# translation of kaffeine.pot to Japanese # Copyright (C) 2003-2004 Turbolinux, Inc. # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Noriyuki Suzuki , 2003, 2004. # Yukiko BANDO , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.5\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG (電子番組ガイド)" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "現在/次" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "開始" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "時間" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "全プログラムを見る" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "タイマーに追加" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "開始:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "終了:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "レコーディング方法:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "毎日" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "毎週" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "毎月" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "リピート..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "タイマーの編集" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "名前を付けてください。" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "時間は最低 1 分でなければなりません。" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "名前には次の文字は使えません: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "トランスポンダの初期設定" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "同じ名前が他にもあります。" #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "オーディオ PID がありません。" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID はゼロではいけません。" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "日を選んでください。" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "タイマー" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "EPG (電子番組ガイド)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "番号" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "即時レコーディング" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "タイムシフト" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "レコーディング" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "アイコンを選択..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "チャンネルアイコンを選択" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "デジタル TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "ライブデジタル TV は xine エンジンでのみ動作します。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD 次のチャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD 前のチャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD 次のイベント" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD 前のイベント" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "OSD メッセージを表示" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG (電子番組ガイド)..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "タイマー..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "ブロードキャスト..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "チャンネル..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "DVB を設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "すべて" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "テレビ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "新規カテゴリ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "アイコンを変更..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "カテゴリを削除..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "新規カテゴリ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "このカテゴリの名前:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できません。" "
\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」" "
\t\t\tキャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。" "
\t\t\t既にこのアーカイブがあるのであれば ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz " "にコピーして「はい」を選んでください。" "
" "
もう一度試しますか?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "ブロードキャスト失敗。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "ブロードキャストを開始できません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "タイマーを作成し、開始しました。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "まずチャンネルをいくつか定義してください。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "タイマーを作成しました。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "まだレコーディング中です。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "まだブロードキャスト中です。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "DVB をチューニングできません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "PID を設定できません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine はまだレコーディング中です。本当に終了しますか?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "待機中のタイマーがあります。本当に終了しますか?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "シグナル:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "ロック:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "本当にすべてのチャンネルを削除しますか?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "スキャン開始" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "スキャン中止" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "中止します..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "検出: %1 テレビ - %2 ラジオ" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "DVB 情報ソケットを開けません。" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "タイマーリスト:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "新規" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "中止/削除" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "これは繰り返しタイマーです。現在のジョブをスキップしますか?それともタイマーを削除しますか?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "現在のジョブをスキップ" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "選択したタイマーを削除しますか?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "ダウンロード中..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "データファイルをコピー中..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVD デバイス" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "デバイスの設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "地上波" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "衛星" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB の数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB の設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB の設定..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "ソース:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "このデバイスは「自動スキャン」をサポートしているようです。ソースリストの「自動」を選択して Kaffeine " "に周波数の範囲を検索させることができます。" "
「自動スキャン」であなたのチャンネルが見つからなかった場合は、リストから正しいソースを選択してください。
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "リストにあなたのネットワーク/場所がない場合は、新しく作成する必要があります。$HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/" " にある既存のファイルを元に作成します。あなたのネットワーク/場所の値を入れて、命名規則に従って名前を付けてください。作成したファイルが他の人にも役立つと考えら" "れる場合は、kaffeine-user(AT)lists.sf.net へ送ってください。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB レコーディングのオプション" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "レコーディングディレクトリ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "タイムシフトディレクトリ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "開始マージン:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(分)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "終了マージン:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "即時レコーディングの長さ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "優先する形式:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "ブロードキャストアドレス:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "ブロードキャストポート:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "情報ポート:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "その他" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "標準の文字セット (再スタートが必要):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "スキャンデータを更新:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "EPG のイベントを次にダンプ \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "ダンプ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB プラグイン" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できません。" "
