen:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "&Tamaño del conjunto del volumen:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

              Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

              Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

              It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." -msgstr "" -"

              Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso de " -"Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de intercambio " -"Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" -"

              Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales a " -"los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de " -"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y permite " -"octetos de 255.\n" -"

              Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de " -"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente " -"emparejado al árbol ISO-9660.\n" -"

              Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier CD " -"o DVD." +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Generar extensiones &Joliet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Editor:" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Desea sobrescribir %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

              Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

              Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

              Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

              Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"

              Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al " -"sistema de archivos ISO-9660.\n" -"

              Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como ISO-9660 " -"o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n" -"

              Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo " -"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a " -"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres de " -"archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de caracteres. " -"ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los sistemas de " -"archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de nombre de ruta.\n" -"

              Joliet usa codificación UTF-16.\n" -"

              Cuidado: Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún sistema " -"operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso " -"nunca cree CD o DVD únicamente compatible con Joliet." +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Generar estructuras &UDF" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolución" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

              The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." -msgstr "" -"

              Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema de " -"archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n" -"

              El UDF (formato universal de discos" -") es principalmente usado para los DVD." +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Otras opciones" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Tasa de multiplexación" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

              This is mainly useful for backups." -"

              Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." -msgstr "" -"

              Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante tendrán " -"los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos los archivos " -"tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n" -"

              Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n" -"

              Cuidado: Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros sistemas " -"de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el equipo en el " -"que se lee el CD." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propiedades de la pista de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Descripción del volumen" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Puede también parecerse a |<< en el control remoto. " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nombre del &volumen:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Puede también parecerse a >>| en el control remoto." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla DETENER." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Editor:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla > o REPRODUCIR." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Destino donde saltar al exceder el tiempo de ." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Demorar la reactividad de las teclas." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activar el uso de las teclas numéricas." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicación:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobrescribir las teclas numéricas predeterminadas." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Teclas numéricas." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Veces a repetir la reproducción de 'pista a reproducir'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de 'pista a " +"reproducir'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Archivo de resumen:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"

              Target to be jumped to on time-out of .

              If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." +msgstr "" +"

              Destino donde saltar al agotarse el tiempo de .

              Si se omite ( y " +" no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los destinos será " +"seleccionado de forma aleatoria." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Archivo de copyright:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

              When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

              The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

              Cuando la reactividad se defina como retrasada, se recomienda que la " +"duración de la 'pista a reproducir' referenciada no dure más de 5 segundos." +"

              La configuración recomendada para un elemento de reproducción que " +"consista en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una " +"reactividad retrasada." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Archivo bibliográfico:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, " +"1, ..., 9." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

              If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

              Si las teclas numéricas están activadas, puede sobrescribir las " +"configuraciones predeterminadas." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Grabar CD-Texto" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"

              Times to repeat the playback of 'play track'.

              The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

              After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

              If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

              Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'.

              El atributo de " +"reactividad controla si la reproducción de 'pista a reproducir' ha " +"terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción desencadenada " +"del usuario o ser efectuado un salto inmediato.

              Después de que se " +"completen el número de repeticiones especificadas, el tiempo de " +"comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de espera infinito." +"

              Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la " +"'pista a reproducir' se mostrará una vez." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" -"

              CD-Text\n" -"

              If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

              CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

              CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

              Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"

              Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que en " -"otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el artista " -"o el título del CD. " -"

              CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio introducida por Sony. " -"

              CD-TEXTO será únicamente utilizable por los reproductores de CD que soporten " -"esta ampliación (mayoritariamente reproductores de CD de coche). " -"

              Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará en cualquier reproductor de CD, es " -"una buena idea habilitar esta opción (si rellena los datos)." +"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de la 'pista a " +"reproducir' antes de desencadenar la acción (a menos que el " +"usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Intér&prete:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento desactivado" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Más &campos..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FIN del CD de vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Calidad del archivo" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Información del archivo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nivel de &calidad:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Duración:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Tasa de multiplexación:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

              For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

              This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

              La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " -"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". " -"

              Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 " -"es aproximadamente 160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas " -"que buscan una codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican " -"a una calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración " -"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor tamaño " -"del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la compresión .mp3 a " -"128kbps. " -"

              Esta explicación se copió de las FAQ de www.vorbis.com." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "etiquetaTexto1" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activar el control de reproducción (para todo el CD)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta calidad" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usar las teclas numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reactividad demorada al final de la pista en reproducción" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "archivo pequeño" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Configuración m&anual:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Reproduciendo pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Tasa de bits má&xima:" +msgid " time(s)" +msgstr " vez(veces)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Tasa de bits &mínima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "para siempre" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "esperar entonces" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Tasa de bits &nominal:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Muestreo:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "después del tiempo de espera agotado de la reproducción" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Lineal con signo" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interacción de tecla pulsada" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Lineal sin signo" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmico)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Siguiente:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmico)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Regresar:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Predeterminados:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Control de reproducción" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclas numéricas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Punto-flotante" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"

              The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

              \n" -"

              U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
              ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
              IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
              GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

              " -"

              Description based on the SoX manpage

              " -msgstr "" -"

              La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a 2), " -"linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, IMA_ADPCM, " -"GSM o punto flotante.

              \n" -"

              U-law (una abreviatura de mu-law) y A-law " -"son las normas de EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de " -"sonidos por teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente " -"una precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión " -"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son codificados " -"algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB se vuelve LSB). " -"
              ADPCM es una forma de compresión de sonido que tiene un bien " -"compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de codificación y " -"decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido telefónico y es " -"adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando está descomprimido, " -"tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como versiones más populares " -"de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. Tiene diferentes significados " -"en los diferentes tratamientos de archivos. En los archivos .WAV, representa " -"los archivos MS ADPCM, en todos los otros significa G.726 ADPCM. " -"
              IMA ADPCM
              es un formato específico de compresión ADPCM, ligeramente más " -"simple y con una menor calidad que la versión de Microsoft. IMA ADPCM también " -"es llamado DVI ADPCM. " -"
              GSM es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado " -"en los países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. " -"Normalmente se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio " -"GSM.

              " -"

              Descripción basada en la página del manual de Sox

              " - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobrescribir la asignación por omisión" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Tamaño de datos:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Ratio:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificación de datos:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Tasa de muestreo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato cromático:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (sonido cuadrafónico)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato de vídeo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Palabras de 16 bit" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolución:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Palabras de 32 bit" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "ItSelf" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Tasa de bits constante" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento %1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Tasa de bits variable" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Secuencia-%1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Tasa de bits máxima:" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe " +"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su " +"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Tasa de bits mínima:" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD de vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Tasa de bits media:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa " +"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de " +"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los " +"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Modo de canales" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grabar" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Joint Stereo" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Seleccionar el modo del canal." +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

              Stereo" -"
              \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

              Joint-Stereo" -"
              \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

              Mono" -"
              \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "" + +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"

              Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n" -"

              Estéreo" -"
              \n" -"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales entre " -"los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de bits " -"entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro contiene " -"silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n" -"

              Joint-estéreo" -"
              \n" -"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos canales. " -"La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid\"), " -"procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se asignarán " -"más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el ancho de banda si " -"la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia significativa en " -"calidad de codificación.\n" -"

              Mono" -"
              \n" -"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será " -"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma de " -"los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Configuración de la calidad" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Predeterminada:" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Configuración manual:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "etiqutaTexto2" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Buscando información del artista..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Cambiar configuración..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Calidad del codificador" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto encontrado" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utilizar CD-Texto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"

              Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

              The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

              9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

              7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

              0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

              This setting has no influence on the size of the resulting file." -msgstr "" -"

              La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. " -"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de bits " -"dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores " -"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n" -"

              La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de codificación " -"disminuye.\n" -"

              9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n" -"

              7 es la configuración recomendadamientras 4 todavía produce una " -"calidad razonable a buena velocidad.\n" -"

              0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando " -"lugar a una baja calidad.\n" -"

              Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo " -"resultante." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Buscar CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificación rápida" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Seleccionar todos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marcar con copyright" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deseleccionar todos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Seleccionar pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marcar como original" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deseleccionar pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB de la pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilidad estricta ISO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB del álbum" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comenzar la extracción" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
              \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." -msgstr "" -"

              Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el " -"tamaño total de marco." -"
              \n" -"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de alta " -"tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta compatibilidad " -"puede ser importante para reproductores de hardware." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Error de protección" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Guardar entrada CDDB localmente" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activar protección de errores CRC." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"

              Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de redundancia " -"cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de transmisión que " -"pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin embargo, esto ocupa 16 " -"bits por marco que de otra forma se usarían para la codificación, reduciendo " -"así ligeramente la calidad del sonido." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Ninguna pista seleccionada" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"

              This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

              K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"

              Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de órdenes " -"externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces para codificar " -"datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un proyecto de audio) " -"a formatos que normalmente no están soportados (esto es, no existe un " -"complemento de codificación).\n" -"

              K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que depende " -"de las aplicaciones instaladas." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadores configurados" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Orden" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Información extra:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB del álbum" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Año:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensión del nombre de archivos:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"

              Command" -"
              \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

              The following strings will be replaced by K3b:" -"
              \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
              \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
              \n" -"%t - Title" -"
              \n" -"%a - Artist" -"
              \n" -"%c - Comment" -"
              \n" -"%n - Track number" -"
              \n" -"%m - Album Title" -"
              \n" -"%r - Album Artist" -"
              \n" -"%x - Album comment" -"
              \n" -"%y - Release Year" +"

              No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"

              Orden" -"
              \n" -"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La orden " -"tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en bruto (ver " -"Intercambiar orden de bytes) desde stdin.\n" -"

              Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:" -"
              \n" -"%f - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene que " -"escribir su salida." -"
              \n" -"Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la " -"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden estar " -"vacíos)." -"
              \n" -"%t - Título" -"
              \n" -"%a - Artista" -"
              \n" -"%c - Comentario" -"
              \n" -"%n - Número de pista" -"
              \n" -"%m - Título del álbum" -"
              \n" -"%r - Artista del álbum" -"
              \n" -"%x - Comentario del álbum" -"
              \n" -"%y - Año del lanzamiento" +"

              No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en " +"las preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de " +"internet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"

              If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

              If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"

              Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los " -"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n" -"

              Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de bytes " -"es incorrecto y hay que marcar esta opción." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Escribir cabecera de ond&a" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas " +"antes de guardar." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"

              If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"

              Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil en " -"caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio crudo " -"sencillos." +"%n pista (%1)\n" +"%n pistas (%1)" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primera ejecución" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Activar la integración con Konqueror" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversión de proyecto de audio" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Sin integración con Konqueror" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"

              K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

              The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Denominación de archivos" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." msgstr "" -"

              K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " -"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos." -"

              La integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a " -"activarse desde la configuración de k3b." +"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos " +"deben ser únicos." -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Los archivos existen" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Archivo Cue" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir." -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Cargar la configuración predeterminada" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'." -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Cargar configuración guardada" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente." -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Cargar la última configuración usada" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'." -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Comenzar" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Comenzar la tarea" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convirtiendo pista %1" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Error al codificar pista %1." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Grabando lista de reproducción a %1." -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"

              Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"

              Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada de " -"K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Grabando archivo cue a %1." -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"

              Saves the current settings of the action dialog." -"

              These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

              The K3b defaults are not overwritten by this." +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"

              Guarda la configuración actual del diálogo de acción." -"

              Esta configuración se puede cargar con el botón " -"Cargar configuración guardada. " -"

              Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben por esto." - -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Configuración de diálogos de acción" +"%n pista (codificando a %1)\n" +"%n pistas (codificando a %1)" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format msgid "" -"

              K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

              Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"

              K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: la " -"predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de estos " -"conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo." -"

              Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el diálogo " -"de configuración de K3b." - -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "sin archivo" - -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Vaciar lista" - -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución" - -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Formato de archivo desconocido" +"%n pista\n" +"%n pistas" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "reproduciendo" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracción del CD" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pausado" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No leer los previos" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "parado" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección " -"recomendada." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Máximo número de reintentos de lectura" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
              DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"

              This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" -"Disk At Once o más adecuado Session At Once" -". El láser nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido " -"para grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. " -"No todas las grabadoras soportan DAO." -"
              Los DVD-R(W) escritos en DAO proporcionan la mejor compatibilidad " -"DVD-Vídeo." +"

              Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de " +"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el " +"proceso si la opción Ignorar errores de lectura está seleccionada." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
              Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Track At Once debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El " -"láser se apagará despues de cada pista. " -"
              La mayoría de las grabadoras de CD necesitan este modo para grabar CD " -"multisesión." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No leer los previos al final de cada pista" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
              Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el " -"software en vez de por el dispositivo de grabación. " -"

              Intente esto si su grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO." +"

              If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

              Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." +msgstr "" +"

              Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en " +"los previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo " +"vacío que no pertenece a las propias pistas.

              Aunque el comportamiento " +"por omisión de casi todos los softwares de extracción es de incluir los " +"preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más incapié en ignorarlos. " +"Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará estos previos de todas " +"formas.

              " -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). " -"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un " -"DVD+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW " -"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de " -"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos " -"archivos a un disco ya grabado." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extrayendo audio digital" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Modo de grabación" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD+R(W) " -"ya que sólo hay una forma de grabarlos." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "" -"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necesita permiso de escritura en %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "En bruto" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Comenzando la extracción de audio digital." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobrescritura restringida" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Texto" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extrayendo pista %1" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 #, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Generando huella digital para la pista %1." +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz." +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consulta a MusicBrainz" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error al inicializar la extracción de audio." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, " -"seleccione una." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistas de audio" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extrayendo pistas de audio" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Por favor sea paciente..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "No se permiten archivos que no sean locales" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "" -"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación que " -"soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto de " -"K3b." +"

              Pattern special strings:

              The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
              Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

              " +msgstr "" +"

              Patrones de cadenas especiales:

              Las siguientes cadenas se " +"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista. " +"
              Nota:%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o " +"compilaciones.

              MeaningAlternatives
              %aartist of the track%{a} or %{artist}
              %ttitle of the track%{t} or %{title}
              %ntrack number%{n} or %{number}
              %yyear of the CD%{y} or %{year}
              %cextended track information%{c} or %{comment}
              %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
              %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
              %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
              %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
              %dcurrent date%{d} or %{date}
              Significado Alternativas
              %aartista de la " +"pista%{a} o %{artist}
              %ttítulo de la " +"pista%{t} o %{title}
              %nnúmero de la " +"pista%{n} o %{number}
              %yaño del CD%{y} o %{year}
              %cinformación extendida de " +"la pista%{c} o %{comment}
              %ggénero del " +"CD%{g} o %{genre}
              %Aartista de álbum%{A} o %{albumartist}
              %Ttítulo del álbum%{T} o %{albumtitle}
              %Cinformación " +"extendida del CD%{C} o %{albumcomment}
              %dfecha actual%{d} o %{date}
              " -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

              Conditional inclusion:

              These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

              • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
              • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
              • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
              • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
              • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

              Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

              Inclusión condicional:

              Estos patrones hacen posible incluir " +"textos selectivamente, dependiendo del valor de las entradas de la CDDB. " +"Puede elegir sólo incluir o excluir los textos si alguna de las entradas " +"está vacía, o si tiene un valor específico. Ejemplos:

          • @T{TEXT} " +"incluye TEXT si el título del álbum está especificado
          • !T{TEXT} incluye " +"TEXT si el título del álbum no está especificado
          • @C='Soundtrack'{TEXT} " +"incluye TEXT si la información extendida del CD se llama Soundtrack.
          • !" +"C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es " +"cualquier cosa excepto Soundtrack.
          • También es posible incluir cadenas " +"especiales en textos y condiciones, p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la " +"información del artista del título si ésta no difiere del artista del álbum." +"

          La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las " +"cadenas especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un " +"carácter de entre [atnycgATCd]." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analizando archivo '%1'..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabajo cancelado por el usuario." -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Eliminar archivo de subtítulo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprobar archivos" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Añadir archivo de subtítulo..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nombre del volumen:" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1." -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Proyecto de audio" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Grabar" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extrayendo" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Comenzar la extracción." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2." -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No se pudo iniciar %1." -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Archivos extraídos correctamente." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Ningún dato para grabar" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ocultar opciones avanzadas" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no acabó limpiamente." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrón sector no form2" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Saliendo del bucle" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 -msgid "" -"

          The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

          If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." -msgstr "" -"

          El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de " -"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar " -"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o deshabilitando " -"la emulación por completo. " -"

          Si no está familiarizado con términos como 'emulación de disco duro' " -"probablemente quiera usar una imagen de disquete aquí. Las imágenes de disquete " -"puede crearse extrayendolas directamente de un disquete real:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          o usando uno de los muchos " -"generadores de disquetes de arranque que puede encontrar en " -"internet." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extrayendo %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Usar emulación de disco duro" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extrayendo %1 a %2" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "No usar emulación" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directorio de destino" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraer archivos a:" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio:" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Proyecto de CD eMovix" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 -msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" -msgstr "" -"%n archivo (%1)\n" -"%n archivos (%1)" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraer estructura XML" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de archivo" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Modo de datos de la pista" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espacio libre en el directorio: %1" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Multisesión" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de eMovix." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"

          Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

          " msgstr "" -"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO." +"

          Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo " +"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD estándar.

