# translation of de.po to Deutsch # KDbg - Debugger GUI for gdb # Copyright (C) Johannes Sixt , 1998-2009. # # Johannes Sixt , 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: brkpt.cpp:63 msgid "Add &Breakpoint" msgstr "&Haltepunkt" #: brkpt.cpp:67 msgid "Add &Watchpoint" msgstr "&Watchpoint" #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235 msgid "&Disable" msgstr "&Deaktivieren" #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivieren" #: brkpt.cpp:91 msgid "&View Code" msgstr "&Code anzeigen" #: brkpt.cpp:95 msgid "&Conditional..." msgstr "&Bedingt..." #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42 msgid "Location" msgstr "Ort" #: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: brkpt.cpp:318 msgid "Hits" msgstr "Stops" #: brkpt.cpp:319 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: brkpt.cpp:320 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: brkpt.cpp:443 msgid ": Conditional breakpoint" msgstr ": Bedingten Haltepunkt setzen" #: brkpt.cpp:446 msgid "&Condition:" msgstr "&Bedingung:" #: brkpt.cpp:448 msgid "Ignore &next hits:" msgstr "Ignoriere &nächste Treffer:" #: dbgmainwnd.cpp:46 msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389 msgid "Locals" msgstr "Lokale Variablen" #: dbgmainwnd.cpp:58 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390 msgid "Watches" msgstr "Ausdrücke" #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391 msgid "Registers" msgstr "Register" #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: dbgmainwnd.cpp:181 msgid "&Open Source..." msgstr "Quellcode Ö&ffnen..." #: dbgmainwnd.cpp:183 msgid "&Reload Source" msgstr "E&rneut laden" #: dbgmainwnd.cpp:186 msgid "&Executable..." msgstr "&Programm..." #: dbgmainwnd.cpp:189 msgid "Recent E&xecutables" msgstr "&Zuletzt geöffnete Programme" #: dbgmainwnd.cpp:192 msgid "&Core dump..." msgstr "&Core dump ..." #: dbgmainwnd.cpp:197 msgid "This &Program..." msgstr "Dieses &Programm ..." #: dbgmainwnd.cpp:200 msgid "&Global Options..." msgstr "&Globale Einstellungen..." #: dbgmainwnd.cpp:207 msgid "&Find" msgstr "&Suche" #: dbgmainwnd.cpp:213 msgid "Source &code" msgstr "&Quellcode" #: dbgmainwnd.cpp:215 msgid "Stac&k" msgstr "Stac&k" #: dbgmainwnd.cpp:216 msgid "&Locals" msgstr "&Lokale Variablen" #: dbgmainwnd.cpp:217 msgid "&Watched expressions" msgstr "&Ausdrücke" #: dbgmainwnd.cpp:218 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: dbgmainwnd.cpp:219 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: dbgmainwnd.cpp:220 msgid "T&hreads" msgstr "&Threads" #: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112 msgid "&Output" msgstr "&Ausgabe" #: dbgmainwnd.cpp:222 msgid "&Memory" msgstr "&Speicher" #: dbgmainwnd.cpp:232 msgid "&Run" msgstr "Aus&führen" #: dbgmainwnd.cpp:235 msgid "Step &into" msgstr "&In Funktion" #: dbgmainwnd.cpp:239 msgid "Step &over" msgstr "Ü&ber Funktion" #: dbgmainwnd.cpp:243 msgid "Step o&ut" msgstr "&Aus Funktion" #: dbgmainwnd.cpp:247 msgid "Run to &cursor" msgstr "&Zum Cursor" #: dbgmainwnd.cpp:251 msgid "Step i&nto by instruction" msgstr "I&nstruktion - in Funktion" #: dbgmainwnd.cpp:255 msgid "Step o&ver by instruction" msgstr "In&struktion - über Funktion" #: dbgmainwnd.cpp:259 msgid "&Program counter to current line" msgstr "&Programmzähler auf aktuelle Zeile" #: dbgmainwnd.cpp:262 msgid "&Break" msgstr "&Unterbrechen" #: dbgmainwnd.cpp:265 msgid "&Kill" msgstr "Been&den" #: dbgmainwnd.cpp:268 msgid "Re&start" msgstr "&Erneut ausführen" #: dbgmainwnd.cpp:271 msgid "A&ttach..." msgstr "A&ttachen..." #: dbgmainwnd.cpp:274 msgid "&Arguments..." msgstr "Argu&mente..." #: dbgmainwnd.cpp:279 msgid "Set/Clear &breakpoint" msgstr "&Setzen/entfernen" #: dbgmainwnd.cpp:282 msgid "Set &temporary breakpoint" msgstr "&Temporären Haltepunkt setzen" #: dbgmainwnd.cpp:285 msgid "&Enable/Disable breakpoint" msgstr "&Aktiv/inaktiv" #: dbgmainwnd.cpp:290 msgid "Watch Expression" msgstr "Ausdruck beobachten" #: dbgmainwnd.cpp:293 msgid "Edit Value" msgstr "Wert bearbeiten" #: dbgmainwnd.cpp:322 msgid "Restart" msgstr "Erneut ausführen" #: dbgmainwnd.cpp:323 msgid "Core dump" msgstr "Core dump" #: dbgmainwnd.cpp:588 msgid "`%1' is not a file or does not exist" msgstr "`%1' ist keine Datei oder existiert nicht" #: dbgmainwnd.cpp:702 msgid "|All source files\n" msgstr "|Alle Quellcodedateien\n" #: dbgmainwnd.cpp:703 msgid "|Source files\n" msgstr "|Quellcodedateien\n" #: dbgmainwnd.cpp:704 msgid "|Header files\n" msgstr "|Header-Dateien\n" #: dbgmainwnd.cpp:705 msgid "*|All files" msgstr "*|Alle Dateien" #: dbgmainwnd.cpp:800 msgid "Select the executable to debug" msgstr "Ausführbares Programm zum Debuggen wählen" #: dbgmainwnd.cpp:813 msgid "Select core dump" msgstr "Core dump wählen" #: debugger.cpp:650 msgid "" "%1 exited unexpectedly.\n" "Restart the session (e.g. with File|Executable)." msgstr "" "%1 wurde unerwartet beendet\n" "Sie müssen die Sitzung neu starten (z.B. mit Datei|Programm)." #: debugger.cpp:833 msgid "" "The settings for this program specify the following debugger command:\n" "%1\n" "Shall this command be used?" msgstr "" "Die Einstellungen für dieses Programm legen folgende Debugger-Anweisung " "fest:\n" "%1\n" "Soll diese Anweisung benutzt werden?" #: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306 #: regwnd.cpp:428 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: gdbdriver.cpp:892 msgid "" msgstr "" #: gdbdriver.cpp:1498 msgid "" msgstr "" #: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1301 msgid "New working directory: " msgstr "Neues Arbeitsverzeichnis: " #: main.cpp:38 msgid "A Debugger" msgstr "Ein Debugger" #: main.cpp:46 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT debuggen" #: main.cpp:49 msgid "Register groups and formating" msgstr "Registergruppen und -formatierung" #: main.cpp:54 msgid "transcript of conversation with the debugger" msgstr "Mitschrift der Kommunikation zw. KDbg und gdb" #: main.cpp:55 msgid "remote debugging via " msgstr "entferntes Debuggen über " #: main.cpp:56 msgid "specify language: C, XSLT" msgstr "Programmiersprache: C, XSLT" #: main.cpp:57 msgid "use language XSLT (deprecated)" msgstr "verwende XSLT (überholt, verwende -l stattdessen)" #: main.cpp:58 msgid "specify arguments of debugged executable" msgstr "gibt Argumente für das Programm an" #: main.cpp:59 msgid "specify PID of process to debug" msgstr "gibt den PID des zu debuggenden Prozesses an" #: main.cpp:60 msgid "path of executable to debug" msgstr "Pfad zum zu debuggenden Programm" #: main.cpp:61 msgid "a core file to use" msgstr "ein zu verwendender Core-Dump" #: main.cpp:126 msgid "Cannot start debugger." msgstr "Kann Debugger nicht ausführen." #: mainwndbase.cpp:43 msgid " Add " msgstr " Neu " #: mainwndbase.cpp:44 msgid " Del " msgstr " Entf " #: mainwndbase.cpp:45 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: mainwndbase.cpp:135 msgid "active" msgstr "aktiv" #: mainwndbase.cpp:301 msgid "Don't know how to debug language `%1'" msgstr "Sprache `%1' unbekannt" #: mainwndbase.cpp:314 msgid "" "Could not start the debugger process.\n" "Please shut down KDbg and resolve the problem." msgstr "" "Konnte den Debugger nicht starten.\n" "Bitte beenden Sie KDbg und beheben Sie das Problem." #: mainwndbase.cpp:418 msgid ": Global options" msgstr ": Globale Einstellungen" #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111 msgid "&Debugger" msgstr "&Debugger" #: mainwndbase.cpp:436 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Verschiedenes" #: mainwndbase.cpp:506 msgid ": Program output" msgstr ": Programmausgabe" #: memwindow.cpp:70 msgid "B&ytes" msgstr "B&yte" #: memwindow.cpp:71 msgid "Halfwords (&2 Bytes)" msgstr "Halbwörter (&2 Bytes)" #: memwindow.cpp:72 msgid "Words (&4 Bytes)" msgstr "Wörter (&4 Bytes)" #: memwindow.cpp:73 msgid "Giantwords (&8 Bytes)" msgstr "Doppelwörter (&8 Bytes)" #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79 msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadezimal" #: memwindow.cpp:76 msgid "Signed &decimal" msgstr "&Dezimal mit Vorzeichen" #: memwindow.cpp:77 msgid "&Unsigned decimal" msgstr "D&ezimal ohne Vorzeichen" #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77 msgid "&Octal" msgstr "&Oktal" #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76 msgid "&Binary" msgstr "&Binär" #: memwindow.cpp:80 msgid "&Addresses" msgstr "&Adressen" #: memwindow.cpp:81 msgid "&Character" msgstr "&Zeichen" #: memwindow.cpp:82 msgid "&Floatingpoint" msgstr "&Fließkomma" #: memwindow.cpp:83 msgid "&Strings" msgstr "&Zeichenketten" #: memwindow.cpp:84 msgid "&Instructions" msgstr "D&isassembliert" #: pgmargs.cpp:216 msgid "Select a file name to insert as program argument" msgstr "Als Programmargument einzusetzende Datei wählen" #: pgmargs.cpp:230 msgid "Select a directory to insert as program argument" msgstr "Als Programmargument einzusetzendes Verzeichnis wählen" #: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Program Arguments" msgstr "Programmargumente" #: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Run %1 with these arguments:" msgstr "%1 mit folgenden Argumenten ausführen:" #: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this " "debugging session. You specify the arguments just as you would on the " "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, " "for example:

