summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2547
1 files changed, 2547 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..47134e8
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,2547 @@
+# translation of kdiff3.po to Bulgarian
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdiff3\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимира Минчева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
+
+#: diff.cpp:246
+msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
+msgstr ""
+"Записът на данните от системния буфер във временния файл беше неуспешен."
+
+#: diff.cpp:250
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "От системния буфер"
+
+#: diff.cpp:491
+msgid ""
+"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Възможно е предварителната обработка да е неуспешна. Проверете тази команда:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Командата за предварителна обработка ще бъде неактивна."
+
+#: diff.cpp:526
+msgid ""
+"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Възможно е предварителната обработка за сравняване на редове да е неуспешна. "
+"Проверете тази команда:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Командата за предварителна обработка за сравняване на редове ще бъде неактивна."
+
+#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
+msgid ""
+"Data loss error:\n"
+"If it is reproducable please contact the author.\n"
+msgstr ""
+"Грешка от загуба на данни:\n"
+"Ако продължава, моля, свържете се с автора.\n"
+
+#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
+msgid "Severe Internal Error"
+msgstr "Сериозна вътрешна грешка"
+
+#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
+msgid "Top line"
+msgstr "Най-горна линия"
+
+#: difftextwindow.cpp:1653
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: directorymergewindow.cpp:142
+msgid "Mix of links and normal files."
+msgstr "Комбинация от препратки и нормални файлове."
+
+#: directorymergewindow.cpp:149
+msgid "Link: "
+msgstr "Препратка: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:157
+msgid "Size. "
+msgstr "Размер. "
+
+#: directorymergewindow.cpp:170
+msgid "Date & Size: "
+msgstr "Дата и размер: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
+msgid "Creating temp copy of %1 failed."
+msgstr "Създаването на временно копие на %1 беше неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
+msgid "Opening %1 failed."
+msgstr "Отварянето на %1 беше неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:208
+msgid "Comparing file..."
+msgstr "Сравняване на файл..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Грешка по време на четене от %1"
+
+#: directorymergewindow.cpp:282
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: directorymergewindow.cpp:286
+msgid "Operation"
+msgstr "Действие"
+
+#: directorymergewindow.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: directorymergewindow.cpp:288
+msgid "Unsolved"
+msgstr "Нерешен"
+
+#: directorymergewindow.cpp:289
+msgid "Solved"
+msgstr "Решен"
+
+#: directorymergewindow.cpp:290
+msgid "Nonwhite"
+msgstr "Запълнено"
+
+#: directorymergewindow.cpp:291
+msgid "White"
+msgstr "Празно"
+
+#: directorymergewindow.cpp:319
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
+"merge and rescan the directory?"
+msgstr ""
+"В момента извършвате сливане на директория. Сигурни ли сте, че искате да "
+"прекъснете сливането и да сканирате отново директорията?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
+msgid "Rescan"
+msgstr "Ново сканиране"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
+msgid "Continue Merging"
+msgstr "Продължение на сливането"
+
+#: directorymergewindow.cpp:462
+msgid "Opening of directories failed:"
+msgstr "Отварянето на директориите беше неуспешно:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:465
+msgid ""
+"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Директория А \"%1\" не съществува или не е директория.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:468
+msgid ""
+"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Директория Б \"%1\" не съществува или не е директория.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:471
+msgid ""
+"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Директория В \"%1\" не съществува или не е директория.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:473
+msgid "Directory Open Error"
+msgstr "Грешка при отваряне на директория"
+
+#: directorymergewindow.cpp:481
+msgid ""
+"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
+"are merged.\n"
+"Check again before continuing."
+msgstr ""
+"Когато се сливат три директории, целевата директория не трябва да бъде същата "
+"като А или Б.\n"
+"Проверете отново преди да продължите."
+
+#: directorymergewindow.cpp:483
+msgid "Parameter Warning"
+msgstr "Предупреждение за параметър"
+
+#: directorymergewindow.cpp:488
+msgid "Scanning directories..."
+msgstr "Сканиране на директориите..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:537
+msgid "Reading Directory A"
+msgstr "Четене на директория А"
+
+#: directorymergewindow.cpp:559
+msgid "Reading Directory B"
+msgstr "Четене на директория Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:581
+msgid "Reading Directory C"
+msgstr "Четене на директория В"
+
+#: directorymergewindow.cpp:607
+msgid "Some subdirectories were not readable in"
+msgstr "Някои от поддиректориите са нечетими"
+
+#: directorymergewindow.cpp:612
+msgid "Check the permissions of the subdirectories."
+msgstr "Проверете правата на поддиректориите."
+
+#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
+#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
+#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
+msgid "Ready."
+msgstr "В готовност."
+
+#: directorymergewindow.cpp:660
+msgid "Directory Comparison Status"
+msgstr "Статус на сравняването на директории"
+
+#: directorymergewindow.cpp:661
+msgid "Number of subdirectories:"
+msgstr "Бройка на поддиректориите:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:662
+msgid "Number of equal files:"
+msgstr "Бройка на еднаквите файлове:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:663
+msgid "Number of different files:"
+msgstr "Бройка на различните файлове:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:666
+msgid "Number of manual merges:"
+msgstr "Бройка на ръчните сливания:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:802
+msgid "This affects all merge operations."
+msgstr "Това засяга всички операции по сливане."
+
+#: directorymergewindow.cpp:803
+msgid "Changing All Merge Operations"
+msgstr "Промяна на всички операции по сливане"
+
+#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Продължение"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1169
+msgid "Processing "
+msgstr "Обработка "
+
+#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
+msgid "To do."
+msgstr "Задача."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
+msgid "Copy A to B"
+msgstr "Копиране на А в Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
+msgid "Copy B to A"
+msgstr "Копиране на Б в А"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
+msgid "Delete A"
+msgstr "Изтриване на А"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
+msgid "Delete B"
+msgstr "Изтриване на Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1760
+msgid "Delete A & B"
+msgstr "Изтриване на А и Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
+msgid "Merge to A"
+msgstr "Сливане с А"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
+msgid "Merge to B"
+msgstr "Сливане с Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1763
+msgid "Merge to A & B"
+msgstr "Сливане с А и Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
+msgid "Delete (if exists)"
+msgstr "Изтриване (ако съществува)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
+msgid "Merge"
+msgstr "Сливане"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+msgid "Merge (manual)"
+msgstr "Сливане (ръчно)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1770
+msgid "Error: Conflicting File Types"
+msgstr "Грешка: Конфликт в типовете на файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1771
+msgid "Error: Dates are equal but files are not."
+msgstr "Грешка: Датите са еднакви, но файловете не са."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849
+msgid "This operation is currently not possible."
+msgstr "Това действие в момента не е възможно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
+msgid "Operation Not Possible"
+msgstr "Действието не е възможно"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid ""
+"This should never happen: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
+msgstr ""
+"Това не би трябвало да се случва: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"Ако знаете как да го направите отново, моля, свържете се с автора на "
+"програмата."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid "Program Error"
+msgstr "Програмна грешка"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1899
+msgid ""
+"An error occurred while copying.\n"
+msgstr ""
+"Възникна грешка по време на копирането.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
+msgid "Merge Error"
+msgstr "Грешка при сливане"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
+#: directorymergewindow.cpp:2242
+msgid "Done."
+msgstr "Изпълнено."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1933
+msgid "Not saved."
+msgstr "Не е записан."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1968
+msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
+msgstr "Непозната операция за сливане. (Това не трябва да се случва никога!)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2000
+msgid "Unknown merge operation."
+msgstr "Непозната операция за сливане."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2015
+msgid ""
+"The merge is about to begin.\n"
+"\n"
+"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
+"doing.\n"
+"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
+"\n"
+"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
+"whatsoever! Make backups of your vital data!"
