summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fr/messages/k3bsetup.po
blob: 87c6fc9c238090ff00764c4f1361dba6c67b19ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# translation of k3bsetup.po to Français
# translation of k3bsetup.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"

#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de votre distribution. "
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."

#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "ne rien faire"

#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Périphérique SCSI générique"

#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Le groupe « %1 » est inexistant."

#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Tous les droits d'accès ont été modifiés avec succès."

#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Impossible de modifier tous les droits d'accès. Vous devez exécuter cet "
"assistant de configuration en tant qu'utilisateur « root »."

#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès."

#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de la distribution. "
"<p>La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en écriture aux "
"périphériques CD et DVD."
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."

#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Emplacement du nouveau périphérique"

#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom du périphérique où K3b devra rechercher\n"
"un nouveau matériel (exemple : « /dev/cdrom ») :"

#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
"%1"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué "
"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à avoir "
"accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b.</p>\n"
"<p>Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et à "
"toutes les fonctionnalités de K3b."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravure de CD"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des "
"espaces) :"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Entrée système vers le périphérique"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nouveaux droits d'accès"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ajouter un périphérique..."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programmes trouvés"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Chemin de recherche"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Conseil :</b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche.</qt>"

#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b (2)"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"

#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b"