diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2570 |
1 files changed, 2570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..a3ff81a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2570 @@ +# translation of kdiff3.po to German +# Übersetzung von kdiff3.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Joachim Eibl <joachim@gmx.de>, 2004. +# Joachim Eibl <joachim.eibl@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joachim Eibl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "joachim.eibl@gmx.de" + +#: diff.cpp:246 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "Speichern der Zwischenablage in temporärer Datei ist fehlgeschlagen." + +#: diff.cpp:250 +msgid "From Clipboard" +msgstr "Aus Zwischenablage" + +#: diff.cpp:491 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Der Vorverarbeitungsbefehl ist möglicherweise fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen sie diesen Befehl:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Diese Vorverarbeitung wird nun deaktiviert." + +#: diff.cpp:526 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Der Vorverarbeitungsbefehl für Zeilenabgleich ist möglicherweise " +"fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen sie diesen Befehl:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Der Vorverarbeitungsbefehl für Zeilenabgleich wird nun deaktiviert." + +#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Datenverlust:\n" +"Falls das Problem reproduzierbar ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Autor " +"auf.\n" + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Schwerwiegender interner Fehler" + +#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 +msgid "Top line" +msgstr "Oberste Zeile" + +#: difftextwindow.cpp:1653 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Vermischung von Verknüpfungen und Dateien" + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Verknüpfung: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Größe: " + +#: directorymergewindow.cpp:170 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Datum & Größe: " + +#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Erstellung einer temporären Kopie von %1 ist fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Öffnen von %1 ist fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:208 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Datei wird verglichen ..." + +#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Fehler beim Lesen von %1" + +#: directorymergewindow.cpp:282 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: directorymergewindow.cpp:286 +msgid "Operation" +msgstr "Aktion" + +#: directorymergewindow.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: directorymergewindow.cpp:288 +msgid "Unsolved" +msgstr "Ungelöst" + +#: directorymergewindow.cpp:289 +msgid "Solved" +msgstr "Gelöst" + +#: directorymergewindow.cpp:290 +msgid "Nonwhite" +msgstr "Nicht weiß" + +#: directorymergewindow.cpp:291 +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#: directorymergewindow.cpp:319 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " +"merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, Verzeichnisse zusammenzuführen. Sind Sie sicher, dass Sie diese " +"Operation abbrechen und das Verzeichnis erneut einlesen wollen?" + +#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 +msgid "Rescan" +msgstr "Neu einlesen" + +#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Zusammenführung fortsetzen" + +#: directorymergewindow.cpp:462 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Öffnen der Verzeichnisse fehlgeschlagen:" + +#: directorymergewindow.cpp:465 +msgid "" +"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Verzeichnis A \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:468 +msgid "" +"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Verzeichnis B \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:471 +msgid "" +"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Verzeichnis C \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:473 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses" + +#: directorymergewindow.cpp:481 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three directories " +"are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"Wenn drei Verzeichnisse zusammengeführt werden, darf das Zielverzeichnis nicht " +"mit A oder B identisch sein.\n" +"Bitte überprüfen Sie dies." + +#: directorymergewindow.cpp:483 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Parameter-Warnung" + +#: directorymergewindow.cpp:488 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Verzeichnisse einlesen ..." + +#: directorymergewindow.cpp:537 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Einlesen von Verzeichnis A" + +#: directorymergewindow.cpp:559 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Einlesen von Verzeichnis B" + +#: directorymergewindow.cpp:581 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Einlesen von Verzeichnis C" + +#: directorymergewindow.cpp:607 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Einige Unterverzeichnisse nicht lesbar in" + +#: directorymergewindow.cpp:612 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Überprüfen Sie bitte die Zugriffsrechte für die Unterverzeichnisse." + +#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 +#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 +#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit" + +#: directorymergewindow.cpp:660 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Status des Verzeichnisvergleichs" + +#: directorymergewindow.cpp:661 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Anzahl der Unterverzeichnisse:" + +#: directorymergewindow.cpp:662 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Anzahl der identischen Dateien:" + +#: directorymergewindow.cpp:663 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Anzahl der unterschiedlichen Dateien:" + +#: directorymergewindow.cpp:666 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Anzahl der manuellen Zusammenführungen:" + +#: directorymergewindow.cpp:802 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Dies beeinflußt alle Zusammenführungsaktionen." + +#: directorymergewindow.cpp:803 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Änderung aller