+msgstr ""
+"Сливането ще започне всеки момент.\n"
+"\n"
+"Изберете \"Изпълнение\" ако сте прочел инструкциите и знаете какво правите.\n"
+"Изберете \"Симулация\" и ще разберете какво би се случило.\n"
+"\n"
+"Имайте предвид, че тази програма е все още бета версия и изобщо НЯМА ГАРАНЦИЯ! "
+"Правете резервни копия на важната информация!"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Starting Merge"
+msgstr "Стартиране на сливането"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Do It"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Simulate It"
+msgstr "Симулация"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2046
+msgid ""
+"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
+"what to do."
+msgstr ""
+"Осветеният елемент има различни типове в различните директории. Изберете какво "
+"да се направи."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2055
+msgid ""
+"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
+"to do."
+msgstr ""
+"Датите на последна промяна на файловете са еднакви, но файловете не са. "
+"Изберете какво да се направи."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2106
+msgid ""
+"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"В момента действието е невъзможно, тъй като тече процес на сливане на "
+"директории."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2166
+msgid ""
+"There was an error in the last step.\n"
+"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
+"skip this item?"
+msgstr ""
+"Възникнала е грешка в последната стъпка.\n"
+"Искате ли да продължите с елемента, който е причинил тази грешка или ще го "
+"прескочите?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue merge after an error"
+msgstr "Продължаване на сливането след грешката"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue With Last Item"
+msgstr "Продължаване с последния елемент"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Skip Item"
+msgstr "Прескачане на елемент"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2202
+msgid "Skipped."
+msgstr "Прескочен."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
+msgid "In progress..."
+msgstr "Изпълнява се..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257
+msgid "Merge operation complete."
+msgstr "Операцията по сливане завърши."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
+msgid "Merge Complete"
+msgstr "Сливането завърши"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2269
+msgid ""
+"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
+msgstr ""
+"Симулацията на сливане завърши: Проверете дали сте съгласни с предложените "
+"действия."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2305
+msgid ""
+"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
+msgstr ""
+"Възникнала е грешка. Натиснете \"ОК\", за да видите подробна информация.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2348
+msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
+msgstr ""
+"Грешка: По време на изтриването на %1: Създаването на резервно копие беше "
+"неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2355
+msgid "delete directory recursively( %1 )"
+msgstr "рекурсивно изтриване на директория( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2357
+msgid "delete( %1 )"
+msgstr "изтриване( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2372
+msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
+msgstr ""
+"Грешка: операцията по изтриване беше неуспешна при опит за четене на "
+"директорията."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2391
+msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
+msgstr "Грешка: операцията по изтриване на директория( %1 ) беше неуспешна."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2401
+msgid "Error: delete operation failed."
+msgstr "Грешка: операцията по изтриване беше неуспешна."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2427
+msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
+msgstr "ръчно сливане( %1, %2, %3 -> %4)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2430
+msgid ""
+" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
+msgstr ""
+" Забележка: След ръчно сливане, потребителят трябва да натисне клавиш F7, "
+"за да продължи."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2453
+msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
+msgstr ""
+"Грешка: копирането на ( %1 -> %2 ) беше неуспешно. Изтриването на "
+"съществуващото местоназначение е неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2463
+msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
+msgstr "копиране на препратка( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2474
+msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
+msgstr ""
+"Грешка: копирането на препратка беше неуспешно: Отдалечени препратки не се "
+"поддържат."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2480
+msgid "Error: copyLink failed."
+msgstr "Грешка: копирането на препратка беше неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2500
+msgid "copy( %1 -> %2 )"
+msgstr "копиране( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2526
+msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
+msgstr ""
+"Грешка по време на преименуване( %1 -> %2 ): Изтриването на съществуващото "
+"местоназначение беше неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2532
+msgid "rename( %1 -> %2 )"
+msgstr "преименуване( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2541
+msgid "Error: Rename failed."
+msgstr "Грешка: Преименуването беше неуспешно."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2559
+msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
+msgstr ""
+"Грешка по време на създаване на директория %1. Не може да се изтрие съществуващ "
+"файл."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2575
+msgid "makeDir( %1 )"
+msgstr "създаване на директория( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2585
+msgid "Error while creating directory."
+msgstr "Грешка по време на създаване на директория."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
+msgid "Dest"
+msgstr "Местоназначение"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
+msgid "Dir"
+msgstr "Директория"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2613
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2614
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2615
+msgid "Attr"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2616
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Последна промяна"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2617
+msgid "Link-Destination"
+msgstr "Местоназначение на препратката"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2667
+msgid "not available"
+msgstr "не е наличен"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2687
+msgid "A (Dest): "
+msgstr "А (местоназначение): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2690
+msgid "A (Base): "
+msgstr "А (база): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2696
+msgid "B (Dest): "
+msgstr "Б (местоназначение): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2704
+msgid "C (Dest): "
+msgstr "В (местоназначение): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2710
+msgid "Dest: "
+msgstr "Местоназначение: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2775
+msgid "Save Directory Merge State As..."
+msgstr "Запис състоянието при сливане като..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2862
+msgid "Start/Continue Directory Merge"
+msgstr "Стартиране/Продължение на сливането на директория"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2863
+msgid "Run Operation for Current Item"
+msgstr "Стартиране на операцията за текущия елемент"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2864
+msgid "Compare Selected File"
+msgstr "Сравняване на маркираните файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2865
+msgid "Merge Current File"
+msgstr "Сливане на текущия файл"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2866
+msgid "Fold All Subdirs"
+msgstr "Скриване на всички поддиректории"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2867
+msgid "Unfold All Subdirs"
+msgstr "Показване на всички поддиректории"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2871
+msgid "Choose A for All Items"
+msgstr "Изберете А за всички елементи"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2872
+msgid "Choose B for All Items"
+msgstr "Изберете Б за всички елементи"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2873
+msgid "Choose C for All Items"
+msgstr "Изберете В за всички елементи"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2874
+msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
+msgstr "Автоматично избиране на операция за всички елементи"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2875
+msgid "No Operation for All Items"
+msgstr "Без операция за всички елементи"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2880
+msgid "Show Identical Files"
+msgstr "Показване на идентични файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2881
+msgid "Show Different Files"
+msgstr "Показване на различните файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2882
+msgid "Show Files only in A"
+msgstr "Показване на файлове само в A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2883
+msgid "Show Files only in B"
+msgstr "Показване на файлове само в B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2884
+msgid "Show Files only in C"
+msgstr "Показване на файлове само в C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2888
+msgid "Compare Explicitly Selected Files"
+msgstr "Сравняване на маркираните файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2889
+msgid "Merge Explicitly Selected Files"
+msgstr "Сливане на маркираните файлове"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Да не се прави нищо"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2892
+msgid "A"
+msgstr "А"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2893
+msgid "B"
+msgstr "Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2894
+msgid "C"
+msgstr "В"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2903
+msgid "Delete A && B"
+msgstr "Изтриване на А и Б"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2906
+msgid "Merge to A && B"
+msgstr "Сливане в А и Б"
+
+#: fileaccess.cpp:595
+msgid ""
+"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
+"Filename: "
+msgstr ""
+"В процеса на създаване на ново резервно копие, изтриването на по-старото беше "
+"неуспешно.\n"
+"Име на файл: "
+
+#: fileaccess.cpp:602
+msgid ""
+"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
+"Filenames: "
+msgstr ""
+"В процеса на създаване на ново резервно копие, преименуването беше неуспешно.\n"
+"Имена на файлове: "
+
+#: fileaccess.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Getting file status: %1"
+msgstr "Вземане статуса на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Reading file: %1"
+msgstr "Чете на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Writing file: %1"
+msgstr "Запис на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:731
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Няма памет"
+
+#: fileaccess.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Making directory: %1"
+msgstr "Създаване на директория: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:786
+#, c-format
+msgid "Removing directory: %1"
+msgstr "Премахване на директория: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:801
+#, c-format
+msgid "Removing file: %1"
+msgstr "Премахване на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:817
+msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
+msgstr "Създаване на връзка към символи: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:843
+msgid "Renaming file: %1 -> %2"
+msgstr "Преименуване на файл: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:879
+msgid "Copying file: %1 -> %2"
+msgstr "Копиране на файл: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Грешка по време на копиране: Отварянето на файл за четене беше неуспешно. Име "
+"на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Грешка по време на копиране: Отварянето на файл за запис беше неуспешно. Име на "
+"файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
+msgstr "Грешка по време на копиране: Четенето беше неуспешно. Име на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
+msgstr "Грешка по време на копиране: Записът беше неуспешен. Име на файл: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:1219
+msgid "Reading directory: "
+msgstr "Четене на директория: "
+
+#: fileaccess.cpp:1348
+#, c-format
+msgid "Listing directory: %1"
+msgstr "Списък на директория: %1"
+
+#: kdiff3.cpp:142
+msgid "Current Configuration:"
+msgstr "Текуща конфигурация:"
+
+#: kdiff3.cpp:147
+msgid "Config Option Error:"
+msgstr "Грешка на опция за конфигурация:"
+
+#: kdiff3.cpp:187
+msgid "Option --auto used, but no output file specified."