\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」" "
\t\t\tキャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。" "
もう一度試しますか?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "レコーディングディレクトリが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "タイムシフトディレクトリが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "ブロードキャストと情報ポートは同じではいけません。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "ブロードキャストアドレスが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB の設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lo-band 周波数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Hi-band 周波数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開けません。" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開始できません。" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "オーディオエンコーダが見つかりません。" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "エンコーダ '%1' の読み込みに失敗しました。" #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "フォルダを作成できません: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "バイト" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "CD を再生" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "CD をリッピング" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "アーティスト:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "アルバム:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "トラック" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "リッピングするトラックを選んで「エンコード」ボタンをクリックしてください。" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "エンコード..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "オーディオ CD のエンコード" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "オーディオ CD を再生" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "DVD を再生" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "VCD を再生" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "DVD を開く(&D)" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "VCD を開く(&V)" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "オーディオ CD を開く(&A)" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "リッピングするトラックを選んでください。" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "複数のオーディオ CD を検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "オーディオ CD が見つかりません。" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD ビデオ" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "複数の DVD ビデオを検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "複数の (S)VCD を検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "タイトルなし" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "トラック %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "ローカル CDDB エントリを検索..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "リモート CDDB エントリを検索..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "完全に一致する CDDB エントリを発見 ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "近い CDDB エントリを発見 ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB 検索結果" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "近い CDDB エントリが複数見つかりました。一つ選んでください:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 用 Lame mp3 エンコーダプラグイン" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 用 Ogg Vorbis エンコーダプラグイン" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB クライアント" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "情報ソケットを開けません。" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "情報ソケットをバインドできません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "ソケットを開けません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "ソケットのオプションを設定できません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "ソケットをバインドできません。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "すべてのサイズ" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "極小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "中" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "極大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "新規検索" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "選択されたカバーは利用できません。他のものを選んでください。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "カバー利用不可" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "カバーのダウンロード" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "マッチする画像が見つかりません。新しい検索語を入力してください:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "新しい検索語を入力:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "再生" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "次に再生/キューに追加" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "選択項目からプレイリストを作成" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "字幕を追加(&T)..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "タイトルを編集(&E)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "情報(&I)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "長さ" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "年" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "使用中" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕ファイル\n" "*.*|すべてのファイル" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "字幕ファイルを選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "カバーを選択..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "ギャラリー..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "プレイリスト:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "アクティブなプレイリストを選択します。プレイリストの名前を変更するには、名前を編集してから 'Return' で確定します。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "プレイリストを再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "リピート(&R)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "ループ再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "シャッフル(&U)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "ランダム再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "カバーを自動ダウンロード" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "カバーの自動ダウンロード" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "現在のプレイリストをクリア(&C)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "新規プレイリスト(&W)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "プレイリストをインポート(&I)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "現在のプレイリストに名前を付けて保存(&S)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "現在のプレイリストを削除(&M)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "新規" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "メディアリソースをインポート..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(字幕なし)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "他の字幕..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "キュー: %1 エントリ, 再生時間: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "エントリ: %1, 再生時間: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "'%1' をリストとディスクから削除しますか?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "同じ名前のプレイリストが既にあります。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "他の名前を入力してください:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "字幕を選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "メディアファイル:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "動画を選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "字幕ファイル:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "次(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "ミュート(&M)" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine Player" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine Player]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noriyuki Suzuki" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "noriyuki@turbolinux.co.jp" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "KDE 3 用のメディアプレーヤです。