          " -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"

          This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

          Note: This option is slated to disappear." +msgstr "" +"

          Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco " +"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes " +"para el archivo de imagen.

          Nota: Esta opción va a desaparecer." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crear archivo de descripción XML." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"

          This option creates an XML description file with all video CD information." +"

          This file will always contain all of the information.

          Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

          The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

          " +msgstr "" +"

          Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información " +"del CD de vídeo.

          Este archivo siempre contendrá toda la información.

          Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también " +"mantendrá la información para los archivos y segmentos.

          El nombre " +"del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con una " +"extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.

          " -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolución" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nombre del elemento" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Tasa de multiplexación" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nombre extraído" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Proyecto de DVD de vídeo" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Tamaño: %1" +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Secuencia-%1" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nuevo directorio..." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Tamaño del archivo:" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Cambiar nombre" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nuevo directorio" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leccionar todas" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleccionar pista" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleccionar pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del nuevo " -"directorio:" +"%n título de %1\n" +"%n títulos de %1" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Proyecto de datos" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Modo multisesión" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Canal (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "Vídeo CD (Versión 1.1)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconocido" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "Vídeo CD (Versión 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no soportado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCanal\n" +"%nCanales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

          When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

          Cuando se usa el audio códec pass-through AC3 todo los flujos de " +"audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione otro códec de " +"audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos extraídos." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de súper vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Paso a través de AC3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "CD de vídeo de alta calidad" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" msgstr "" -"%n MPEG (%1)\n" -"%n MPEG (%1)" +"Transcodificando %n título a %1/%2\n" +"Transcodificando %n títulos a %1/%2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Seleccione el tipo de CD de Vídeo %1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Reconocimiento automático del tipo de vídeo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Imposible extraer el título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "No hay modo de compatibilidad para dispositivos defectuosos" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Interpretación de pistas de CVCD3.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para la salida" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Especifique la etiqueta del volumen ISO para el CD de vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Especifique el ID del álbum para el conjunto de CD de vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "" -"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= " -"contador-volumen )" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Canales (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Especifique el número de volúmenes en el conjunto de álbumes" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "" -"Activar soporte de aplicación de CD-i para el CD de vídeo tipo 1.1 y 2.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Parámetros de configuración (solamente para VCD 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

          Title %1 (%2)
          %3" +msgstr "

          Título %1 (%2)
          %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD de " -"vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0." +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Añadir siempre un directorio `/SEGMENT' vacío" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Esto controla si las restricciones APS son estrictas o relajadas. " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 -msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." -msgstr "" -"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida en " -"las secuencias de vídeo MPEG-2." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "tamañocarta" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 -msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." -msgstr "" -"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden ser " -"interpretadas por el dispositivo de reproducción." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "Esta opción permite la personalización de intervalos y márgenes." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sin flujos audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio del " -"área de 'lead-out'." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "" -"Usado para definir el pre-intervalo de pistas para todas las pistas en " -"sectores." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Pistas de audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Establece el margen frontal para los elementos de la secuencia." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Establece el margen posterior para los elementos de la secuencia." +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Gráfico sobreimpreso" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"

          This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

            " -"
          • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
          • " -"
          • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
          • " -"
          • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
          " -"

          The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
          The specification allows for the following two resolutions:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

          It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"

          Esta es la especificación más básica de CD de Vídeo " -"que data del año 1993 y que tiene las siguientes características: " -"

            " -"
          • Un forma mixta modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de " -"archivos a las áreas de información.
          • " -"
          • Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo MPEG-1 o pistas de audio " -"CD-DA.
          • " -"
          • Hasta 500 puntos iniciales de secuencias MPEG usadas como divisiones de " -"capítulos.
          " -"

          La especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 " -"multiplexada tenga un CBR menor que 174300 bytes (1394400 bits) por segundo " -"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple." -"
          La especificación permite las siguientes dos resoluciones:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps con un " -"canal estéreo o dos mono. " -"

          Se recomienda mantener la tasa de bits del vídeo por debajo de los " -"1151929.1 bps." +"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. " +"La extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. " +"Por favor desmóntelo manualmente." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

          About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

          This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

            " -"
          • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
          • " -"
          • Note Segment Items::.
          • " -"
          • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
          • " -"
          • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
          • " -"
          • Support for closed captions.
          • " -"
          • Support for mixing NTSC and PAL content.
          " -"

          By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          For segment play items the following audio encodings became available:" -"

            " -"
          • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
          • " -"
          • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
          " -"

          Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

          The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

          Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada una " -"mejora de Vídeo CD 2.0 en 1995. " -"

          Ésta añadió las siguientes características a las ya disponibles en la " -"especificación Vídeo CD 1.1: " -"

            " -"
          • Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de MPEG (" -"\"SPI\"), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o secuencias " -"de audio (solamente).
          • " -"
          • Elementos de segmento de notas::.
          • " -"
          • Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (" -"\"PBC\").
          • " -"
          • Se añadió soporte para el acceso relacionado con una reproducción, " -"proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
          • " -"
          • Soporte para títulos cerradas.
          • " -"
          • Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.
          " -"

          Al añadir soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles " -"las siguientes resoluciones: " -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          Para los elementos de reproducción de segmentos, están disponibles las " -"siguientes codificaciones de audio: " -"

            " -"
          • Joint stereo, estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de " -"bits de128,192,224 o 384 kbit/seg.
          • " -"
          • Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.
          • " -"
          " -"

          También se ha proporcionado la posibilidad de tener sólo secuencias de audio " -"e imágenes fijas. " -"

          La tasa de bits de secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 " -"bytes/seg (excepto para elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las " -"unidades de velocidades simples." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Fallo al desmontar" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"

          With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

          In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

          As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

          The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

            " -"
          • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
          • " -"
          • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
          • " -"
          • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
          • " -"
          • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
          • " -"
          • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
          " -"

          For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " -msgstr "" -"

          Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo estándar " -"de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la especificación del " -"CD de súper vídeo nació en 1999." -"

          A mediados de 2000 un subconjunto completo de esta especificación de " -"CD de súper vídeo fue publicada como IEC-62107. " -"

          El cambio más notable sobre Video CD 2.0 es la alteración que se realizó de " -"la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR para las secuencias de vídeo. " -"

          Las siguientes nuevas características - construidas sobre la especificación " -"Video CD 2.0 - son: " -"

            " -"
          • Uso de la codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de " -"vídeo.
          • " -"
          • Permitida la codificación VBR de las secuencias de audio MPEG-1.
          • " -"
          • Mayores resoluciones (ver abajo) para las secuencias de vídeo.
          • " -"
          • Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (\"OGT\"" -") para poder cambiar el subtítulo.
          • " -"
          • Listas de órdenes para controlar la máquina virtual de SVCD.
          " -"

          Para el CD de súper vídeo, sólo son soportadas las siguientes dos " -"resoluciones para vídeo e imágenes estáticas (baja resolución): " -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " +"

          Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

          Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"

          Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo " +"cifrado.

          Instale libdvdcss para obtener el soporte de descifrado de " +"DVD de vídeo." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"

          This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

          It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

            " -"
          • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
          • " -"
          • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
          • " -"
          • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
          " -msgstr "" -"

          Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD de " -"súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el " -"mercado. " -"

          Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes elementos: " -"

            " -"
          • El campo del perfil del sistema en /SVCD/INFO.SVD está definido a " -"1 en vez de 0.
          • " -"
          • El valor del campo de identificación del sistema en /SVCD/INFO.SVD " -"está definido a HQ-VCD en vez de SUPERVCD.
          • " -"
          • /EXT/SCANDATA.DAT pasará a ser obligatorio.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT pasará a ser opcional.
          " +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

          If Autodetect is:

          " -"
            " -"
          • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
          • " -"
          • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
          " -"

          If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

          " -"

          If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

          " -msgstr "" -"

          Si la autodetección está:

          " -"
            " -"
          • Activada, K3b establecerá el tipo correcto de CD de vídeo.
          • " -"
          • Desactivada, el usuario deberá definir el tipo correcto de CD de vídeo.
          • " -"
          " -"

          ¿No está seguro sobre el tipo correcto de CD de vídeo? En este caso es " -"conveniente activar la autodetección.