+msgstr "Използвана е настройка --auto, но не е указан изходен файл."
+
+#: kdiff3.cpp:323
+msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
+msgstr "Игнорирана е настройка --auto за сравняване на директории."
+
+#: kdiff3.cpp:359
+msgid "Saving failed."
+msgstr "Записът беше неуспешен."
+
+#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
+msgid "Opening of these files failed:"
+msgstr "Отварянето на тези файлове беше неуспешно:"
+
+#: kdiff3.cpp:395
+msgid "File Open Error"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл"
+
+#: kdiff3.cpp:418
+msgid "Opens documents for comparison..."
+msgstr "Отваря документ за сравняване..."
+
+#: kdiff3.cpp:423
+msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
+msgstr ""
+"Запис на резултатът от сливането. Всички конфликти трябва да са решени!"
+
+#: kdiff3.cpp:425
+msgid "Saves the current document as..."
+msgstr "Запис на текущият документ като..."
+
+#: kdiff3.cpp:427
+msgid "Print the differences"
+msgstr "Отпечатване на разликите"
+
+#: kdiff3.cpp:429
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Излиза от програмата"
+
+#: kdiff3.cpp:431
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Изрязва маркираната част и я слага в системния буфер"
+
+#: kdiff3.cpp:433
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Копира маркираната част в системния буфер"
+
+#: kdiff3.cpp:435
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Вмъква съдържанието на системния буфер на посоченото място"
+
+#: kdiff3.cpp:437
+msgid "Select everything in current window"
+msgstr "Маркиране на всичко в текущия прозорец"
+
+#: kdiff3.cpp:439
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Търсене на низ"
+
+#: kdiff3.cpp:441
+msgid "Search again for the string"
+msgstr "Повторно търсене на низа"
+
+#: kdiff3.cpp:443
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Включва/Изключва лентата с инструменти"
+
+#: kdiff3.cpp:445
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Включва/Изключва лентата за състоянието"
+
+#: kdiff3.cpp:449
+msgid "Configure KDiff3..."
+msgstr "Конфигуриране на KDiff3..."
+
+#: kdiff3.cpp:470
+msgid "Go to Current Delta"
+msgstr "Отиване на текущата операция"
+
+#: kdiff3.cpp:471
+msgid "Go to First Delta"
+msgstr "Отиване на първата операция"
+
+#: kdiff3.cpp:472
+msgid "Go to Last Delta"
+msgstr "Отиване на последната операция"
+
+#: kdiff3.cpp:473
+msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
+msgstr ""
+"(Прескача разликата в интервалите, когато настройката \"Показване на "
+"интервалите\" е изключена.)"
+
+#: kdiff3.cpp:474
+msgid ""
+"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
+"disabled.)"
+msgstr ""
+"(Прескача разликата в интервалите, дори когато настройката \"Показване на "
+"интервалите\" е изключена.)"
+
+#: kdiff3.cpp:475
+msgid "Go to Previous Delta"
+msgstr "Отиване на предишната операция"
+
+#: kdiff3.cpp:477
+msgid "Go to Next Delta"
+msgstr "Отиване на следващата операция"
+
+#: kdiff3.cpp:479
+msgid "Go to Previous Conflict"
+msgstr "Отиване на предишния конфликт"
+
+#: kdiff3.cpp:481
+msgid "Go to Next Conflict"
+msgstr "Отиване на следващия конфликт"
+
+#: kdiff3.cpp:483
+msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
+msgstr "Отиване на предишния неразрешен конфликт"
+
+#: kdiff3.cpp:485
+msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
+msgstr "Отиване на следващия неразрешен конфликт"
+
+#: kdiff3.cpp:487
+msgid "Select Line(s) From A"
+msgstr "Маркирайте ред(ове) от А"
+
+#: kdiff3.cpp:488
+msgid "Select Line(s) From B"
+msgstr "Маркирайте ред(ове) от Б"
+
+#: kdiff3.cpp:489
+msgid "Select Line(s) From C"
+msgstr "Маркирайте ред(ове) от В"
+
+#: kdiff3.cpp:490
+msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
+msgstr ""
+"Автоматично прехвърляне към следващия нерешен конфликт, след избиране на "
+"източник"
+
+#: kdiff3.cpp:492
+msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
+msgstr "Показване на символите за интервал и табулация за разлика"
+
+#: kdiff3.cpp:493
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Показване на интервалите"
+
+#: kdiff3.cpp:495
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Показване на номерата на редовете"
+
+#: kdiff3.cpp:496
+msgid "Choose A Everywhere"
+msgstr "Избиране на А навсякъде"
+
+#: kdiff3.cpp:497
+msgid "Choose B Everywhere"
+msgstr "Избиране на Б навсякъде"
+
+#: kdiff3.cpp:498
+msgid "Choose C Everywhere"
+msgstr "Избиране на В навсякъде"
+
+#: kdiff3.cpp:499
+msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Избиране на А за всички нерешени конфликти"
+
+#: kdiff3.cpp:500
+msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Избиране на Б за всички нерешени конфликти"
+
+#: kdiff3.cpp:501
+msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Избиране на В за всички нерешени конфликти"
+
+#: kdiff3.cpp:502
+msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Избиране на А за всички нерешени конфликти, свързани с интервали"
+
+#: kdiff3.cpp:503
+msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Избиране на Б за всички нерешени конфликти, свързани с интервали"
+
+#: kdiff3.cpp:504
+msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Избиране на В за всички нерешени конфликти, свързани с интервали"
+
+#: kdiff3.cpp:505
+msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
+msgstr "Автоматично разрешаване на простите конфликти"
+
+#: kdiff3.cpp:506
+msgid "Set Deltas to Conflicts"
+msgstr "Задаване на действията за конфликти"
+
+#: kdiff3.cpp:507
+msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
+msgstr "Изпълнение на автосливане на регулярни изрази"
+
+#: kdiff3.cpp:508
+msgid "Automatically Solve History Conflicts"
+msgstr "Автоматично разрешаване на конфликтите в историята"
+
+#: kdiff3.cpp:509
+msgid "Split Diff At Selection"
+msgstr "Разделяне на разликата при маркираното"
+
+#: kdiff3.cpp:510
+msgid "Join Selected Diffs"
+msgstr "Сливане на маркираните файлове"
+
+#: kdiff3.cpp:512
+msgid "Show Window A"
+msgstr "Показване на прозорец А"
+
+#: kdiff3.cpp:513
+msgid "Show Window B"
+msgstr "Показване на прозорец Б"
+
+#: kdiff3.cpp:514
+msgid "Show Window C"
+msgstr "Показване на прозорец В"
+
+#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
+msgid "Focus Next Window"
+msgstr "Фокусиране на следващия прозорец"
+
+#: kdiff3.cpp:517
+msgid "Normal Overview"
+msgstr "Нормален изглед"
+
+#: kdiff3.cpp:518
+msgid "A vs. B Overview"
+msgstr "Изглед на А срещу Б"
+
+#: kdiff3.cpp:519
+msgid "A vs. C Overview"
+msgstr "Изглед на А срещу В"
+
+#: kdiff3.cpp:520
+msgid "B vs. C Overview"
+msgstr "Изглед на Б срещу В"
+
+#: kdiff3.cpp:521
+msgid "Word Wrap Diff Windows"
+msgstr "Пренасяне на думите за различните прозорци"
+
+#: kdiff3.cpp:522
+msgid "Add Manual Diff Alignment"
+msgstr "Добавяне на ръчно подравняване на разликите"
+
+#: kdiff3.cpp:523
+msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
+msgstr "Изчистване на на ръчно подравняване на разликите"
+
+#: kdiff3.cpp:528
+msgid "Focus Prev Window"
+msgstr "Фокусиране върху предишния прозорец"
+
+#: kdiff3.cpp:529
+msgid "Toggle Split Orientation"
+msgstr "Превключване към разделена подредба"
+
+#: kdiff3.cpp:531
+msgid "Dir && Text Split Screen View"
+msgstr "Разделен изглед на директория и текст"
+
+#: kdiff3.cpp:533
+msgid "Toggle Between Dir && Text View"
+msgstr "Превключване между изглед на директория и текст"
+
+#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
+msgid "The merge result hasn't been saved."