再生には複数のバックエンドを使用できます。標準 (かつ推奨) は xine です。" #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM サポート" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "さまざまな貴重なパッチ" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD ブラウジング パッチ" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB カテゴリ パッチ" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 のロゴとその他のアートワーク" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 のアニメーションロゴ" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "メタタグの代理エンコーディングとたくさんのパッチ" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine ポストプラグインのハンドリングとたくさんのパッチ" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "字幕ファイルのインポート" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U のインポートとテスト" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "字幕 PID の編集" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "字幕 PID" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新規アイテム" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下に移動" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< 選択したものを更新" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< 新規" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "ページ:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "サブページ:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "言語:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "繰り返しタイマー" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "オーディオ PID の編集" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "オーディオ PID" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "ブロードキャストの編集" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "利用可能なチャンネル:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "ブロードキャストリスト:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(右クリックで編集/削除)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新規..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "次を検索" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "スキャン開始" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "FTA (Free To Air)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "プロバイダ:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< 選択したものを追加" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< フィルタされたものを追加" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "発見" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "完了" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "チャンネルの編集" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "周波数:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "シンボルレート:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "スクランブルあり" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "テレテキスト PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "サービス ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "ビデオ PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "トランスポートストリーム ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "字幕 PID..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "オーディオ PID..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "帯域幅:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC 高:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC 低:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "エンコードの設定" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "エンコーダ:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "ベースディレクトリ:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "パラノイア:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "すべてのチェックを無効にする" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "標準モード" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "パラノイアモード" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD ツールバー" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame mp3 のオプション" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "ビットレート:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/秒" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis のオプション" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "品質 :" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト(&L)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "終了オプション" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "プレーヤ(&P)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "自動リサイズ(&R)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "ネットワークブロードキャスト(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "ナビゲーション(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "DVD メニュー(&D)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "オーディオ(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "ビデオ(&V)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "スクリーンショットツールバー" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "コントロールツールバー" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "音量ツールバー" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "ポジションツールバー" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine 設定" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "ウィンドウを最小化したときにビデオを一時停止する" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "システムトレイに組み込む" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " 秒" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "オフ" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "システムトレイにタイトルを表示する時間" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "DVB クライアントを有効にする" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他のオプション" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "メタタグに代用エンコーディング (Unicode 以外) を使う" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "メタタグのエンコーディングを選択\n" "(Unicode に変換するため)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "最近のファイルの履歴を削除" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "直ちに再生開始" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開始" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "オーディオドライバの設定" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "ビデオドライバの設定" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "オーディオ CD/VCD/DVD デバイスのパスを設定" #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "xine のデバックメッセージを出力" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "インストールウィザードを実行" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "ローカルファイルや URL、ディレクトリ、DVD、VCD、音楽 CD が再生できます。" #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "開始" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "プレーヤウィンドウ" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "サポートされるメディア形式" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG オーディオファイル" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG ビデオファイル" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI ファイル" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime ファイル" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media ファイル" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska ファイル" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ファイル" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media ファイル" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV ファイル" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "プレーヤパーツ '%1' の読み込みに失敗しました。" #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 は検索パスに見つかりません。" #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "URL を開く(&U)..