--message 'start in: ' $HOME" msgstr "" "Geben Sie hier die Argumente an, mit denen das Programm in dieser Debug-" "Sitzung ausgeführt werden soll. Sie geben die Argumente genau so an, wie Sie " "das auch auf der Kommandozeile angeben würden; d.h. Sie können auch " "Anführungszeichen und Umgebungsvariablen verwenden, z.B.:

--message " "'start in: ' $HOME" #: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Insert &file name..." msgstr "&Dateinamen einfügen..." #: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "Alt+D" #: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor " "location in the edit box above." msgstr "" "Suchen Sie nach einer Datei; der komplette Dateiname wird an der " "Cursorposition im obigen Feld eingefügt." #: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Insert &directory name..." msgstr "&Verzeichnis einfügen..." #: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111 #: pgmargsbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+V" #: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current " "cursor location in the edit box above." msgstr "" "Suchen Sie nach einem Verzeichnis;der komplette Verzeichnisname wird an der " "Cursorposition im obigen Feld eingefügt." #: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Arguments" msgstr "&Argumente" #: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Specify here the initial working directory where the program is run." msgstr "" "Geben Sie hier das Arbeitsverzeichnis an, in dem das Program ausgeführt " "werden soll." #: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen ..." #: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Browse for the initial working directory where the program is run." msgstr "" "Hiermit suchen Sie das Arbeitsverzeichnis, in dem das Programm ausgeführt " "werden soll." #: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162 #, no-c-format msgid "&Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Environment variables (NAME=value):" msgstr "Umgebungsvariablen (NAME=Wert):" #: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the " "form NAME=value and click Modify." msgstr "" "Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen oder eine vorhandene zu verändern, " "geben Sie sie hier in der Form NAME=Wert an und wählen Sie " "Ändern." #: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Environment variables that are set in addition to those that are " "inherited are listed in this table. To add new environment variables, " "specify them as NAME=value in the edit box above and click " "Modify. To modify a value, select it in this list and click " "Modify. To delete an environment variable, select it in this list and " "click Delete." msgstr "" "Die Umgebungsvariablen in dieser Liste werden zusätzlich zu den " "vererbten gesetzt. Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen, geben Sie sie " "in der Form NAME=Wert im Eingebefeld an und wählen Ändern. " "Um den Wert zu verändern, wählen Sie die Variable in der Liste aus und " "wählen Ändern. Mit Löschen wird die ausgewählte Variable aus " "der Liste entfernt." #: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+Ä" #: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box " "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a " "new value; otherwise, a new entry is created." msgstr "" "Fügt die Umgebungsvariable, die gerade im Eingabefeld angegeben ist, zu der " "Liste hinzu. Wenn die genannte Variable schon vorhanden ist, wird ihr Wert " "geändert." #: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used " "to delete environment variables that are inherited." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte Umgebungsvariable aus der Liste. Diese Funktion " "kann nicht verwendet werden, um vererbte Variablen zu entfernen." #: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "&Umgebungsvariablen" #: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391 #, no-c-format msgid "&xsldbg Options" msgstr "&xsldbg-Einstellungen" #: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: pgmsettings.cpp:26 msgid "" "How to invoke &GDB - leave empty to use\n" "the default from the global options:" msgstr "" "Aufruf von &GDB - wenn Sie dieses Feld leer lassen,\n" "wird die globale Einstellung übernommen:" #: pgmsettings.cpp:61 msgid "&No input and output" msgstr "&Keine Ein- und Ausgabe" #: pgmsettings.cpp:66 msgid "&Only output, simple terminal emulation" msgstr "Nur &Ausgabe, einfache Terminalemulation" #: pgmsettings.cpp:71 msgid "&Full terminal emulation" msgstr "&Volle Terminalemulation" #: pgmsettings.cpp:105 msgid "%1: Settings for %2" msgstr "%1: Einstellungen für %2" #: prefdebugger.cpp:21 msgid "To revert to the default settings, clear the entries." msgstr "Wenn die Einträge leer sind, werden Standardeinstellungen verwendet." #: prefdebugger.cpp:25 msgid "How to invoke &GDB:" msgstr "Aufruf von &GDB:" #: prefdebugger.cpp:32 msgid "" "%T will be replaced with a title string,\n" "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n" "keeps the terminal window open." msgstr "" "%T wird durch eine Überschrift ersetzt,\n" "%C wird durch eine Bourne-Shell-Skript ersetzt, das\n" "das Terminal-Fenster offen hält." #: prefdebugger.cpp:38 msgid "&Terminal for program output:" msgstr "&Terminal für die Programmausgabe:" #: prefmisc.cpp:23 msgid "&Pop into foreground when program stops" msgstr "Debugger nach &vorne bringen, sobald das Programm stoppt" #: prefmisc.cpp:28 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):" msgstr "" "Ver&zögerung, bis Debugger wieder\n" "nach hinten geht (in Millisek.):" #: prefmisc.cpp:35 msgid "&Tabstop every (characters):" msgstr "&Tabulatorweite (in Zeichen):" #: prefmisc.cpp:37 msgid "File filter for &source files:" msgstr "Dateifilter für &Quellcodedateien:" #: prefmisc.cpp:39 msgid "File filter for &header files:" msgstr "Dateifilter für &Header-Dateien:" #: procattach.cpp:271 msgid ": Attach to process" msgstr ": An Prozess attachen" #: procattach.cpp:275 msgid "Specify the process number to attach to:" msgstr "Geben Sie die Prozessnummer ein:" #: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehlszeile" #: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102 #, no-c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113 #, no-c-format msgid "PPID" msgstr "PPID" #: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Attach to Process" msgstr "An Prozess attachen" #: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Filter or PID:" msgstr "&Filter oder PID:" #: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the " "number of entries in the list." msgstr "" "Geben Sie hier den Programmnamen oder die Prozess-ID (PID) an, sodass " "weniger Einträge in der Tabelle aufscheinen." #: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Clear filter" msgstr "Filter löschen" #: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed." msgstr "" "Mit dieser Schaltfläche können Sie die Filtereingabe löschen, sodass alle " "Prozesse angezeigt werden." #: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135 #, no-c-format msgid "" "