+msgstr "Резултатът от сливането не е записан."
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Save && Quit"
+msgstr "Запис и изход"
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Quit Without Saving"
+msgstr "Изход без запис"
+
+#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
+msgid "Saving the merge result failed."
+msgstr "Записът на резултата от сливането беше неуспешен."
+
+#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
+msgstr ""
+"В момента извършвате сливане на директории. Сигурни ли сте, че искате да го "
+"прекъснете?"
+
+#: kdiff3.cpp:625
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Запис на файл..."
+
+#: kdiff3.cpp:642
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Запис на файл с ново име..."
+
+#: kdiff3.cpp:732
+msgid "Printing..."
+msgstr "Отпечатване..."
+
+#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Отпечатването е прекъснато."
+
+#: kdiff3.cpp:870
+msgid "Selection"
+msgstr "Маркираното"
+
+#: kdiff3.cpp:896
+msgid "Printing completed."
+msgstr "Отпечатването приключи."
+
+#: kdiff3.cpp:906
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Излизане..."
+
+#: kdiff3.cpp:918
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Превключване на лентата с инструменти..."
+
+#: kdiff3.cpp:939
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Превключване на лентата за състоянието..."
+
+#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
+msgid "Couldn't find files for comparison."
+msgstr "Не са открити файлове за сравняване."
+
+#: kdiff3_part.cpp:291
+msgid "KDiff3Part"
+msgstr "KDiff3Part"
+
+#: kdiff3_shell.cpp:78
+msgid ""
+"Could not find our part!\n"
+"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
+"README-file in the source package for details."
+msgstr ""
+"Част от програмата не може да бъде намерена!\n"
+"Това обикновено се случва поради проблеми с инсталацията. за повече информация, "
+"моля, прочетете README-файла в инсталационния пакет."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
+msgstr "Инструмент за сравняване и сливане на файлове и директории"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Merge the input."
+msgstr "Сливане на входа."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
+msgstr "Експлицитен базов файл. За съвместимост с някои инструменти."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
+msgstr "Изходен файл. Съдържа -m Например: -o newfile.txt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
+msgstr "Отново изходен файл. (За съвместимост с някои инструменти)"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
+msgstr ""
+"Без ГПИ ако всички конфликти могат да бъдат разрешени автоматично. (Нуждае се "
+"от -о файл)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
+msgstr "Без автоматично разрешаване на конфликтите. (За съвместимост...)"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
+msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 1 (базов)."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Visible name replacement for input file 2."
+msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 2."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Visible name replacement for input file 3."
+msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 3."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
+msgstr ""
+"Алтернативна размяна на имената на файловете. Използвайте го веднъж за всеки "
+"вход."
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+msgstr ""
+"Пише върху конфигурационните настройките. Използвайте веднъж за всяка "
+"настройка. Например: --cs \"AutoAdvance=1\""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Show list of config settings and current values."
+msgstr "Показване на списък с конфигурационни настройки и текущи стойности."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Use a different config file."
+msgstr "Използване на различни конфигурационни файлове."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
+msgstr "да се отвори файл 1 (базов, ако не е указан --base)"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "file2 to open"
+msgstr "да се отвори файл 2"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "file3 to open"
+msgstr "да се отвори файл 3"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Ignored. (User defined.)"
+msgstr "Игнорирано (дефинирано от потребителя.)"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
+#: main.cpp:173 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "KDiff3"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
+msgstr ""
+"+ Много благодарности за тези, които се обадиха за грешките и имаха нови идеи!"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
+#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
+#: mergeresultwindow.cpp:977
+msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
+msgstr "Брой оставащи нерешени конфликти: %1 (от които %2 са интервали)"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:285
+msgid ""
+"The output has been modified.\n"
+"If you continue your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Изходът е променен.\n"
+"Ако продължите промените ще бъдат загубени."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
+msgid "All input files are binary equal."
+msgstr "Всички входни файлове са двоично еднакви."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:799
+msgid "All input files contain the same text."
+msgstr "Входните файлове съдържат еднакъв текст."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:801
+msgid ""
+"Files A and B are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Файлове А и Б са двоично еднакви.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:802
+msgid ""
+"Files A and B have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Файлове А и Б съдържат еднакъв текст. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:803
+msgid ""
+"Files A and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Файлове А и В са двоично еднакви.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:804
+msgid ""
+"Files A and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Файлове А и В съдържат еднакъв текст. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:805
+msgid ""
+"Files B and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Файлове Б и В са двоично еднакви.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:806
+msgid ""
+"Files B and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Файлове Б и В съдържат еднакъв текст. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:812
+msgid "Total number of conflicts: "
+msgstr "Общ брой конфликти: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:813
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of automatically solved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Брой автоматично решени конфликти: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:814
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of unsolved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Брой нерешени конфликти: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:816
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Конфликти"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1652
+msgid "<No src line>"
+msgstr "<Няма входен ред>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1660
+msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
+msgstr "<Сливане на конфликт (Само интервали)>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
+msgid "<Merge Conflict>"
+msgstr "<Сливане на конфликт>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2635
+msgid ""
+"Not all conflicts are solved yet.\n"
+"File not saved.\n"
+msgstr ""
+"Все още не всички конфликти са решени.\n"
+"Файлът не е записан.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2637
+msgid "Conflicts Left"
+msgstr "Оставащи конфликти"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating backup failed. File not saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Създаването на резервно копие беше неуспешно. Файлът не е записан."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при запис на файл"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "Error while writing."