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "このトラックで終了しモニタを切る" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "このトラックで終了" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "このプレイリストで終了" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "最小モード(&M)" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "プレイリストとプレーヤの切り替え(&P)" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "元のアスペクト比を保つ(&O)" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "等倍" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "2 倍" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "3 倍" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "プレーヤエンジン(&P)" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB クライアント" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "プレーヤ" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "メインウィンドウ" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS X サーバエクステンションが見つかりませんでした。" #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "ファイルやプレイリストの再生が終了した後に、Kaffeine を終了しモニタの電源を切ります。モニタの電源を切るためには、X の設定ファイルに Option " "\"dpms\" の記述が必要です。" #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "ファイルを開く" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "URL を開く" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "URL を入力:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "%1 がドライブにセットされていないか、デバイスのパスが不正です。" #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "正しいドライブを選択:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 インストールウィザード" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "インストールチェック" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "OK" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "パーツが見つかりません。インストール状況を確認してください。" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "検出されたバージョン" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine には KDE >= %1 が必要です。" #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 コーデック" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "/usr/lib/win32 に WIN32 コーデックが見つかりません。Windows Media 9 ファイルや新しい Real Media " "ファイルの他、一部の独自なフォーマットが再生できません。コーデックをダウンロードしてください。" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss が見つかりません。ほとんどの商用コンテンツは暗号化されており、そのような DVD " "を再生することができません。ライブラリをダウンロードしてください。(ただし、このライブラリの使用はあなたの国の法律を犯す恐れがあります。)" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD ドライブ" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA モードが無効です! スムーズな DVD 再生のために root 権限で実行してください:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "DMA モードを確認できません。権限がないかデバイスが見つかりません:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB デバイス" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "DVB デバイスが見つかりません。DVB 関連の機能を隠します。" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "ディストリビューション" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "SuSE から配布された xine-lib はパテント上の問題が含まれていますので、ここの パッケージを使用してください。:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "結果" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "一部の機能に制限がありますが、動作に支障はありません。" #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "すべて OK!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "mms:// (Microsoft Media) ストリームのヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用する" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "rtsp:// (Real Media など) のヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用する" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "デスクトップに Kaffeine アイコンを作成する" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "インストールオプション" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "ノンインターレース化の画質" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "CPU 使用率=最低、画質=最低:" "
インターレースの状態で再生されるため、垂直方向の解像度が半分になります。しかし、PCI " "ビデオカードを使用しているような一部の遅いシステムでは、通常の再生と比較して CPU の使用率が改善される可能性があります。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "CPU 使用率=低、画質=低:
画像を垂直方向にぼやけさせて、インターレースの効果を削除します。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "CPU 使用率=中、画質=中:
画像は分割して分析され、表示領域の一部のインターレース画像が修正されます。(インターポレート)" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "CPU 使用率=高、画質=高:
DVD がより高画質に再生できます。また、クロマ・アップサンプリング・エラーが修正されます。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "CPU 使用率=最高、画質=最高:" "
最も効果的なノンインターレース化アルゴリズムを使用します。これにより、フレームレートは通常のテレビの倍となります。(30->" "60fps) また、3-2 プルダウンの検出と逆 3-2 プルダウンを実行します。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "CPU 使用率=極めて高、画質=極めて高 (実験的):" "
ジャダー補正を有効にし、フィルムのオリジナルである 24fps の速度で再生します。また、垂直方向のカラーを滑らかにし、一部の DVD " "でみられるカラーの縞を修正します。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "ユーザ定義" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* 2.6 カーネル (またはパッチ適用済みの 2.4 カーネル) が必要です。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "エフェクトプラグイン" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "オーディオフィルタ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "オーディオフィルタを有効にする" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "フィルタを追加" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "すべてのフィルタを削除" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "ビデオフィルタ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "ビデオフィルタを有効にする" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "xine エンジンのパラメータ" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 オプション" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "一般オプション" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "上級オプション" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "xine ベースの Kaffeine 用プレーヤパーツ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) のサポートはまだ不完全です。\n" "XinePart はレイアウトのないビデオソースの再生を試みることができます。続けますか?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "ストリームに名前を付けて保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "オーディオチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG ファイル\n" "*.bmp|BMP ファイル\n" "*.xbm|XBM ファイル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "スクリーンショットを保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "ブロードキャストポート:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "ブロードキャストストリームの受信を設定" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "送信者アドレス:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "ジャンプ位置:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine エラー" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine メッセージ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "再生中" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "ストリームに名前を付けて保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "トラック情報" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL をクリップボードにコピー" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Kaffeine のウィンドウで再生" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "ブロードキャストストリームを送信(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "ブロードキャストストリームを受信(&R)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "スクリーンショットを保存(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "ストリームを保存..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "現在のストリームをハードディスクに保存します。この機能は、法律上の問題により一部のフォーマットでは無効となります。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "最小モードを切り替え" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "早送り(&F)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "スロー(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "スキップ 進む (20 秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "スキップ 戻る (20 秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "スキップ 進む (1 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "スキップ 戻る (1 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "スキップ 進む (10 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "スキップ 戻る (10 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "指定位置へジャンプ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD メニュー (左)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD メニュー (右)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD メニュー (上)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD メニュー (下)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD メニュー (選択)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "オーディオチャンネルの選択" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "オーディオ視覚効果(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げる" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げる" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "ノンインターレース化(&D)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "DVD などのインターレース・ストリーミングを使用するときに有効にします。