Zusammenführungsaktionen" + +#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsetzen" + +#: directorymergewindow.cpp:1169 +msgid "Processing " +msgstr "Fortschritt " + +#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 +msgid "To do." +msgstr "Unerledigt." + +#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 +msgid "Copy A to B" +msgstr "Kopiere A nach B" + +#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 +msgid "Copy B to A" +msgstr "Kopiere B nach A" + +#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 +msgid "Delete A" +msgstr "Lösche A" + +#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 +msgid "Delete B" +msgstr "Lösche B" + +#: directorymergewindow.cpp:1760 +msgid "Delete A & B" +msgstr "Lösche A & B" + +#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 +msgid "Merge to A" +msgstr "Zusammenführen nach A" + +#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 +msgid "Merge to B" +msgstr "Zusammenführen nach B" + +#: directorymergewindow.cpp:1763 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Zusammenführen nach A & B" + +#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Lösche (falls vorhanden)" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Zusammenführen" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Zusammenführen (manuell)" + +#: directorymergewindow.cpp:1770 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Fehler: Konflikt der Dateitypen" + +#: directorymergewindow.cpp:1771 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Fehler: Gleiches Datum, aber unterschiedliche Dateien." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Diese Aktion ist momentan nicht zulässig." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Unzulässige Aktion" + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Dies sollte nie passieren: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Wenn Sie dies reproduzieren können, informieren Sie bitte den Autor dieses " +"Programms." + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "Program Error" +msgstr "Programm Fehler" + +#: directorymergewindow.cpp:1899 +msgid "" +"An error occurred while copying.\n" +msgstr "" +"Ein Fehler ist während des Kopierens aufgetreten.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 +msgid "Merge Error" +msgstr "Zusammenführungsfehler" + +#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 +msgid "Error." +msgstr "Fehler." + +#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 +#: directorymergewindow.cpp:2242 +msgid "Done." +msgstr "Erledigt." + +#: directorymergewindow.cpp:1933 +msgid "Not saved." +msgstr "Nicht gespeichert." + +#: directorymergewindow.cpp:1968 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Unbekannte Zusammenführaktion. (Sollte nie passieren!)" + +#: directorymergewindow.cpp:2000 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Unbekannte Zusammenführaktion." + +#: directorymergewindow.cpp:2015 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"Die Zusammenführung kann nun starten.\n" +"\n" +"Wählen Sie \"Start\" wenn Sie die Anleitung gelesen haben und wissen was Sie " +"erwartet.\n" +"Wählen Sie \"Simulieren\" um zu sehen, was passieren würde.\n" +"\n" +"Sie sollten aber wissen, dass dieses Programm noch Beta-Status hat und es KEINE " +"GARANTIE gibt! Erstellen Sie Sicherungkopien Ihrer wichtigen Daten!" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Start der Zusammenführung" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Do It" +msgstr "Start" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Simulate It" +msgstr "Simulieren" + +#: directorymergewindow.cpp:2046 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. Select " +"what to do." +msgstr "" +"Das markierte Element hat einen unterschiedlichen Typ in den verschiedenen " +"Verzeichnissen. Wählen Sie eine Aktion." + +#: directorymergewindow.cpp:2055 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " +"to do." +msgstr "" +"Für die markierte Datei ist zwar das Datum der letzen Änderung gleich, aber die " +"Dateien unterscheiden sich. Wählen Sie die Zusammenführaktion." + +#: directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is currently " +"running." +msgstr "" +"Diese Aktion ist momentan nicht möglich, weil zur Zeit Verzeichnisse " +"zusammengeführt werden." + +#: directorymergewindow.cpp:2166 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " +"skip this item?" +msgstr "" +"Beim letzten Element ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"Wollen Sie mit diesem Element fortfahren, oder wollen Sie dieses Element " +"überspringen?" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Fortsetzung der Zusammenführung nach einem Fehler" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Mit letztem Element fortsetzen" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Skip Item" +msgstr "Element überspringen" + +#: directorymergewindow.cpp:2202 +msgid "Skipped." +msgstr "Übersprungen." + +#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 +msgid "In progress..." +msgstr "In Bearbeitung ..." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "Die Zusammenführung ist fertig." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Zusammenführung abgeschlossen." + +#: directorymergewindow.cpp:2269 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Die simulierte Zusammenführung ist abgeschlossen. Überprüfen Sie, ob Sie mit " +"den vorgeschlagenen Aktionen einverstanden sind." + +#: directorymergewindow.cpp:2305 +msgid "" +"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "" +"Ein Fehler ist aufgetreten. Wählen Sie OK um Details zu sehen.