+msgstr "Грешка по време на запис."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3020
+msgid "Output"
+msgstr "Резултат"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
+msgid "[Modified]"
+msgstr "[Променен]"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3039
+msgid "Encoding for saving"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
+#: mergeresultwindow.cpp:3087
+msgid "Codec from"
+msgstr "Кодек от"
+
+#: optiondialog.cpp:362
+msgid "Unicode, 8 bit"
+msgstr "Unicode, 8 бита"
+
+#: optiondialog.cpp:363
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:364
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: optiondialog.cpp:383
+msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
+msgstr "Променете това ако не-ASCII символите не се изобразяват правилно."
+
+#: optiondialog.cpp:510
+msgid "Editor & Diff Output Font"
+msgstr "Изходен шрифт за редактора и разделителя"
+
+#: optiondialog.cpp:531
+msgid "Italic font for deltas"
+msgstr "Наклонен шрифт за действията"
+
+#: optiondialog.cpp:534
+msgid ""
+"Selects the italic version of the font for differences.\n"
+"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
+msgstr ""
+"Избира версията с наклонен шрифт за различаване.\n"
+"Ако шрифтът не поддържа наклонени символи, тогава не прави нищо."
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Colors Settings"
+msgstr "Цветови настройки"
+
+#: optiondialog.cpp:556
+msgid "Editor and Diff Views:"
+msgstr "Редактор за преглед на разлики:"
+
+#: optiondialog.cpp:564
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвят на преден план:"
+
+#: optiondialog.cpp:570
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят за фон:"
+
+#: optiondialog.cpp:578
+msgid "Diff background color:"
+msgstr "Различен цвят за фон:"
+
+#: optiondialog.cpp:585
+msgid "Color A:"
+msgstr "Цвят А:"
+
+#: optiondialog.cpp:592
+msgid "Color B:"
+msgstr "Цвят Б:"
+
+#: optiondialog.cpp:599
+msgid "Color C:"
+msgstr "Цвят В:"
+
+#: optiondialog.cpp:605
+msgid "Conflict color:"
+msgstr "Цвят за конфликт:"
+
+#: optiondialog.cpp:612
+msgid "Current range background color:"
+msgstr "Текущ обхват за цвета на фон:"
+
+#: optiondialog.cpp:619
+msgid "Current range diff background color:"
+msgstr "Текущ обхват за цвета на фон на разделител:"
+
+#: optiondialog.cpp:625
+msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
+msgstr "Цвят на обхват за ръчно избрани разлики:"
+
+#: optiondialog.cpp:630
+msgid "Directory Comparison View:"
+msgstr "Преглед на сравняването на директории:"
+
+#: optiondialog.cpp:636
+msgid "Newest file color:"
+msgstr "Цвят на най-новия файл:"
+
+#: optiondialog.cpp:639
+msgid ""
+"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Промяната на този цвят ще има ефект само при сравняване на следващата "
+"директория."
+
+#: optiondialog.cpp:644
+msgid "Oldest file color:"
+msgstr "Цвят на най-стария файл:"
+
+#: optiondialog.cpp:651
+msgid "Middle age file color:"
+msgstr "Цвят на средно стар файл:"
+
+#: optiondialog.cpp:658
+msgid "Color for missing files:"
+msgstr "Цвят на липсващи файлове:"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Поведение на редактора"
+
+#: optiondialog.cpp:680
+msgid "Tab inserts spaces"
+msgstr "Табулатора вмъква интервали"
+
+#: optiondialog.cpp:683
+msgid ""
+"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
+"Off: A Tab-character will be inserted."
+msgstr ""
+"Включено: Натискането на табулация генерира подходящ брой интервали.\n"
+"Изключено: Ще бъде вмъкнат един символ за табулация."
+
+#: optiondialog.cpp:689
+msgid "Tab size:"
+msgstr "Големина на табулация:"
+
+#: optiondialog.cpp:694
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
+
+#: optiondialog.cpp:697
+msgid ""
+"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
+msgstr ""
+"Включено: Отстъпа на предишния ред се използва за всеки нов.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:701
+msgid "Auto copy selection"
+msgstr "Автоматично копиране на маркираното"
+
+#: optiondialog.cpp:704
+msgid ""
+"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
+"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
+msgstr ""
+"Включено: Всичко маркирано се записва веднага в системния буфер.\n"
+"Изключено: Трябва изрично да копирате, например с Ctrl-C."
+
+#: optiondialog.cpp:709
+msgid "Line end style:"
+msgstr "Стил за край на реда:"
+
+#: optiondialog.cpp:721
+msgid ""
+"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+msgstr ""
+"Задава края на реда, когато редактирания файл бива записан.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff"
+msgstr "Разлика"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Настройки за разлика"
+
+#: optiondialog.cpp:743
+msgid "Preserve carriage return"
+msgstr "Запазване на връщането на нов ред"
+
+#: optiondialog.cpp:746
+msgid ""
+"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
+"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
+msgstr ""
+"Показване на символ за нов ред \"\\r\" ако съществуват.\n"
+"Помага за сравняването на файлове, които са променени под различни операционни "
+"системи."
+
+#: optiondialog.cpp:751
+msgid "Ignore numbers"
+msgstr "Игнориране на числата"
+
+#: optiondialog.cpp:754
+msgid ""
+"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
+"space.)\n"
+"Might help to compare files with numeric data."
+msgstr ""
+"Игнориране на числата по време на фазата за съвпадение. (Подобно на "
+"игнорирането на интервалите.)\n"
+"Може да помогне да се сравнят файлове с числова информация."
+
+#: optiondialog.cpp:759
+msgid "Ignore C/C++ comments"
+msgstr "Игнориране коментарите на С/С++"
+
+#: optiondialog.cpp:761
+msgid "Treat C/C++ comments like white space."
+msgstr "Третиране на С/С++ коментарите като интервали."
+
+#: optiondialog.cpp:765
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Игнориране на големи и малки букви"
+
+#: optiondialog.cpp:768
+msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
+msgstr ""
+"Третиране на разликата в регистъра като промяна в интервалите. (\"a\"<=>\"A\")"
+
+#: optiondialog.cpp:772
+msgid "Preprocessor command:"
+msgstr "Команда за предварителна обработка:"
+
+#: optiondialog.cpp:776
+msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Дефинирана от потребителя предварителна обработка. (Погледнете документацията "
+"за подробности.)"
+
+#: optiondialog.cpp:779
+msgid "Line-matching preprocessor command:"
+msgstr "Команда за предварителна обработка на съвпадение на редове:"
+
+#: optiondialog.cpp:783
+msgid ""
+"This pre-processor is only used during line matching.\n"
+"(See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Тази предварителна обработка се използва само при съвпадения на редове.\n"
+"(Вижте документацията за допълнителна информация.)"
+
+#: optiondialog.cpp:786
+msgid "Try hard (slower)"
+msgstr "Опитайте по-усърдно (по-бавно)"
+
+#: optiondialog.cpp:789
+msgid ""
+"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
+"The analysis of big files will be much slower."
+msgstr ""
+"Включва настройка --minimal за външното разделяне.\n"
+"Анализирането на големи файлове ще е много по-бавно."
+
+#: optiondialog.cpp:794
+msgid "Auto advance delay (ms):"
+msgstr "Забавяне на автоматичното придвижване (милисекунди):"
+
+#: optiondialog.cpp:799
+msgid ""
+"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
+"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
+msgstr ""
+"Когато сте в режим на автоматично придвижване, резултатът на маркираното се "
+"показва \n"
+"за определен период от време преди да се премине на следващ конфликт. Обхват: "
+"0-2000 мсек"
+
+#: optiondialog.cpp:809
+msgid "Merge Settings"
+msgstr "Настройки за сливане"
+
+#: optiondialog.cpp:822
+msgid "White space 2-file merge default:"
+msgstr "Интервал по подразбиране при сливане на 2 файла:"
+
+#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
+msgid "Manual Choice"
+msgstr "Ръчен избор"
+
+#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
+msgid ""
+"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
+"changes."