          " -"

          ¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe desactivar la " -"autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin soporte para SVCD.

          " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que " +"está instalado." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"
            " -"
          • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -"
          " +"

          K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

          Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"

            " -"
          • Cambiar nombre a la carpeta \"/MPEG2\" en los SVCD a (no estándar) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Activa el uso de la firma (en desuso) \"ENTRYSVD\" en vez de " -"\"ENTRYVCD\" para el archivo \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          " +"

          K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de " +"«transcode» (%1) no tiene soporte para ninguno de los códecs " +"soportados por K3b.

          Por favor asegúrese de que está instalado " +"correctamente." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 -msgid "" -"

            " -"
          • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
          " -"

          The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

            " -"
          • Cambiar nombre a la carpeta \"/MPEG2\" en los SVCD a (no estándar) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Activa el uso de la firma (en desuso) \"ENTRYSVD\" en vez de " -"\"ENTRYVCD\" para el archivo \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -"
          • Activa el uso del formato chino (en desuso) \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"que difiere del formato definido en la especificación IEC-62107.
          • " -"
          " -"

          Las diferencias son más notorias en los SVCD que contienen más de una " -"pista de vídeo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 -msgid "" -"

          though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

          You may want use this option for images longer than 80 minutes" -msgstr "" -"

          sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho tipo " -"de medio fuera de la especificación. " -"

          Quizás quiera usar esta opción para imágenes mayores que 80 minutos" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 -msgid "" -"

          To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

          This program is designed to:" -"

            " -"
          • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
          • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
          " -"

          The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"

          Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, el " -"estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de aplicación de " -"CD-i. " -"

          Este programa está diseñado para: " -"

            " -"
          • proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el PSD " -"del estándar
          • " -"
          • ser extremadamente simple de usar y fácil de aprender para el usuario " -"final
          " -"

          El programa corre en reproductores de CD-i equipados con el sistema " -"operativo CDRTOS 1.1(.1) y un cartucho de extensión de vídeo digital." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Ningún título seleccionado" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 -msgid "" -"

          Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

          The engine works perfectly well when used as-is." -"

          You have the option to configure the VCD application." -"

          You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." -msgstr "" -"

          Parámetros de configuración disponibles solamente para CD de vídeo 2.0 " -"

          El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. " -"

          Tiene la opción de configurar la aplicación VCD. " -"

          Puede adaptar el color y / o la forma del cursor y muchos más." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Mantener las dimensiones originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"

          Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

          PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." -msgstr "" -"

          El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de discos " -"CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. " -"

          PBC permite el control de la reproducción de elementos de reproducción y la " -"posibilidad de interacción con el usuario através del control remoto o algún " -"otro dispositivo de entrada disponible." +"

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

          Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

          Patrones de cadenas especiales:

          Las siguientes cadenas se " +"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista." +"

          MeaningAlternatives
          %ttitle number%{t} or %{title_number}
          %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
          %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
          %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
          %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
          %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
          %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
          %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
          %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
          %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
          %dcurrent date%{d} or %{date}

          Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las " +"cadenas especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los " +"underscores." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 -msgid "" -"

          Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

          Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." -msgstr "" -"

          Aquí puede especificar que la carpeta SEGMENT esté siempre presente." -"

          Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como validación." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"

          An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

          APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

          The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

          This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

          Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." +"

          Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
          Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"

          Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " -"que es adecuado para saltar a él directamente." -"

          Los APS son necesarios para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los " -"APS deben satisfacer el requisito de preceder todos los I-frames por una " -"cabecera GOP, la cual debe ser precedida por una cabecera de secuencia." -"

          Los códigos de inicio de estos 3 elementos deben estar todos en el mismo " -"paquete/sector MPEG, formando así el llamado sector de punto de acceso." -"

          Este requisito se puede relajar activando la opción de APS relajado, esto " -"es, todos los sectores que contengan un I-frame serán considerados como un APS." -"

          Aviso:La cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo " -"de reproducción determine los parámetros de visualización, como la resolución y " -"la tasa de fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de " -"entrada inválidos." +"

          Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se " +"fija aAuto K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de " +"aspecto de la imagen del vídeo.
          Advierta que fijar la anchura y la altura " +"ocasionara que no se corrija la relación de aspecto." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

          According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

          It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

          The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"

          De acuerdo a la especificación, es obligatorio para los CD de súper vídeo " -"codificar los datos de información de búsqueda en los bloques de datos del " -"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias." -"

          Puede ser usado por los dispositivos de reproducción para implementar la " -"búsqueda rápida hacia adelante y hacia atrás." -"

          Los datos de información de búsqueda ya existentes se pueden actualizar " -"activando la opción de actualización de desplazamientos de búsqueda." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 -msgid "" -"

          Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

          The allowed range goes from 0 to 3." -"

            " -"
          • 0 = unrestricted, free to view for all
          • " -"
          • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
          " -"

          Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

          Most players ignore that value." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" msgstr "" -"

          La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo de " -"reproducción." -"

          El intervalo permitido va desde 0 a 3." -"

            " -"
          • 0 = sin restricciones, libre para visualización para todos
          • " -"
          • 3 = restringido, contenido no adecuado para menores de 18 años
          " -"

          En realidad, el significado exacto no está definido y depende el " -"reproductor." -"

          La mayoría de los reproductores ignoran ese valor." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "

          Esta opción permite la personalización de huecos y márgenes." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 -msgid "" -"

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

          The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

          Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes de " -"que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco." -"

          La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes del " -"lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión para " -"este parámetro." -"

          Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores de E/S debido a " -"problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista MPEG si este " -"parámetro esta establecido demasiado bajo." -"

          Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno de ALSA: %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

          The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

          Usado para definir el hueco previo de pista para todas las pistas en " -"sectores globalmente." -"

          La especificación requiere que el hueco previo tenga al menos un tamaño de " -"150 sectores." -"

          Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 -msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." -msgstr "" -"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " -"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " -"los CD de súper vídeo." -"

          Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe tener al menos un tamaño de 15 " -"sectores." -"

          Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 30 para CD de vídeo " -"1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." -msgstr "" -"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " -"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " -"los CD de súper vídeo." -"

          Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debería tener al menos un tamaño de " -"15 sectores." -"

          Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo " -"1.0/1.1/2.0, en otro caso 0." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Control de reproducción (PBC)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "La carpeta SEGMENT debe estar siempre presente" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "Aps relajado" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Actualizar desplazamientos de exploración" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Intervalos" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Personalización de intervalos y márgenes" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Pre-intervalo de leadout (0..300):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Pre-intervalo de la pista (0..300):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Margen frontal de la pista (0..150):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Margen posterior de la pista (0..150):" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Categoría de restricción (0..3):" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "CD de vídeo 1.1" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "CD de vídeo 2.0" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamaño de la muestra" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "CD de súper vídeo" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Compañía" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "CD de vídeo HQ" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Autodetectar el tipo de CD de vídeo" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Activar el modo inválido de SVCD" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Activar interpretación de pista %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Usar sectores de 2336 bytes" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Mejora" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Activar soporte CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "CD de vídeo en CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 -msgid "Application:" -msgstr "Aplicación:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 -msgid "ISO application id for VideoCD" -msgstr "ID de la aplicación ISO para el CD de vídeo" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 -msgid "Volume &set name:" -msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 -msgid "Volume set s&ize:" -msgstr "&Tamaño del conjunto del volumen:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 -msgid "&Publisher:" -msgstr "&Editor:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#, c-format -msgid "Do you want to overwrite %1" -msgstr "Desea sobrescribir %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importar sesión..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Limpiar sesión importada" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J 17" -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Editar imágenes de arranque..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sí" -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual" +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Editar imágenes de arranque" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Tasa de bits superior" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Compensación inicial" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Tasa de bits nominal" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Compensación final" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Tasa de bits inferior" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente de " -"audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede usar las " -"ventanas de entrada para ajustar la selección." +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Parte usada de la fuente de audio" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar sesión" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Orden no válida: la orden está vacía." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"

