msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-29 19:15+0000\n" "Last-Translator: stefano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "idefix" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ifx@lazytux.it" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Elimina dal pannello" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Aggiungi al pannello" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Impostazioni..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Aiuto..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Controlla la posta ora" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Leggi la posta ora" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "login invalido di %1" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" "Non sono in grado di accedere al server remoto.\n" "Ciò significa che il server è inattivo o che hai inserito un nome utente o " "una password errati.\n" "Assicurati di aver inserito le impostazioni corrette." #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Accessorio completo per la notifica della posta" #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "Esegui in modalità sicura" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Usa `profile'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Hai ricevuto nuova posta!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Messaggi nuovi: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Casella di posta: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Gestore posta" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "Impostazioni di KBiff" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Questa è una lista di tutti i profili di KBiff.

Un profilo è un " "raggruppamento logico di impostazioni per una o più caselle di posta. Ogni " "profilo ha una propria icona, un proprio suono quando arriva la posta e un " "proprio... beh, ogni cosa." #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Rinomina..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Rinomina il profilo attuale" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Elimina il profilo attuale" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Generale" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Nuova posta" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Casella di posta" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Rinomina profilo: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Elimina profilo: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo profilo?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Attesa(sec)" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Questo è l'intervallo di tempo in secondi che KBiff aspetterà tra un " "controllo della nuova posta e l' altro. Tipicamente è impostato su tempi " "bassi (60 secondi) per caselle di posta locali ma può essere aumentato a " "circa 5 minuti (300 secondi) per quelle remote." #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "Client di &posta:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" "Questo è il client di posta utilizzato da KBiff quando si fa clic sull'icona " "o sul pulsante Mailer. Se non è nel tuo percorso, devi specificare la " "posizione utilizzando un percorso assoluto. Questo riconosce gli argomenti " "%m e %u. Il primo viene sostituito con la prima casella di " "posta contenente la nuova posta e quest'ultima viene sostituita con l'URL " "della cassetta postale." #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Aggiungi al &pannello" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "Usa la gestione delle &sessioni" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Non &controllare all'avvio" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Questa opzione è per quelle persone che usano KBiff per controllare i propri " "account IMAP4 o POP3 su una connessione telefonica. Se KBiff prova a " "connettersi all'avvio e non sei connesso allora il DNS lookup bloccherà " "KBiff per un po' di tempo. Se questa opzione è abilitata KBiff non " "controllerà la posta all'avvia e dovrai avviarlo manualmente ogni volta che " "ti connetti." #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Icone:" #: setupdlg.cpp:565 msgid "&Stopped:" msgstr "&fermato:" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "&Nessuna casella di posta:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Nessun &messaggio:" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "Posta &vecchia:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "Posta &nuova:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "&Esegui comando" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: setupdlg.cpp:811 msgid "R&un Reset-Command" msgstr "&Esegui comando reset" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "&Suona" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "&Bip di sistema" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "&Notifica" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "Stato &galleggiante" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Possono essere eseguiti solo file locali." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL della casella di posta:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff usa le URL per specificare le caselle di posta e i parametri della " "casella di posta. In questo spazio puoi modificare direttamente l'URL. Fallo " "solo se sai veramente ciò che stai facendo!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "&Porta:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Questo ti permette di specificare la porta del protocollo socket. Di solito " "è già quella giusta quindi devi cambiarla solo se usi qualcosa di non " "standard o passi da un proxy (o simili)." #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "I socket IMAP4, POP3 e NNTP hanno ciascuno il proprio timeout prima di " "abbandonare. Se hai una connessione lenta, potresti voler impostare questo " "valore ad un altro alto casuale" #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Attesa massima:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Verifica questo se accedi al tuo server IMAP4 o POP3 prima che kbiff vi " "acceda." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Mantieni in vita" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Se è selezionato, il client IMAP4, POP3 o NNTP non si disconnettera ogni " "volta" #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asincrono" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Se è selezionato, i protocolli socket accederanno al server in modo asincrono" #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "&Disabilita APOP" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, le caselle di posta POP non utilizzeranno " "il POP autenticato e invieranno le password in chiaro sulla rete, il che " "rappresenta un rischio per la sicurezza" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Casella di posta:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Nuova casella di posta" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Elimina casella di posta" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "&Protocollo:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Casella di posta:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "&Utente:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "&Password:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "&Salva la password" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzate" #: setupdlg.cpp:1316 msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "comando pre-polling" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "&abilita" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" "Questo comando deve essere eseguito prima KBiff esegue il polling " "per la nuova posta. È utile per quelle persone che vogliono scaricare " "regolarmente la loro posta POP3 usando (per esempio) 'fetchmail'" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Nuovo nome:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "vecchio" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "disabilitato" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aiuto..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avanzate" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Abilita l'output di debug" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."