summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 2dabd479b49818184ff92b07412f02dff0430c22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"

#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"

#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"

#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"

#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"

#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"

#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"

#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく 入力していな"
"い事が原因かもしれません。\n"
"正しい設定を確認してください "

#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""

#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""

#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "新規プロファイル"

#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff設定"

#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"

#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"

#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"

#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"

#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"

#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"

#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes.  Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ のメール"
"ボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ 化です。各プロファイ"
"ルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ ります"

#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"

#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"

#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"

#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"

#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"

#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "一般"

#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"

#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"

#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"

#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"

#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"

#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"

#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"

#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail.  "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です 一般的に、ローカルなメールボックスで"
"60秒以下、 遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"

#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"

#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button.  If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments.  The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"

#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"

#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"

#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection.  If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time.  If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup.  You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウントをチェックす"
"るKBiffを使っている人々のためにあります。 もし、KBiff起動時に接続を試みますが"
"接続していない場合、DNSの参照は 長い時間かかります。これがオプションをチェッ"
"クすれば、Kbiffは起動時 に新着メールの確認をしません。 接続するたびに、手動で"
"新着メールの確認をする必要があります。"

#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"

#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "停止(&S)"

#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"

#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"

#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"

#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"

#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"

#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"

#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"

#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"

#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"

#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"

#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"

#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"

#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"

#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"

#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"

#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox.  "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために URLs "
"を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 あなたが本当に、何"
"をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"

#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"

#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 通常は、それは正しく唯一、"
"標準に合ってないサーバか、プロキシを通して (または類似した何か)アクセスしてい"
"る場合、変更します。"

#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップ3とNNTPソケットは各々自身のタイム アウト "
"を持ちます遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットし"
"たい かもしれない"

#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"

#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"

#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ スする前に"

#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"

#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"

#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"

#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"

#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "禁止 "

#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"

#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"

#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"

#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"

#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"

#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"

#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"

#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"

#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"

#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"

#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"

#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"

#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail.  It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 (たとえば)fetchmailを規則"
"正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい 人々には、役に立ちます"

#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"

#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"

#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "新規"

#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""

#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "

#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "開始(&S)"

#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "終了(&x)"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "削除(&D)"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "KBiffについて"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "ヘルプ(&H)"

#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "適用(&O)"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "キャンセル(&C)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"