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2348 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "" +"Fehler: Beim Löschen von %1: Die Erstellung einer Sicherungskopie schlug fehl." + +#: directorymergewindow.cpp:2355 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "Lösche Verzeichnis rekursiv( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2357 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "Lösche( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Fehler: Löschen des Verzeichnisses schlug fehl, da es nicht gelesen werden " +"konnte." + +#: directorymergewindow.cpp:2391 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Fehler: Verzeichnis löschen( %1 ) Operation fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:2401 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Fehler: Löschoperation fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:2427 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "Manuelles Zusammenführen( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2430 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr " Hinweis: Nach manuellem Zusammenführen mit F7 fortsetzen." + +#: directorymergewindow.cpp:2453 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Fehler: Kopie( %1 -> %2 ) fehlgeschlagen. Das existierende Ziel konnte nicht " +"gelöscht werden." + +#: directorymergewindow.cpp:2463 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "Verknüpfung kopieren( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2474 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "" +"Fehler: Verknüpfung kopieren: Nichtlokale Verknüpfungen werden nicht " +"unterstützt." + +#: directorymergewindow.cpp:2480 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Fehler: Verknüpfung kopieren fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:2500 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "kopiere( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2526 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "" +"Fehler beim Umbenennen( %1 -> %2 ): Das existierende Ziel konnte nicht gelöscht " +"werden." + +#: directorymergewindow.cpp:2532 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "Umbenennen( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2541 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Fehler: Umbenennen fehlgeschlagen." + +#: directorymergewindow.cpp:2559 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses %1. Kann existierendes Objekt nicht " +"löschen." + +#: directorymergewindow.cpp:2575 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "erstelleVerzeichnis( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2585 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnis." + +#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 +msgid "Dest" +msgstr "Ziel" + +#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 +msgid "Dir" +msgstr "Verzeichnis" + +#: directorymergewindow.cpp:2613 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: directorymergewindow.cpp:2614 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: directorymergewindow.cpp:2615 +msgid "Attr" +msgstr "Attr" + +#: directorymergewindow.cpp:2616 +msgid "Last Modification" +msgstr "Letzte Änderung" + +#: directorymergewindow.cpp:2617 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Verknüpfungsziel" + +#: directorymergewindow.cpp:2667 +msgid "not available" +msgstr "nicht vorhanden" + +#: directorymergewindow.cpp:2687 +msgid "A (Dest): " +msgstr "A (Ziel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2690 +msgid "A (Base): " +msgstr "A (Basis): " + +#: directorymergewindow.cpp:2696 +msgid "B (Dest): " +msgstr "B (Ziel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2704 +msgid "C (Dest): " +msgstr "C (Ziel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2710 +msgid "Dest: " +msgstr "Ziel: " + +#: directorymergewindow.cpp:2775 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Verzeichniszusammenführungsstatus speichern unter ..." + +#: directorymergewindow.cpp:2862 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Verzeichniszusammenführung starten/fortsetzen" + +#: directorymergewindow.cpp:2863 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Aktion des aktuellen Elements ausführen" + +#: directorymergewindow.cpp:2864 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Vergleiche gewählte Datei" + +#: directorymergewindow.cpp:2865 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Aktuelle Datei zusammenführen" + +#: directorymergewindow.cpp:2866 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Alle Unterverzeichnisse einklappen" + +#: directorymergewindow.cpp:2867 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Alle Unterverzeichnisse ausklappen" + +#: directorymergewindow.cpp:2871 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Für alle Elemente A wählen" + +#: directorymergewindow.cpp:2872 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Für alle Elemente B wählen" + +#: directorymergewindow.cpp:2873 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Für alle Elemente C wählen" + +#: directorymergewindow.cpp:2874 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Aktion für alle Elemente automatisch wählen" + +#: directorymergewindow.cpp:2875 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Keine Aktion für alle Elemente" + +#: directorymergewindow.cpp:2880 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Zeige identische Dateien" + +#: directorymergewindow.cpp:2881 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Zeige unterschiedliche Dateien" + +#: directorymergewindow.cpp:2882 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Zeige Dateien nur in A" + +#: directorymergewindow.cpp:2883 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Zeige Dateien nur in B" + +#: directorymergewindow.cpp:2884 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Zeige Dateien nur in C" + +#: directorymergewindow.cpp:2888 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Vergleiche explizit ausgewählte Dateien" + +#: directorymergewindow.cpp:2889 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Führe explizit ausgewählte Dateien zusammen" + +#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts tun" + +#: directorymergewindow.cpp:2892 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: directorymergewindow.cpp:2893 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: directorymergewindow.cpp:2894 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: directorymergewindow.cpp:2903 +msgid "Delete A && B" +msgstr "Lösche A && B" + +#: directorymergewindow.cpp:2906 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Zusammenführen nach A && B" + +#: fileaccess.cpp:595 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"Als versucht wurde eine Sicherungskopie zu erstellen, konnte eine schon " +"vorhandene Sicherungskopie nicht gelöscht werden.