+msgstr ""
+"Позволяване на сливащия алгоритъм автоматично да избира вход за промени от типа "
+"интервали."
+
+#: optiondialog.cpp:835
+msgid "White space 3-file merge default:"
+msgstr "Интервал по подразбиране при сливане на 3 файла:"
+
+#: optiondialog.cpp:849
+msgid "Automatic Merge Regular Expression"
+msgstr "Автоматично сливане на регулярни изрази"
+
+#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
+msgid "Auto merge regular expression:"
+msgstr "Автосливане на регулярни изрази:"
+
+#: optiondialog.cpp:862
+msgid ""
+"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
+"source.\n"
+"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
+"- if available - C, otherwise B will be chosen."
+msgstr ""
+"Регулярните изрази за редовете, където KDiff3 трябва автоматично да избере "
+"източник.\n"
+"Когато някой ред с конфликт съвпадне с регулярния израз,\n"
+"тогава \"- if available - C\", иначе ще бъде избран B."
+
+#: optiondialog.cpp:868
+msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
+msgstr "Изпълнение на автосливане на регулярни изрази при начало на сливането"
+
+#: optiondialog.cpp:870
+msgid ""
+"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
+"immediately when a merge starts.\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на сливане за автосливане на регулярни изрази\n"
+"веднага след започване на сливане.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:875
+msgid "Version Control History Merging"
+msgstr "Сливане историята на версиите"
+
+#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
+msgid "History start regular expression:"
+msgstr "Регулярен израз за начало на история:"
+
+#: optiondialog.cpp:888
+msgid ""
+"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
+"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
+"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+msgstr ""
+"Регулярен израз за стартиране сливане на историята.\n"
+"Обикновено това съдържа ключова дума \"$Log$\".\n"
+"Стойност по подразбиране: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+
+#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
+msgid "History entry start regular expression:"
+msgstr "Регулярен израз за начало на историята:"
+
+#: optiondialog.cpp:906
+msgid ""
+"A version control history entry consists of several lines.\n"
+"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
+"comment).\n"
+"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
+"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Сливането на историята се състои от няколко реда.\n"
+"Посочете регулярния израз за определяне на първия ред (без коментара).\n"
+"Използвайте дървовидно подреждане за да групирате ключовете за сортиране.\n"
+"Ако е празно, тогава KDiff3 ще счита, че празните редове разделят записите.\n"
+"За повече подробности вижте документацията."
+
+#: optiondialog.cpp:914
+msgid "History merge sorting"
+msgstr "Сортиране сливането на историята"
+
+#: optiondialog.cpp:916
+msgid "Sort version control history by a key."
+msgstr "Сортиране на историята за версията с клавиш."
+
+#: optiondialog.cpp:926
+msgid "History entry start sort key order:"
+msgstr "Ред за сортиране на ключове за история:"
+
+#: optiondialog.cpp:930
+msgid ""
+"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
+"groups a key that can be used for sorting.\n"
+"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
+"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"If left empty, then no sorting will be done.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Всяко използвано дърво в регулярния израз за стартиране на историята\n"
+"групира ключовете по начин, по който могат да се използват за сортиране.\n"
+"Посочете списъка с ключове (подреждат се по реда на появяване,\n"
+"започвайки от 1), които поддържат \",\" като разделител (напр. "
+"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"Ако е празно, тогава няма да има сортиране.\n"
+"За повече информация вижте документацията."
+
+#: optiondialog.cpp:941
+msgid "Merge version control history on merge start"
+msgstr "Сливане на историята за версията при стартиране"
+
+#: optiondialog.cpp:943
+msgid "Run version control history automerge on merge start."
+msgstr "Автосливане на историята за версията при стартиране."
+
+#: optiondialog.cpp:947
+msgid "Test your regular expressions"
+msgstr "Тестване на регулярни изрази"
+
+#: optiondialog.cpp:952
+msgid "Irrelevant merge command:"
+msgstr "Неподходяща команда за сливане:"
+
+#: optiondialog.cpp:956
+msgid ""
+"If specified this script is run after automerge\n"
+"when no other relevant changes were detected.\n"
+"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
+msgstr ""
+"Ако е зададен, този скрипт ще бъде изпълнен след автосливане\n"
+"при условие ,че не са открити други промени.\n"
+"Извикани с параметри: има на файл 1има на файл 2 име на файл 3"
+
+#: optiondialog.cpp:966
+msgid "Directory Merge"
+msgstr "Сливане на директории"
+
+#: optiondialog.cpp:975
+msgid "Recursive directories"
+msgstr "Рекурсивни директории"
+
+#: optiondialog.cpp:977
+msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
+msgstr "Дали да се анализират или да не се анализират поддиректориите."
+
+#: optiondialog.cpp:979
+msgid "File pattern(s):"
+msgstr "Шаблон(и) за файл:"
+
+#: optiondialog.cpp:984
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Шаблони за файлове, които да се анализират. \n"
+"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n"
+"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\""
+
+#: optiondialog.cpp:990
+msgid "File-anti-pattern(s):"
+msgstr "Анти шаблон(и) за файл:"
+
+#: optiondialog.cpp:995
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Шаблони на файлове, които да се изпълнят от анализа. \n"
+"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n"
+"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\""
+
+#: optiondialog.cpp:1001
+msgid "Dir-anti-pattern(s):"
+msgstr "Анти шаблон(и) за директория:"
+
+#: optiondialog.cpp:1006
+msgid ""
+"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Шаблони на директории, които да се изпълнят от анализа. \n"
+"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n"
+"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\""
+
+#: optiondialog.cpp:1012
+msgid "Use .cvsignore"
+msgstr "Използване на .cvsignore"
+
+#: optiondialog.cpp:1015
+msgid ""
+"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
+"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
+msgstr ""
+"Разширява антишаблона до нещо, което ще бъде игнорирано от CVS.\n"
+"Чрез локалното \".cvsignore\"-files това може да бъде настроено за директория."
+
+#: optiondialog.cpp:1020
+msgid "Find hidden files and directories"
+msgstr "Откриване на скрити файлове и директории"
+
+#: optiondialog.cpp:1023
+msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
+msgstr "Открива файлове и директории със скрит атрибут."
+
+#: optiondialog.cpp:1025
+msgid "Finds files and directories starting with '.'."
+msgstr "Открива файлове и директории, започващи с \".\"."
+
+#: optiondialog.cpp:1029
+msgid "Follow file links"
+msgstr "Проследяване на файловите препратки"
+
+#: optiondialog.cpp:1032
+msgid ""
+"On: Compare the file the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Включено: Сравнява файла, към който сочи препратката.\n"
+"Изключено: Сравнява препратките."
+
+#: optiondialog.cpp:1037
+msgid "Follow directory links"
+msgstr "Проследяване на препратките към директория"
+
+#: optiondialog.cpp:1040
+msgid ""
+"On: Compare the directory the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Включено: Сравнява директорията, към която сочи препратката.\n"
+"Изключено: Сравнява препратките."
+
+#: optiondialog.cpp:1056
+msgid "Case sensitive filename comparison"
+msgstr "Сравняване на имена, чувствително към регистър"
+
+#: optiondialog.cpp:1059
+msgid ""
+"The directory comparison will compare files or directories when their names "
+"match.\n"
+"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
+"off, otherwise on.)"