          K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

          The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"

          K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de " -"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge." -"

          Los nombres de archivo de la sesión importada se convertirán a un conjunto " -"de caracteres restringido en la nueva sesión. Este juego de caracteres está " -"basado en la configuración ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar " -"estos nombres de archivo convertidos todavía." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "La orden falló: %1" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Aviso de importación de sesión" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando codificador de audio externo" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Ningún nombre especificado" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausa" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Ninguna extensión especificada" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Buscar" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Ningún nombre de archivo especificado" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Dividir pistas de audio" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baja calidad (56 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baja calidad (90 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Dividir pista por:" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (media 115 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Dividir aquí" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (media 130 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Eliminar este intervalo" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (media 160 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Sólo Linux/Unix" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Archivos muy grandes (UDF)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilidad con DOS" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivar (320 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"

          File System Presets" -"

          K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"

          Configuración preestablecida del sistema de archivos" -"

          K3b proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de " -"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más " -"frecuentemente." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. Esto " -"significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para proporcionar " -"nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de archivos " -"compatibles con POSIX." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene un " -"árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no soporta " -"extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres de archivos " -"está restringida a 103 caracteres." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Tasa de bits variable (%1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto " -"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el soporte " -"UDF en K3b es limitado." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

          For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas " -"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 " -"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos." +"

          La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada calidad.

          Por ahora, la " +"calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, 5 es " +"aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las " +"personas que buscan una muy cercana a la de un CD de audio codifican a una " +"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 " +"da, a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad " +"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps.

          Esta " +"explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR objetivo de %1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personalizado (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

          Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

          Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

          Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock Ridge. " -"No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge (excepto una " -"pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas." -"

          Sin extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y " -"siempre se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera " -"activada." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

          Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

          If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

          Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán " -"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos ISO9660." -"

          Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro desactivar Joliet." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Datos de texto" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensiones Joliet desactivadas" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" -"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imágenes de arranque" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Proyecto mixto" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n pista (%1 minutos)\n" -"%n pistas (%1 minutos)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipo modo mixto" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
          K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
          This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
          If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
          Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"

          CD de libro azul " -"

          K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. La primera sesión contendrá " -"todas las pistas de audio y la segunda una pista de datos modo 2, formato 1." -"

          Este modo está basado en el estándar del libro azul " -"(también conocido como CD de audio extendido, CD-Extra o " -"CD Plus) y tiene la ventaja de que un reproductor HIFI de CD de audio " -"reconocerá la primera sesión e ignorará la segunda con la pista de datos." -"
          Si el CD se va a usar en un reproductor de HIFI de CD de audio, este es el " -"modo recomendado." -"

          Algunos CD-ROM antiguos pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, " -"ya que es un CD multisesión." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Datos en primera pista" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Datos en la última pista" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
          It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"Cuidado: Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea " -"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio." -"
          Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio antiguos " -"que intentan reproducir las pistas de datos." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Patrón de cambio de nombre" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

          External program normalize is not installed." -"

          K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

          El programa externo normalize no está instalado." -"

          K3b usa normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"para normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " -"instalelo primero." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"

          K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"

          K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El " -"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de " -"archivos de audio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Archivos encontrados" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Deshabilitar normalización" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nombre nuevo" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Desactivar grabación al vuelo" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nombre antiguo" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Proyecto DVD" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que " +"cambiar el nombre." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Buscar archivos a los que cambiar el nombre" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." msgstr "" -"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha " -"desactivado." +"Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. " +"Actualmente sólo se soportan las cadenas especiales %a (Artista), " +"%n (número de pista) y %t (Título)." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisesión" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Cambiar el nombre a archivos de audio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basado en la información meta" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"

          The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
          Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"

          El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se " -"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de " -"archivos." -"
          ¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Por favor especifique un patrón válido." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "No se encontró ningún archivo al que cambiar el nombre." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Añadir el archivo al proyecto" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Realizado." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Grabar la imagen directamente" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Cambiar nombre a archivos de audio basándose en su metainformación." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Buscar CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consular una entrada del CDDB por el actual proyecto de audio." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." msgstr "" -"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a limitaciones " -"de mkisofs" +"Por favor seleccione un proyecto de audio vacío para consultar la CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Error de CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede " -"solucionar esto con la herramienta convmv" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..." +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramientas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "El archivo ya existe" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

          File %1 already exists in project folder %2." +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"

          El archivo %1 ya existe en la carpeta del proyecto %2." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Reemplazar el archivo existente" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todos" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes" +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Mantener el archivo existente" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector rápido de directorio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todos" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opciones de CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Mantener siempre el archivo existente" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utilizar directorio CDDB local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la " +"lista)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

          '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

          If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

          If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

          '%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'." -"

          Si quiere que K3b siga los enlaces simbólicos debería considerar dejar que " -"K3b haga esto ahora puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los " -"enlaces simbólicos a carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver." -"

          Si no quiere habilitar la opción seguir enlaces simbólicos " -"puede ignorar este aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al " -"proyecto." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directorio:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Seguir enlace ahora" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover a un directorio abajo" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Seguir siempre enlaces" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Añadir directorio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Añadir enlace al proyecto" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Eliminar directorio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Añadir enlaces siempre" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Subir el directorio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "" -"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Archivos ocultos" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No añadir" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Puerto " -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de " -"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Añadir servidor" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Archivos del sistema" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Eliminar servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Subir el servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

          Multisession Mode" -"

          Auto" -"
          Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

          No Multisession" -"
          Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

          Start Multisession" -"
          Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

          Continue Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

          Finish Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

          In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

          Modo multisesión" -"

          Auto" -"
          Dejar que K3b decida qué modo usar. La decisión se basará en el tamaño del " -"proyecto (¿llena el medio por completo?) y el estado del medio insertado (se " -"puede añadir o no)." -"

          Sin multisesión" -"
          Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco." -"

          Iniciar multisesión" -"
          Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar el disco para permitir añadir " -"sesiones posteriores." -"

          Continuar multisesión" -"
          Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo " -"Iniciar multisesión) y añadir otra sesión sin cerrar el disco para " -"permitir añadir sesiones posteriores." -"

          Terminar multisesión" -"
          Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo " -"Iniciar multisesión), añadir otra sesión y cerrar el disco." -"

          En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida K3b " -"no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema de " -"archivos para incluir los nuevos datos." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Bajar el servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sin multisesión" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activar consultas CDDB remotas" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Iniciar multisesión" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta cgi" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuar multisesión" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Finalizar multisesión " +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Enlace a %1" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta cgi manual" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fuera del proyecto" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "raíz" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "de una sesión anterior" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directorio temporal predeterminado:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Propiedades de la pista de vídeo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

          Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"

          Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b " +"almacenará los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de " +"audio decodificados.\n" +"

          Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en " +"todos los diálogos de grabación del proyecto." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Puede también parecerse a |<< en el control remoto. " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Puede también parecerse a >>| en el control remoto." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprobar la configuración del sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla DETENER." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Comprobar la configuración del sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla > o REPRODUCIR." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del " +"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las " +"preferencias." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Destino donde saltar al exceder el tiempo de ." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Demorar la reactividad de las teclas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Activar el uso de las teclas numéricas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuración de la interfaz gráfica" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Sobrescribir las teclas numéricas predeterminadas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar &OSD de progreso" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Teclas numéricas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

          Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que " +"siempre permanece encima de todas las demás ventanas." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Veces a repetir la reproducción de 'pista a reproducir'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" msgstr "" -"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de 'pista a " -"reproducir'." +"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format msgid "" -"

          Target to be jumped to on time-out of ." -"

          If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"

          If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." msgstr "" -"

          Destino donde saltar al agotarse el tiempo de ." -"

          Si se omite ( y no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los " -"destinos será seleccionado de forma aleatoria." +"

          Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal " +"mientras se muestra el diálogo de progreso." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 -msgid "" -"

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

          The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar logo al inicio" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integració&n con Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" msgstr "" -"

          Cuando la reactividad se defina como retrasada, se recomienda que la " -"duración de la 'pista a reproducir' referenciada no dure más de 5 segundos." -"

          La configuración recomendada para un elemento de reproducción que consista " -"en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una reactividad " -"retrasada." +"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format msgid "" -"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +"

          K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

          A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

          Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." msgstr "" -"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, 1, " -"..., 9." +"

          K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite " +"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n" +"

          Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos " +"se hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que " +"aparece se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea " +"un nuevo proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n" +"

          La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar " +"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"

          Si las teclas numéricas están activadas, puede sobrescribir las " -"configuraciones predeterminadas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format msgid "" -"

          Times to repeat the playback of 'play track'." -"

          The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

          After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

          If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

          Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'." -"

          El atributo de reactividad controla si la reproducción de 'pista a " -"reproducir' ha terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción " -"desencadenada del usuario o ser efectuado un salto inmediato." -"

          Después de que se completen el número de repeticiones especificadas, el " -"tiempo de comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de " -"espera infinito." -"

          Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la 'pista " -"a reproducir' se mostrará una vez." +"

          If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como " +"el de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá " +"abierto para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +"

          Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

          " msgstr "" -"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de la 'pista a " -"reproducir' antes de desencadenar la acción " -"(a menos que el usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)." +"

          Aquí se pueden configurar todos los complementos de K3b. Tenga " +"en cuenta que esto no incluye los complementos de KPart los cuales " +"se empotran en la estructura de menús de K3b.

          " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Evento desactivado" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selección de tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "FIN del CD de vídeo" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Información del archivo" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Ningún tema seleccionado" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Duración:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Tasa de multiplexación:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Activar el control de reproducción (para todo el CD)" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistema de archivos personalizados" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Usar las teclas numéricas" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Opciones del sistema de archivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Reactividad demorada al final de la pista en reproducción" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos ISO-9660" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de archivo" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "Reproduciendo pista" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "para siempre" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "esperar entonces" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

          Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

          Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

          It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso " +"de Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de " +"intercambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"

          Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales " +"a los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de " +"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y " +"permite octetos de 255.\n" +"

          Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de " +"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente " +"emparejado al árbol ISO-9660.\n" +"

          Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier " +"CD o DVD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Generar extensiones &Joliet" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "después del tiempo de espera agotado de la reproducción" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

          Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

          Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

          Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

          Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al " +"sistema de archivos ISO-9660.\n" +"

          Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como " +"ISO-9660 o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n" +"

          Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo " +"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a " +"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres " +"de archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de " +"caracteres. ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los " +"sistemas de archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de " +"nombre de ruta.\n" +"

          Joliet usa codificación UTF-16.\n" +"

          Cuidado: Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún " +"sistema operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso nunca cree CD o " +"DVD únicamente compatible con Joliet." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Interacción de tecla pulsada" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Generar estructuras &UDF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Anterior:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Siguiente:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

          The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema " +"de archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n" +"

          El UDF (formato universal de discos) es " +"principalmente usado para los DVD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Regresar:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Otras opciones" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "Predeterminados:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Control de reproducción" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Teclas numéricas" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

          This is mainly useful for backups.

          Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"

          Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante " +"tendrán los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos " +"los archivos tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n" +"

          Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n" +"

          Cuidado: Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros " +"sistemas de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el " +"equipo en el que se lee el CD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&je:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Sobrescribir la asignación por omisión" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Ratio:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar todas las pistas" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Tasa de muestreo:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "A&utor de la canción:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Formato cromático:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disco:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Formato de vídeo:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arreglista:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Inter&prete:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Alta resolución:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "ItSelf" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segmento %1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Grabar CD-Texto" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Secuencia-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

          CD-Text\n" +"

          If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

          CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

          CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

          Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"

          Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que " +"en otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el " +"artista o el título del CD.

          CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio " +"introducida por Sony.

          CD-TEXTO será únicamente utilizable por los " +"reproductores de CD que soporten esta ampliación (mayoritariamente " +"reproductores de CD de coche).

          Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará " +"en cualquier reproductor de CD, es una buena idea habilitar esta opción (si " +"rellena los datos)." -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (dañado)" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intér&prete:" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Más &campos..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propiedades del archivo" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Bloques utilizados:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensaje:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nombre local:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Ruta local:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preénf&asis" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +"

          Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." msgstr "" -"en %n archivo\n" -"en %n archivos" +"

          El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las " +"frecuencias más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más " +"bajas. Esto puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas " +"porque las frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar " +"este efecto, las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión " +"(preénfasis): el receptor las debilitará luego de la forma que corresponda " +"para la reproducción." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copia permitida" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Silencio posterior:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +"

          On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

          This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

          In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

          Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

          When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" -"y %n directorio\n" -"y %n directorios" +"

          En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio " +"posterior.\n" +"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta " +"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta " +"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio " +"posterior se cuenta hacia atrás.\n" +"

          En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede " +"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo " +"que el silencio posterior de la pista 1.\n" +"

          ¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!\n" +"

          Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de " +"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas " +"grabadoras forzado a 2 segundos." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Archivo especial" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imágenes de arranque:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ocultar en Rockridge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ocultar en Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Añadir nueva imagen de arranque" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Tipo de peso:" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de emulación" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modificar la ordenación física" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quete" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " -msgstr "" -"

          Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) se " -"ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .

          " -"

          Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " -"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " -"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.

          " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " -msgstr "" -"

          Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus contenidos) " -"pueden ocultarse en Joliet.

          " -"

          Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " -"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " -"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.

          " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular un disco duro" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

          This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

          This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

          Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

          Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de " -"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más " -"próximo al inicio de la imagen (y el disco). " -"

          Esta opción es útil para optimizar la capa de datos en un CD. " -"

          Atención: Esto no ordena el orden de los nombres de archivos que " -"aparecen en el directorio de ISO9660. Ordena el orden en el cual los archivos " -"de datos se grabarán en la imagen." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular nada" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe " -"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su " -"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Ninguna imagen de arranque" -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Proyecto de DVD eMovix" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabla info de arranque" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 -msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa " -"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de " -"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los " -"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de arranque:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamaño de carga de arranque:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Texto)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mos&trar opciones avanzadas" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Título (CD-Texto)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de arranque:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Añadir silencio" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalogo" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fundir pistas" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuración de imágenes de datos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Origen a pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nombre del volumen" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Dividir pista..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Más campos..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Editar origen..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistemas de archivos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reproducir pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Configuración previa del sistema de archivos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Búsqueda en Musicbrainz" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Intentar determinar meta información en internet" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enlaces simbólicos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duración del silencio:" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Ningún cambio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Editar origen de la pista de audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor seleccione una pista de audio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Convertir pistas" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir los enlaces simbólicos" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"

          K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

          No Change
          \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

          Discard broken symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

          Discard all symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

          Follow symlinks
          \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
          \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

          Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." msgstr "" -"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá " -"añadir ningún archivo al proyecto de audio!" - -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propiedades de la pista de audio" +"

          K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces " +"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por " +"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en " +"un proyecto de K3b.\n" +"\n" +"

          Sin cambios
          \n" +"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n" +"\n" +"

          Descartar enlaces simbólicos rotos
          \n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo " +"dentro del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como '/" +"home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"

          Descartar todos los enlaces simbólicos
          \n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al " +"proyecto; significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún " +"enlace simbólico.\n" +"\n" +"

          Seguir enlaces simbólicos
          \n" +"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del " +"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá " +"ningún enlace simbólico.
          \n" +"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo " +"que no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque " +"ISO9660 no soporta enlaces simbólicos.\n" +"\n" +"

          Precaución: Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock " +"Ridge." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucos" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ocultar primera pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extracción de audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminación extendida" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format msgid "" -"

          If this option is checked K3b will hide the first track." -"

          The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

          You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

          This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"

          No Change
          \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

          Strip
          \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

          Extended Strip
          \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

          Replace
          \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" msgstr "" -"

          Si se marca esta opción K3b ocultará la primera pista." -"

          El estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por " -"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es " -"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso el " -"primer hueco contendrá la primera pista completa." -"

          Necesitará retroceder hasta el principio del CD para escuchar la primera " -"pista. Pruébelo, es bastante entretenido." -"

          Esta característica sólo está disponible en modo DAO cuando se graba con " -"cdrdao." +"

          Sin cambios
          \n" +"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de " +"archivo como están.\n" +"

          Strip
          \n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo.
          \n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n" +"

          Extended Strip
          \n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un " +"espacio.
          \n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n" +"

          Reemplazar
          \n" +"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo con los caracteres especificados.
          \n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible: %1 de %2" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacidad excedida en %1" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicación:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Desde el medio..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Archivo de resumen:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Predeterminados del usuario" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Archivo de copyright:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Guardar opciones" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Archivo bibliográfico:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opciones de reproducción" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar tamaño en" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Tamaño del CD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Tamaño del DVD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n minuto\n" -"%n minutos" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format msgid "" -"

          Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

          A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
          This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +"

          If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." msgstr "" -"

          ¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone en " -"el medio?" -"

          Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada de 4.4 GB que es " -"igual a 4.4*10243 bytes. Los fabricantes de medios simplemente " -"calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos publicitarios." -"
          Esto tiene como resultado 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +"

          Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los " +"archivos está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&No usar DMA" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamaño personalizado" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No usar DMA para acceder al medio" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format msgid "" -"

          Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." +"

          If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

          " msgstr "" -"

          Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos gb,mb " -"y min para gigabytes, megabytes y minutes " -"respectivamente." +"

          Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD " +"para acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será " +"necesario en algunos sistemas que no soporten DMD.

          " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "El medio no está vacío." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "No se encontró ningún medio utilizable." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " +msgstr "" +"

          Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n" +"

          Deben estar separadas por espacios:\n" +"

          opc1 opc2 opc3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forzar todas las opciones mostradas" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"

          Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

            \n" -"
          • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
          • \n" -"
          • Level 2: Files may only consist of one section.
          • \n" -"
          • Level 3: No restrictions.
          • \n" -"
          \n" -"

          With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"

          MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " msgstr "" -"

          Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n" -"

            \n" -"
          • Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de " -"archivo se restringen a 8.3 caracteres.
          • \n" -"
          • Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.
          • \n" -"
          • Nivel 3: Sin restricciones.
          • \n" -"
          \n" -"

          Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están restringidos " -"a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El máximo tamaño del " -"nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios están restringidos a 8 y " -"las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones pueden ser sobrepasadas con " -"el ISO-9660 que K3b ofrece)." - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660." +"

          Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n" +"

          Deben estar separadas por espacios:\n" +"

          opc1 opc2 opc3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configuración ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configuración Rock Ridge" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir la lista de reproducción:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configuración Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configuración miscelánea" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fondo del reproductor de audio:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "" -"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Audio Player Background\n" +"

          During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

          Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." msgstr "" -"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos " -"ISO9660" - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660" - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660" - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660" - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660" +"

          Fondo del reproductor de audio\n" +"

          Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. " +"Sin embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará " +"durante la reproducción.\n" +"

          Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no " +"es tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se " +"almacenan en la carpeta compartida de emovix (mayormente /usr/share/" +"emovix o /usr/local/share/emovix) bajo fondos. Así que " +"para añadir un fondo hay que copiarlo a esa carpeta." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamiento al comenzar" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Esquema de teclado:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nivel de ISO" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nivel %1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Crear archivos TRANS.TBL" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          eMovix Boot Labels\n" +"

          eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

          The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

          The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

          The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

          The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

          The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

          The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

          Etiquetas de inicio de eMovix\n" +"

          eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden " +"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio " +"(similar a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan " +"principalmente a la salida de vídeo.\n" +"

          Las etiquetas predeterminada, movix o MoviX arrancan " +"un controlador general Vesa de vídeo.\n" +"

          Las etiquetas TV pueden usarse para salida directa de vídeo a TV " +"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para " +"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n" +"

          Las etiquetas FB se refieren a configuraciones que arrancan un " +"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n" +"

          Las etiquetas AA hacen que eMovix saque el vídeo a través de la " +"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de " +"caracteres ASCII sencillos.\n" +"

          La etiqueta hd hace que eMovix arranque desde el disco duro local " +"en vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de " +"un medio eMovix.\n" +"

          La etiqueta floppy hace que eMovix arranque desde un disquete " +"local en vez del medio." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccionar la disposición del teclado" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

          La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del " +"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix." -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Proyecto" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamiento después de la reproducción" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Guardar la configuración y cerrar" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsar disco" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que " +"MPlayer haya terminado." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "A&pagar" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Comenzar la creación de la imagen" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apagar después de terminar la reproducción" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Comenzar el proceso de grabación" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer " +"haya terminado la reproducción." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Grabando" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

          If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" -"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD." +"

          Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que " +"MPlayer haya terminado la reproducción." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Directorio superior" - -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Directorios" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar complemento" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Directorio personal" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opciones de CDDB" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CD de audio%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción m&3u" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD de Datos%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CDMixto%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

          You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de " +"los archivos\n" +"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n" +"

          Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un " +"único nombre de archivo." -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CD de Vídeo%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar rutas relativas" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CDeMovix%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVDeMovix%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

          Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +msgstr "" +"

          Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de " +"reproducción serán relativas a su ubicación.\n" +"

          Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en /home/myself/" +"music y\n" +"sus archivos de audio en /home/myself/music/cool. Entonces las " +"entradas en la\n" +"lista de producción aparecerán como:cool/pista1.ogg." -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD de Datos%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crear un &sólo archivo" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVD de vídeo %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo" -#: tips.cpp:3 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +"

          If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

          This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

          Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" -"

          ...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n" -"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.

          \n" +"

          Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n" +"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n" +"contendrá todas las pistas una tras otra.\n" +"

          Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de " +"radio.\n" +"

          Atención: El archivo tendrá el nombre de la primera pista." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" -msgstr "" -"

          ...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n" -"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para " -"usted.

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Grabar archivo &cue" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

          \n" -msgstr "" -"

          ...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene opciones " -"como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles através del " -"dialogo de configuración del menú respectivo.\n" -"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar y " -"guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " -"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " -"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El botón " -"predeterminados de K3b restaurará los valores de fábrica " -"en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grabar un archivo cue" -#: tips.cpp:26 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

          " -"\n" +"

          If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." msgstr "" -"

          ...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas como " -"avanzadas si usted\n" -"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para el " -"uso diario.

          \n" +"

          Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le " +"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas." -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

          \n" -msgstr "" -"

          Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de " -"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n" -"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por ejemplo, " -"se le dará una lista de todas las pistas con\n" -"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 u " -"Ogg-Vorbis).

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espacio necesario:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patrones de extracción digital de Audio" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patrón de lista de reproducción:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patrón de archivos extraídos:" -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

          \n" -msgstr "" -"

          ...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así si " -"quiere grabar en un cierto\n" -"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá entonces " -"como su medio de grabación.

          \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Ingrese su modelo personalizado" -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Ver cadenas especiales" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Más acciones..." +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Acerca de la inclusión condicional" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Eliminar botón" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título " +"extraído" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Añadir botón" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Prefere&ncias" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Calidad de vídeo" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Tasa de muestreo" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamaño del vídeo:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del vídeo:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Mejora" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Calidad del audio" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Tasa de &bits variable" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del audio:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

          No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

          No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para pase " +"AC3z. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Dual" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de vídeo:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de audio:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 bps" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Denominación de archivos" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J 17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "codificación en &2 pasadas" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Tasa de bits superior" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Tasa de bits nominal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificación en 2 pases" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Tasa de bits inferior" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

          If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

          2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. " +"El primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de " +"para mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante " +"tendrá una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n" +"

          Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de " +"bits constante y una calidad menor.\n" +"

          La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Recorte automático de &vídeo" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamaño de la muestra" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

          If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

          Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

          La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. Buzón se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e " +"inferior (y a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las " +"relaciones de aspecto soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n" +"

          Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras " +"y las eliminará del vídeo resultante.\n" +"

          Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de " +"origen es excepcionalmente corto u oscuro." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Compañía" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

          If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

          Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una " +"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están " +"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n" +"

          Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de " +"audio a 44100 Hz." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de " +"vídeo" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

          K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

          Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de " +"órdenes externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces " +"para codificar datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un " +"proyecto de audio) a formatos que normalmente no están soportados (esto es, " +"no existe un complemento de codificación).\n" +"

          K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que " +"depende de las aplicaciones instaladas." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores configurados" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Orden" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 -msgid "" -"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

          For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

          This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

          La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " -"sino en una escala de -1 a 10 llamada calidad." -"

          Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, " -"5 es aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las " -"personas que buscan una muy cercana a la de un CD de audio codifican a una " -"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 da, " -"a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad " -"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps." -"

          Esta explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(VBR objetivo de %1)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensión del nombre de archivos:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Command
          \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