This list displays all processes that are currently running. You must " "select the process that you want KDbg to attach to. Use the Filter or " "PID edit box to reduce the number of entries in this list.

The text in " "the Command column is usually, but not always, the command that was " "used to start the process. The PID column shows the process ID. The " "PPID column shows the process ID of the parent process. Additional " "columns show more information about the processes that is also available via " "the system's ps command.

The list is not updated automatically. " "Use the Refresh button to update it.

" msgstr "" "

Diese Tabelle zeigt alle Prozesse an, die gerade auf dem System laufen. " "Sie müssen einen Prozess auswählen, an den sich KDbg attachen soll. Geben " "Sie in Filter oder PID den Programmnamen oder die Prozess-ID ein; " "damit wird die Tabelle kürzer.

Der Text in der Spalte Befehlszeile " "ist normalerweise (aber nicht immer) der Befehl, mit dem der Prozess " "gestartet wurde. Die Spalte PID zeigt die Prozess-ID. Die Spalte " "PPID zeigt die Prozess-ID des Vater-Prozesses. In den weiteren " "Spalten stehen zusätzliche Informationen über die Prozesse, die auch mit dem " "Systembefehl ps angezeigt werden können.

Die Tabelle wird nicht " "automatisch aktualisiert. Benutzen Sie dazu die Schaltfläche " "Aktualisieren.

" #: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Aktualisieren" #: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162 #, no-c-format msgid "This button updates the list of processes." msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die Anzeige." #: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202 #, no-c-format msgid "" "You must select a process from the list. Then click the OK button to " "attach to that process." msgstr "" "Sie müssenen einen Prozess in der Liste auswählen. Dann klicken Sie OK, um den Prozess zu attachen." #: regwnd.cpp:75 msgid "&GDB default" msgstr "&GDB-Standard" #: regwnd.cpp:78 msgid "&Decimal" msgstr "&Dezimal" #: regwnd.cpp:80 msgid "Real (&e)" msgstr "Reell (&e)" #: regwnd.cpp:81 msgid "Real (&f)" msgstr "Reell (&f)" #: regwnd.cpp:82 msgid "&Real (g)" msgstr "&Reell (g)" #: regwnd.cpp:427 msgid "Register" msgstr "Register" #: regwnd.cpp:429 msgid "Decoded value" msgstr "Dekodierter Wert" #: regwnd.cpp:462 msgid "x86/x87 segment" msgstr "x86/x87 Segment" #: regwnd.cpp:465 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: regwnd.cpp:468 msgid "GP and others" msgstr "Allgemein und andere" #: threadlist.cpp:41 msgid "Thread ID" msgstr "Thread-ID" #: ttywnd.cpp:229 msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: winstack.cpp:390 msgid ": Search" msgstr ": Suche" #: winstack.cpp:396 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung" #: winstack.cpp:398 msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: winstack.cpp:400 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: xsldbgdriver.cpp:1408 msgid "No memory dump available" msgstr "Speicherinhalt nicht verfügbar" #: kdbgui.rc:25 #, no-c-format msgid "E&xecution" msgstr "A&usführung" #: kdbgui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Breakpoint" msgstr "Halte&punkt" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Code anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Zeichenketten"