+msgstr ""
+"Сравняването на директории ще сравни дали съвпадат имената на файлове или "
+"директории.\n"
+"включете тази опция, ако регистъра трябва да съвпада. (По подразбиране за "
+"Windows е изключено, иначе - включено.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1063
+msgid "File Comparison Mode"
+msgstr "Режим \"сравняване на файлове\""
+
+#: optiondialog.cpp:1067
+msgid "Binary comparison"
+msgstr "Двоично сравнение"
+
+#: optiondialog.cpp:1068
+msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
+msgstr "Двоично сравнение за всеки файл. (По подразбиране)"
+
+#: optiondialog.cpp:1070
+msgid "Full analysis"
+msgstr "Пълен анализ"
+
+#: optiondialog.cpp:1071
+msgid ""
+"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
+"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
+msgstr ""
+"Прави пълен анализ и показва статистическа информация в допълнителни колони.\n"
+"(По-бавно от двоичното сравнение, много по-бавно за двоични файлове.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1074
+msgid "Trust the modification date (unsafe)"
+msgstr "Доверяване на датата на промяна (опасно)"
+
+#: optiondialog.cpp:1075
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Приема се, че файловете са еднакви, ако датата на промяна и големината са "
+"еднакви.\n"
+"Може да се използва за големи директории или бавни мрежи."
+
+#: optiondialog.cpp:1078
+msgid "Trust the size (unsafe)"
+msgstr "Доверяване на големината (опасно)"
+
+#: optiondialog.cpp:1079
+msgid ""
+"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
+"download."
+msgstr ""
+"Приема се, че файловете са еднакви ако техните големини са еднакви.\n"
+"Може да се използва за големи директории или бавни мрежи, когато датата се "
+"променя по време на сваляне."
+
+#: optiondialog.cpp:1083
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Синхронизиране на директории"
+
+#: optiondialog.cpp:1086
+msgid ""
+"Offers to store files in both directories so that\n"
+"both directories are the same afterwards.\n"
+"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
+msgstr ""
+"Предлага да запише файловете и в двете директории така, че\n"
+"и двете директории след това да са едни и същи.\n"
+"Работи само, когато се сравняват две директории без определено местонахождение."
+
+#: optiondialog.cpp:1092
+msgid "White space differences considered equal"
+msgstr "Разликите в интервалите да се приемат за еднакви"
+
+#: optiondialog.cpp:1095
+msgid ""
+"If files differ only by white space consider them equal.\n"
+"This is only active when full analysis is chosen."
+msgstr ""
+"Файловете да се считат за еднакви, ако се различават само по интервалите.\n"
+"Това работи само ако е избран пълен анализ."
+
+#: optiondialog.cpp:1101
+msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
+msgstr "Копиране на по-новите, вместо сливане (не е безопасно)"
+
+#: optiondialog.cpp:1104
+msgid ""
+"Don't look inside, just take the newer file.\n"
+"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
+"Only effective when comparing two directories."
+msgstr ""
+"Да не се гледа вътре, а да се взима по-новия файл.\n"
+"(Използвайте го само ако знаете какво правите!)\n"
+"Ефективно е само ако се сравняват две директории."
+
+#: optiondialog.cpp:1109
+msgid "Backup files (.orig)"
+msgstr "Резервни копия на файлове (.orig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1112
+msgid ""
+"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
+"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
+msgstr ""
+"Когато файл ще се записва върху стар файл, тогава старият файл\n"
+"ще бъде преименуван с разширение \".orig\" или ще бъде изтрит."
+
+#: optiondialog.cpp:1176
+msgid "Regional Settings"
+msgstr "Регионални настройки"
+
+#: optiondialog.cpp:1272
+msgid "Language (restart required)"
+msgstr "Език (нужно е рестартиране)"
+
+#: optiondialog.cpp:1304
+msgid ""
+"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
+"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
+msgstr ""
+"Изберете език за ГПИ-низовете или \"Автоматично\".\n"
+"За да се смени езика, излезте от KDiff3 и я рестартирайте."
+
+#: optiondialog.cpp:1322
+msgid "Use the same encoding for everything:"
+msgstr "Използване на еднаква кодова таблица за всичко:"
+
+#: optiondialog.cpp:1325
+msgid ""
+"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
+"Disable this if different individual settings are needed."
+msgstr ""
+"Включвайки това, можете да промените всички кодировки с промяната само на "
+"първата.\n"
+"Изключете са необходими различни индивидуални настройки."
+
+#: optiondialog.cpp:1330
+msgid "Note: Local Encoding is "
+msgstr "Забележка: Локалната кодова таблица е "
+
+#: optiondialog.cpp:1334
+msgid "File Encoding for A:"
+msgstr "Файлова кодова таблица за А:"
+
+#: optiondialog.cpp:1340
+msgid ""
+"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
+"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
+"fallback.\n"
+"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
+"\"BOM\".)"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, тогава кодирането Уникод (UTF-16 или UTF-8) ще "
+"бъде намерено.\n"
+"Ако кодирането на файла не бъде намерено, тогава това ще бъде използвано по "
+"подразбиране.\n"
+"(Намирането на Уникод зависи от първите байтове във файла - byte order mark "
+"\"BOM\".)"
+
+#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
+msgid "Auto Detect Unicode"
+msgstr "Автонамиране на Уникод"
+
+#: optiondialog.cpp:1349
+msgid "File Encoding for B:"
+msgstr "Файлова кодова таблица за Б:"
+
+#: optiondialog.cpp:1358
+msgid "File Encoding for C:"
+msgstr "Файлова кодова таблица за В:"
+
+#: optiondialog.cpp:1367
+msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
+msgstr "Кодова таблица на файла за резултата от сливането и записване:"
+
+#: optiondialog.cpp:1371
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Автоматично маркиране"
+
+#: optiondialog.cpp:1374
+msgid ""
+"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
+"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
+"saving."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, тогава ще се използва кодирането на входящите "
+"файлове.\n"
+"Когато има нещо неясно, ще се появи прозорец , от където може да избере "
+"кодиране."
+
+#: optiondialog.cpp:1378
+msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
+msgstr "Кодова таблица на файл за файлове за предварителна обработка:"
+
+#: optiondialog.cpp:1389
+msgid "Right To Left Language"
+msgstr "Езици тип \"отдясно на ляво\""
+
+#: optiondialog.cpp:1392
+msgid ""
+"Some languages are read from right to left.\n"
+"This setting will change the viewer and editor accordingly."
+msgstr ""
+"Някои езици се четат отдясно наляво.\n"
+"Тази настройка ще промени съответно редактора и визуализатора."
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration"
+msgstr "Интеграция"
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration Settings"
+msgstr "Настройки на интеграцията"
+
+#: optiondialog.cpp:1412
+msgid "Command line options to ignore:"
+msgstr "Опции за команден ред, които да бъдат игнорирани:"
+
+#: optiondialog.cpp:1417
+msgid ""
+"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
+"other tools.\n"
+"Several values can be specified if separated via ';'\n"
+"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
+msgstr ""
+"Показва опциите за команден ред, които трябва да бъдат игнорирани, когато "
+"KDiff3 се използва с други инструменти.\n"
+"Могат да бъдат посочени няколко стойности, разделени с \";\" \n"
+"Това ще елиминира грешката \"Неизвестна грешка\"."
+
+#: optiondialog.cpp:1480
+msgid ""
+"You selected a variable width font.\n"
+"\n"
+"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
+"correctly, you might experience problems while editing.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue or do you want to select another font."