\n" +"Datei: " + +#: fileaccess.cpp:602 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"Als versucht wurde eine Sicherungskopie zu erstellen, ist das Umbenennen " +"fehlgeschlagen:\n" +"Dateinamen: " + +#: fileaccess.cpp:624 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Hole Datei Status: %1" + +#: fileaccess.cpp:667 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Einlesen von Datei: %1" + +#: fileaccess.cpp:703 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Schreibe Datei: %1" + +#: fileaccess.cpp:731 +msgid "Out of memory" +msgstr "Nicht genügend Speicher" + +#: fileaccess.cpp:766 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Erstelle Verzeichnis: %1" + +#: fileaccess.cpp:786 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Lösche Verzeichnis: %1" + +#: fileaccess.cpp:801 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Lösche Datei: %1" + +#: fileaccess.cpp:817 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Erstelle Verknüpfung: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:843 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Datei umbenennen: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:879 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Datei kopieren: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:893 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" +msgstr "Fehler beim Kopieren: Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %1" + +#: fileaccess.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Fehler beim Kopieren: Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %1" + +#: fileaccess.cpp:914 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "Fehler beim Kopieren: Lesen fehlgeschlagen: %1" + +#: fileaccess.cpp:923 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "Fehler beim Kopieren: Schreiben fehlgeschlagen: %1" + +#: fileaccess.cpp:1219 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Verzeichnis wird eingelesen:" + +#: fileaccess.cpp:1348 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Einlesen von Verzeichnis: %1" + +#: kdiff3.cpp:142 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Aktuelle Einstellungen:" + +#: kdiff3.cpp:147 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Fehler in der Einstellungsoption" + +#: kdiff3.cpp:187 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Option --auto verwendet, aber keine Ausgabedatei angegeben." + +#: kdiff3.cpp:323 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Option --auto wird beim Vergleich von Verzeichnissen ignoriert." + +#: kdiff3.cpp:359 +msgid "Saving failed." +msgstr "Speichern fehlgeschlagen." + +#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Öffnen dieser Dateien schlug fehl:" + +#: kdiff3.cpp:395 +msgid "File Open Error" +msgstr "Fehler beim Dateiöffnen" + +#: kdiff3.cpp:418 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Dateien für Vergleich öffnen ..." + +#: kdiff3.cpp:423 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "" +"Sichern des Zusammenführergebnisses. Alle Konflikte müssen gelöst sein." + +#: kdiff3.cpp:425 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..." + +#: kdiff3.cpp:427 +msgid "Print the differences" +msgstr "Unterschiede drucken" + +#: kdiff3.cpp:429 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet das Programm" + +#: kdiff3.cpp:431 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage" + +#: kdiff3.cpp:433 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" + +#: kdiff3.cpp:435 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein" + +#: kdiff3.cpp:437 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Alles auswählen in aktuellem Fenster" + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Search for a string" +msgstr "Suche nach Text ..." + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Weitersuchen" + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Blendet die Werkzeugleiste ein/aus" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "KDiff3 einrichten ..." + +#: kdiff3.cpp:470 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Springe zu aktuellem Unterschied" + +#: kdiff3.cpp:471 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Springe zum ersten Unterschied" + +#: kdiff3.cpp:472 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Springe zum letzten Unterschied" + +#: kdiff3.cpp:473 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Unterschiede in weißen Zeichen werden übersprungen, wenn \"Zeige weiße " +"Zeichen\" ausgeschaltet ist.)" + +#: kdiff3.cpp:474 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(Unterschiede in weißen Zeichen werden nicht übersprungen, auch wenn \"Zeige " +"weiße Zeichen\" ausgeschaltet ist.)" + +#: kdiff3.cpp:475 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Springe zu vorigem Unterschied" + +#: kdiff3.cpp:477 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Springe zu nächstem Unterschied" + +#: kdiff3.cpp:479 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Springe zu vorigem Konflikt" + +#: kdiff3.cpp:481 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Springe zu nächstem Konflikt" + +#: kdiff3.cpp:483 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Springe zu vorigem ungelösten Konflikt" + +#: kdiff3.cpp:485 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Springe zu nächstem ungelöstem Konflikt" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Wähle Zeile(n) von A" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Wähle Zeile(n) von B" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Wähle Zeile(n) von C" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "Automatisch zu nächstem ungelösten Konflikt weiterspringen" + +#: kdiff3.cpp:492 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Zeige Leerzeichen und Tabulator Zeichen in Unterschieden" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Show White Space" +msgstr "Zeige \"weiße\" Zeichen" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Zeige Zeilennummern" + +#: kdiff3.cpp:496 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "Wähle A überall" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "Wähle B überall" + +#: kdiff3.cpp:498 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "Wähle C überall" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Wähle A für alle ungelösten Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:500 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Wähle B für alle ungelösten Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Wähle