          The following strings will be replaced by K3b:
          \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
          \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
          \n" +"%t - Title
          \n" +"%a - Artist
          \n" +"%c - Comment
          \n" +"%n - Track number
          \n" +"%m - Album Title
          \n" +"%r - Album Artist
          \n" +"%x - Album comment
          \n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

          Orden
          \n" +"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La " +"orden tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en " +"bruto (ver Intercambiar orden de bytes) desde stdin.\n" +"

          Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:
          \n" +"%f - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene " +"que escribir su salida.
          \n" +"Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la " +"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden " +"estar vacíos).
          \n" +"%t - Título
          \n" +"%a - Artista
          \n" +"%c - Comentario
          \n" +"%n - Número de pista
          \n" +"%m - Título del álbum
          \n" +"%r - Artista del álbum
          \n" +"%x - Comentario del álbum
          \n" +"%y - Año del lanzamiento" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Audio Visual Research" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

          If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los " +"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n" +"

          Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de " +"bytes es incorrecto y hay que marcar esta opción." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Datos de texto" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escribir cabecera de ond&a" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "GSM Speech" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

          Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil " +"en caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio " +"crudo sencillos." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configuración de la calidad" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predeterminada:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "etiquetaTexto1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta calidad" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "archivo pequeño" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configuración manual:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "etiqutaTexto2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Cambiar configuración..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bit A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Calidad del codificador" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baja calidad (56 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

          The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

          9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

          7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

          0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

          This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

          La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. " +"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de " +"bits dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores " +"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n" +"

          La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de " +"codificación disminuye.\n" +"

          9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n" +"

          7 es la configuración recomendadamientras 4 todavía produce una " +"calidad razonable a buena velocidad.\n" +"

          0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando " +"lugar a una baja calidad.\n" +"

          Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo " +"resultante." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baja calidad (90 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificación rápida" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portátil (media 115 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar con copyright" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portátil (media 130 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portátil (media 160 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilidad estricta ISO" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
          \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el " +"tamaño total de marco.
          \n" +"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de " +"alta tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta " +"compatibilidad puede ser importante para reproductores de hardware." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archivar (320 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Error de protección" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activar protección de errores CRC." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

          Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de " +"redundancia cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de " +"transmisión que pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin " +"embargo, esto ocupa 16 bits por marco que de otra forma se usarían para la " +"codificación, reduciendo así ligeramente la calidad del sonido." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Tasa de bits variable (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Editando codificador de audio externo" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Tasa de bits constante" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Tasa de bits variable" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Ningún nombre especificado" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits máxima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits mínima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Ninguna extensión especificada" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Tasa de bits media:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo de canales" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccionar el modo del canal." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

          Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

          Joint-Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

          Mono
          \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." msgstr "" -"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Ningún nombre de archivo especificado" +"

          Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n" +"

          Estéreo
          \n" +"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales " +"entre los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de " +"bits entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro " +"contiene silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n" +"

          Joint-estéreo
          \n" +"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos " +"canales. La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid" +"\"), procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se " +"asignarán más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el " +"ancho de banda si la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia " +"significativa en calidad de codificación.\n" +"

          Mono
          \n" +"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será " +"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma " +"de los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Orden no válida: la orden está vacía." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Calidad del archivo" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "La orden falló: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivel de &calidad:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema interno de ALSA: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

          For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

          La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\".

          Por ahora, la calidad " +"-1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 es aproximadamente " +"160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas que buscan una " +"codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican a una " +"calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración " +"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor " +"tamaño del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la " +"compresión .mp3 a 128kbps.

          Esta explicación se copió de las FAQ de " +"www.vorbis.com." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configuración m&anual:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Tasa de bits má&xima:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &mínima:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &nominal:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Muestreo:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal con signo" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sin signo" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositivo ALSA:" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmico)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Patrón de cambio de nombre" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmico)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Buscar" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Archivos encontrados" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Nombre nuevo" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Nombre antiguo" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Punto-flotante" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

          \n" +"

          U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
          " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
          IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
          GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

          " +"

          Description based on the SoX manpage

          " msgstr "" -"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que cambiar " -"el nombre." +"

          La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a " +"2), linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM o punto flotante.

          \n" +"

          U-law (una abreviatura de mu-law) y A-law son las normas de " +"EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de sonidos por " +"teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente una " +"precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión " +"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son " +"codificados algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB " +"se vuelve LSB).
          ADPCM es una forma de compresión de sonido que " +"tiene un bien compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de " +"codificación y decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido " +"telefónico y es adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando " +"está descomprimido, tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como " +"versiones más populares de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. " +"Tiene diferentes significados en los diferentes tratamientos de archivos. En " +"los archivos .WAV, representa los archivos MS ADPCM, en todos los otros " +"significa G.726 ADPCM.
          IMA ADPCM
          es un formato específico de " +"compresión ADPCM, ligeramente más simple y con una menor calidad que la " +"versión de Microsoft. IMA ADPCM también es llamado DVI ADPCM.
          GSM " +"es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado en los " +"países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. Normalmente " +"se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio GSM.

          Descripción basada en la página del manual de Sox

          " + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Buscar archivos a los que cambiar el nombre" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamaño de datos:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 -msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." -msgstr "" -"Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. Actualmente " -"sólo se soportan las cadenas especiales %a (Artista), %n " -"(número de pista) y %t (Título)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificación de datos:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Cambiar el nombre a archivos de audio" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Basado en la información meta" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Por favor especifique un patrón válido." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "No se encontró ningún archivo al que cambiar el nombre." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (sonido cuadrafónico)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Realizado." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Cambiar nombre a archivos de audio basándose en su metainformación." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palabras de 16 bit" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Buscar CDDB" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palabras de 32 bit" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Consular una entrada del CDDB por el actual proyecto de audio." +#: tips:3 +msgid "" +"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n" +"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +#: tips:10 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" msgstr "" -"Por favor seleccione un proyecto de audio vacío para consultar la CDDB." +"

          ...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n" +"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para " +"usted.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "Error de CDDB" +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene " +"opciones como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles " +"através del dialogo de configuración del menú respectivo.\n" +"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar " +"y guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " +"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " +"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El " +"botón predeterminados de K3b restaurará los valores de fábrica en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.

          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" +msgstr "" +"

          ...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas " +"como avanzadas si usted\n" +"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para " +"el uso diario.

          \n" + +#: tips:36 +msgid "" +"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

          \n" +msgstr "" +"

          Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de " +"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n" +"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por " +"ejemplo, se le dará una lista de todas las pistas con\n" +"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 " +"u Ogg-Vorbis).

          \n" + +#: tips:44 +msgid "" +"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así " +"si quiere grabar en un cierto\n" +"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá " +"entonces como su medio de grabación.

          \n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con " +#~ "suid root por motivos de seguridad." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con " +#~ "privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con " +#~ "prioridad alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de " +#~ "grabación. Aparte de esto permite cambiar el tamaño de la memoria " +#~ "intermedia usada para la grabación. Muchos problemas del usuario se " +#~ "pueden resolver de esta manera. Esto también es cierto cuando se usa el " +#~ "resmgr de SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con " +#~ "privilegios de superusuario para incrementar toda la estabilidad del " +#~ "proceso de grabación." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto " +#~ "significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas " +#~ "distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de " +#~ "decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD " +#~ "de K3b (el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a " +#~ "la falta de libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de " +#~ "soporte Mp3 mediante herramientas de actualización el línea (por ejemplo " +#~ "YOU de SUSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemas del sistema" -- cgit v1.2.1
          SignificadoAlternativas
          %tnúmero de título%{t} o %{title_number}
          %iID del volumen " +"(mayormente el nombre del DVD de vídeo)%{i} o %{volume_id}
          %bID del volumen embellecido%{b} o " +"%{beautified_volume_id}
          %lcódigo de dos caracteres " +"del idioma%{l} o %{lang_code}
          %nnombre " +"del idioma%{n} o %{lang_name}
          %aformato " +"de audio (en el DVD de vídeo)%{a} o %{audio_format}
          %cnúmero de canales de audio (en el DVD de vídeo)%{c} o %{channels}
          %vtamaño de vídeo " +"original%{v} o %{orig_video_size}
          %stamaño del vídeo resultante (¡Atención: los valores cortantes no " +"se tienen en cuenta!)%{s} o %{video_size}
          %rrelación de aspecto del vídeo original%{r} o %{aspect_ratio}" +"
          %dfecha actual%{d} o %{date}