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "自動(&A)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "4:3(&4)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "アナモルフィック(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "正方形(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "水平方向に拡大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "水平方向に縮小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "垂直方向に拡大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "垂直方向に縮小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "ノンインターレース化の画質(&Q)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "ビデオの設定(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "イコライザ(&E)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "メニュー切り替え(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "タイトル(&T)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "ルート(&R)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "サブピクチャ(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "アングル(&G)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "パーツ(&P)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "タイトル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "チャプタ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "アングル" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "トラック情報(&I)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "エフェクトプラグイン(&P)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&xine エンジンのパラメータ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "音量" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "位置" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "短くクリック: タイマーの経過/残り表示の切り替え\n" "長くクリック: タイマー OSD の切り替え" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "再生時間" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "CDDB のエントリを探索..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "オーディオ CD トラック %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD トラック %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "ビデオの設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "色相" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "A/V オフセット" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "字幕オフセット" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "情報がありません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "セキュリティ警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "接続先ホストが見あたりません。\n" "指定したホスト名が正しいか確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "指定されたデバイス名は無効です。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "ネットワークに到達できません。\n" "ネットワーク設定やサーバ名を確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "デバイスが使用中のため、オーディオ出力ができません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "接続が拒否されました。\n" "ホスト名を確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "指定されたファイルまたは URL が見つかりませんでした。確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "コンテンツを使用する権限がありません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "コンテンツを読み込むことができません。\n" "アクセス権がないか、コンテンツがデータを含んでいないと思われます。(例: ドライブにディスクが挿入されていない)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "ライブラリまたはデコーダの読み込み中に問題が発生しました: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "著作権保護機能により暗号化されており、読み取ることができません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "この DVD は暗号化されているため、再生には libdvdcss が必要になります。これを利用できるかどうかは、各国の法律によって異なります。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "未知のエラー: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "エラー: 新しいビデオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "使用するビデオドライバ: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "エラー: 新しいオーディオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "使用するオーディオドライバ: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "xine 初期化..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "xine エンジンを初期化できません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "使用するオーディオドライバ (初期値: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "使用するビデオドライバ (初期値: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "ソフトウェアオーディオミキサを使う" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD メッセージを表示する" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD の文字サイズ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD メッセージのフォント" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "すべてのビデオドライバが初期化に失敗しました!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "すべてのオーディオドライバが初期化に失敗しました!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "新しい xine ストリームを作成できません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: 開始します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "開始します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "オーディオコーデック" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "ビデオコーデック" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "リソースを処理するプラグインが見つかりません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "リソースが壊れています" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "要求されたリソースが存在しません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "リソースを開けません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "一般エラー" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "ミュート オフ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "ミュート オン" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "早送り %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "スロー %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "ノンインターレース化: オン" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "ノンインターレース化: オフ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "ズーム X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "ズーム Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "ミリ秒" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "イコライザの設定" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "音量増幅率" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "イコライザの音量増幅率 - ノイズが発生する場合は無効にしてください" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "フィルタを削除" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "%s へシーク" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "&GStreamer エンジンのパラメータ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "GStreamer-registry がありません。インストール後に root 権限で gst-register を実行しましたか?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "使用できるオーディオドライバが見つかりません。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "使用できるビデオドライバが見つかりません。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreamer エンジンのパラメータ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "オーディオの設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "優先するオーディオドライバ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "ビデオの設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "優先するビデオドライバ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* 再起動が必要です。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "メディア" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "メディアのオプション" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD ドライブ" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "ダミーパート"