+msgstr ""
+"Избрали сте шрифт с променлива дължина.\n"
+"\n"
+"Тъй като тази програма не може да обработва такива шрифтове\n"
+"правилно, може да имате проблеми по време на редактиране.\n"
+"\n"
+"Искате ли да продължите или ще изберете друг шрифт?"
+
+#: optiondialog.cpp:1484
+msgid "Incompatible Font"
+msgstr "Несъвместими шрифтове"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Continue at Own Risk"
+msgstr "Продължете на собствена отговорност"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Select Another Font"
+msgstr "Изберете друг шрифт"
+
+#: optiondialog.cpp:1521
+msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
+msgstr "Това ще възстанови всички настройки. Не само тези в текущата тема."
+
+#: pdiff.cpp:258
+msgid "PreprocessorCmd: "
+msgstr "PreprocessorCmd: "
+
+#: pdiff.cpp:263
+msgid ""
+"The following option(s) you selected might change data:\n"
+msgstr ""
+"Следните настройки, които избрахте може да променят информация:\n"
+
+#: pdiff.cpp:264
+msgid ""
+"\n"
+"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
+"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Най-вероятно това не е желателно по време на сливане.\n"
+"Искате ли да изключите тези настройки или ще продължите с тях?"
+
+#: pdiff.cpp:266
+msgid "Option Unsafe for Merging"
+msgstr "Опцията не е безопасна при сливане"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Use These Options During Merge"
+msgstr "Използвайте тези опции при сливане"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Disable Unsafe Options"
+msgstr "Изключване на опасните опции"
+
+#: pdiff.cpp:297
+msgid "Loading A"
+msgstr "Зареждане на А"
+
+#: pdiff.cpp:301
+msgid "Loading B"
+msgstr "Зареждане на Б"
+
+#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
+msgid "Diff: A <-> B"
+msgstr "Разлика: A <-> Б"
+
+#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
+msgid "Linediff: A <-> B"
+msgstr "Разлика на линия: A <-> Б"
+
+#: pdiff.cpp:335
+msgid "Loading C"
+msgstr "Зареждане на В"
+
+#: pdiff.cpp:347
+msgid "Diff: B <-> C"
+msgstr "Разлика: Б <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:350
+msgid "Diff: A <-> C"
+msgstr "Разлика: А <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:369
+msgid "Linediff: B <-> C"
+msgstr "Разлика на ред: Б <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:372
+msgid "Linediff: A <-> C"
+msgstr "Разлика на ред: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:513
+msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
+msgstr "Входните файлове съдържат еднакъв текст, но не са двоично еднакви."
+
+#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
+msgid ""
+"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Файлове %1 и %2 са двоично еднакви.\n"
+
+#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
+msgid ""
+"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
+msgstr ""
+"Файлове %1 и %2 са с еднакъв текст, но не са двоично еднакви. \n"
+
+#: pdiff.cpp:530
+msgid ""
+"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
+"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Някои входни файлове не са чисти текстови файлове.\n"
+"Имайте предвид, че сливането на KDiff3 не е предназначено за двоична "
+"информация.\n"
+"Продължавате на собствена отговорност."
+
+#: pdiff.cpp:979
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Отваряне на файлове..."
+
+#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
+msgid "File open error"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл"
+
+#: pdiff.cpp:1153
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Изрязване на маркираното..."
+
+#: pdiff.cpp:1174
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Копиране на маркираното в системния буфер..."
+
+#: pdiff.cpp:1190
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..."
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Save && Continue"
+msgstr "Запис и продължение"
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Continue Without Saving"
+msgstr "Продължение без запис"
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search complete."
+msgstr "Търсенето завърши."
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search Complete"
+msgstr "Търсенето завърши"
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Nothing is selected in either diff input window."
+msgstr "Нищо не е избрано в прозореца за разлики."
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Error while adding manual diff range"
+msgstr "Грешка при ръчно добавяне на охват за разликите"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&KDiff3"
+msgstr "&KDiff3"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Configure KDiff3"
+msgstr "Конфигуриране на KDiff3"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Директория"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Merge Operation"
+msgstr "Операция по сливане на текущия елемент"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Sync Operation"
+msgstr "Операция по синхронизация на текущия елемент"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Movement"
+msgstr "&Движение"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "D&iffview"
+msgstr "Изглед на раз&делител"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Сливане"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#: smalldialogs.cpp:53
+msgid "A (Base):"
+msgstr "А (базов):"
+
+#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
+#: smalldialogs.cpp:134
+msgid "File..."
+msgstr "Файл..."
+
+#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
+#: smalldialogs.cpp:136
+msgid "Dir..."
+msgstr "Директория..."
+
+#: smalldialogs.cpp:86
+msgid "C (Optional):"
+msgstr "В (по избор):"
+
+#: smalldialogs.cpp:108
+msgid "Swap/Copy Names ..."
+msgstr "Суап/Копиране на имена ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
+msgid "Swap %1<->%2"
+msgstr "Суап %1<->%2"
+
+#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
+msgid "Copy %1->Output"
+msgstr "Копиране %1-> Изходни данни"
+
+#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
+msgid "Swap %1<->Output"
+msgstr "Суап %1 <-> Изходни данни"
+
+#: smalldialogs.cpp:129
+msgid "Output (optional):"
+msgstr "Резултат (по избор):"
+
+#: smalldialogs.cpp:158
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигуриране..."
+
+#: smalldialogs.cpp:347
+msgid "Search text:"
+msgstr "Търсене на текст:"
+
+#: smalldialogs.cpp:354
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: smalldialogs.cpp:357
+msgid "Search A"
+msgstr "Търсене в А"
+
+#: smalldialogs.cpp:362
+msgid "Search B"
+msgstr "Търсене в Б"
+
+#: smalldialogs.cpp:367
+msgid "Search C"
+msgstr "Търсене във В"
+
+#: smalldialogs.cpp:372
+msgid "Search output"
+msgstr "Резултат от търсенето"
+
+#: smalldialogs.cpp:377
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: smalldialogs.cpp:394
+msgid "Regular Expression Tester"
+msgstr "Тест за регулярни изрази"
+
+#: smalldialogs.cpp:405
+msgid "Example auto merge line:"
+msgstr "Примерен ред за начало на автосливане:"
+
+#: smalldialogs.cpp:407
+msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
+msgstr "За тестване на автосливането копирайте ред от използваните файлове."
+
+#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
+msgid "Match result:"
+msgstr "Съвпадащ резултат:"
+
+#: smalldialogs.cpp:432
+msgid "Example history start line (with leading comment):"
+msgstr "Ред за примерно стартиране на история (в водещ коментар):"
+
+#: smalldialogs.cpp:435
+msgid ""
+"Copy a history start line as used in your files,\n"
+"including the leading comment."
+msgstr ""
+"Копирайте ред на започване на история като във файловете,\n"
+"включително и водещия коментар."
+
+#: smalldialogs.cpp:461
+msgid "History sort key order:"
+msgstr "Ред за сортиращ ключ:"
+
+#: smalldialogs.cpp:469
+msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
+msgstr "Примерен ред за стартиране на история (без водещ коментар):"
+
+#: smalldialogs.cpp:471
+msgid ""
+"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
+"but omit the leading comment."
+msgstr ""
+"Копирайте реда за начало на история като във файловете,\n"
+"но пропуснете водещия коментар."
+
+#: smalldialogs.cpp:486
+msgid "Sort key result:"
+msgstr "Резултат от сортирането на ключове:"
+
+#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
+msgid "Match success."
+msgstr "Съвпадението е успешно."
+
+#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
+msgid "Match failed."
+msgstr "Съвпадението беше неуспешен."
+
+#: smalldialogs.cpp:559
+msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
+msgstr "Отварянето и затварянето на дървото не съвпада с регулярния израз."