C für alle ungelösten Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:502 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Wähle A für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Wähle B für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Wähle C für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Automatisch einfache Konflikte lösen" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Alle Unterschiede zu Konflikten machen" + +#: kdiff3.cpp:507 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Zusammenführung starten" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Automatisch History-Konflikte auflösen" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Trenne Unterschied bei der Auswahlsmarkierung" + +#: kdiff3.cpp:510 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Verbinde markierte Unterschiede" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Show Window A" +msgstr "Zeige Fenster A" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Show Window B" +msgstr "Zeige Fenster B" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Show Window C" +msgstr "Zeige Fenster C" + +#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Setze Fokus zum nächsten Fenster" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Normale Übersicht" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "A vs. B Übersicht" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "A vs. C Übersicht" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "B vs. C Übersicht" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Zeilenumbruch für Vergleichsanzeige" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Manuelle Ausrichtung hinzufügen" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Alle manuellen Ausrichtungen entfernen" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Setze Fokus zum vorigen Fenster" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Ausrichtung der Fensterteilung wechseln" + +#: kdiff3.cpp:531 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Verzeichnis && Textfenster teilen sich Hauptfenster" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Wechsel zwischen Verzeichnis && Text Fenster" + +#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "Das Zusammenführungsergebnis wurde nicht gespeichert." + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Speichern && Beenden" + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Beenden ohne zu speichern" + +#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "Speichern des Zusammenführungsergebnisses schlug fehl." + +#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"Sie führen eine Verzeichniszusammenführung durch. Sind sie sicher, dass sie " +"diese beenden möchten?" + +#: kdiff3.cpp:625 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei wird gespeichert ..." + +#: kdiff3.cpp:642 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." + +#: kdiff3.cpp:732 +msgid "Printing..." +msgstr "Drucken ..." + +#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Drucken abgebrochen." + +#: kdiff3.cpp:870 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: kdiff3.cpp:896 +msgid "Printing completed." +msgstr "Drucken beendet." + +#: kdiff3.cpp:906 +msgid "Exiting..." +msgstr "Wird beendet ..." + +#: kdiff3.cpp:918 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Werkzeugleiste (de)aktivieren ..." + +#: kdiff3.cpp:939 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Statusleiste an/aus ..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "Konnte Dateien für Vergleich nicht finden." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3-Komponente" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the " +"README-file in the source package for details." +msgstr "" +"Konnte die KDiff3-Komponente nicht finden!\n" +"Das ist normalerweise ein Installationsproblem. Bitte lesen Sie die " +"README-Datei, die den Quelltexten beiliegt." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "" +"Programm zum Vergleichen und Zusammenführen von Dateien und Verzeichnissen" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Quellen zusammenführen." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "Explizite Basisdatei. Für Kompatibilität mit anderen Werkzeugen." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Ergebnisdateiname bei Zusammenführung. z.B.: -o neu.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "Ergebnisdatei. (Für Kompatibilität mit anderen Werkzeugen.)" + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Kein Fenster anzeigen, wenn alle Konflikte automatisch lösbar sind. (Benötigt " +"-o)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "Keine Konflikte automatisch lösen. (Für Kompatibilität ...)" + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für erste Datei (Basis)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für zweite Datei." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für dritte Datei." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Anderer angezeigter Dateiname: Kann für jede Quelle spezifiziert werden." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Eine Einstellung ändern. Je Einstellung verwendbar. Bsp.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Zeige Liste aller Einstellungen und aktueller Werte." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Eine andere Einstellungsdatei benützen." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "Erste Datei (Basis, falls nicht --base benützt wird)" + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "Zweite Datei" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "Dritte Datei" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Ignoriert. (Benutzerdefiniert.)" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 +#: main.cpp:173 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:186 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "" +"+ Vielen Dank an alle, die Fehler gemeldet und Ideen beigesteuert haben!" + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 +#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 +#: mergeresultwindow.cpp:977 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "" +"Anzahl der verbleibenden ungelösten Konflikte: %1 (wobei %2 davon weiße " +"Konflikte sind)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"Das Ergebnis wurde verändert.\n" +"Wenn sie fortsetzen gehen die Änderungen verloren." + +#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Alle Quelldateien sind binär identisch." + +#: mergeresultwindow.cpp:799 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Alle Quelldateien enthalten den gleichen Text." + +#: mergeresultwindow.cpp:801 +msgid "" +"Files A and B are binary equal.\n" +msgstr "" +"Die Dateien A und B sind binär identisch.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:802 +msgid "" +"Files A and B have equal text. \n" +msgstr "" +"Die Dateien A und B enthalten den gleichen Text. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:803 +msgid "" +"Files A and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Die Dateien A und C sind binär identisch.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:804 +msgid "" +"Files A and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Die Dateien A und C enthalten den gleichen Text. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:805 +msgid "" +"Files B and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Die Dateien B und C sind binär identisch.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:806 +msgid "" +"Files B and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Die Dateien B und C enthalten den gleichen Text. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:812 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Gesamte Anzahl der Konflikte: " + +#: mergeresultwindow.cpp:813 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Anzahl der automatisch gelösten Konflikte: " + +#: mergeresultwindow.cpp:814 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Anzahl der ungelösten Konflikte: " + +#: mergeresultwindow.cpp:816 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikte" + +#: mergeresultwindow.cpp:1652 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Keine Zeile in der Quelle>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1660 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Zusammenführungskonflikt (nur weiße Unterschiede)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Zusammenführungskonflikt>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2635 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"Noch sind nicht alle Konflikt gelöst.\n" +"Die Datei wurde nicht gespeichert.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2637 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Es sind noch ungelöste Konflikte übrig" + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die Sicherungskopie anzulegen schlug fehl. Die Datei wurde nicht gespeichert." + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" + +#: mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "Error while writing." +msgstr "Fehler beim Schreiben." + +#: mergeresultwindow.cpp:3020 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Geändert]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3039 +#, fuzzy +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Dateikodierung für C:" + +#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 +#: mergeresultwindow.cpp:3087 +msgid "Codec from" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 bit" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "" +"Falls die speziellen Zeichen Ihrer Sprache nicht korrekt dargestellt werden, " +"können diesen Wert ändern. (Vielleicht hilfts.)" + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Schrift für Editor & Vergleichsfenster" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Kursivschrift bei Unterschieden" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Unterschiede werden kursiv angezeigt.\n" +" Wenn aber diese Schriftart keine kursiven Zeichen unterstützt, passiert " +"nichts." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Editor und Unterschiedsansicht:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vordergrundfarbe:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe bei Unterschieden:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Farbe für A:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Farbe für B:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Farbe für C:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Farbe für Konflikte:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe für aktuellen Bereich:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe für Unterschiede im aktuellen Bereich:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Farbe für manuell ausgerichtete Unterschiede:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Verzeichnisvergleichsansicht:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Farbe für neueste Datei:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "" +"Diese Farbe zu ändern, wird erst beim Start des nächsten Verzeichnisvergleichs " +"wirksam." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Farbe für älteste Datei:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Farbe für mittelalte Datei:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Farbe für fehlende Datei:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Verhalten des Editors" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "Tabulator fügt Leerzeichen ein" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"Falls aktiv wird bei Betätigen des Tabulaturs die passende Anzahl Leerzeichen " +"eingefügt. Sonst wird ein Tabulatorzeichen eingefügt." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Tabulator Länge:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Automatisch einrücken" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "" +"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "" +"Wenn aktiv, dann wird die Einrückung der vorigen Zeile bei neuen Zeilen " +"übernommen.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Auswahl automatisch kopieren" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"Falls aktiv wird die Auswahl automatisch sofort in die Zwischenablage kopiert.\n" +"Sonst muss man explizit kopieren, z.B. mit Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Zeilenende-Kodierung:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Legt die Kodierung für Zeilenenden beim Speichern fest.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; with CR=0D, LF=0A" + +#: optiondialog.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Diff" +msgstr "KDiff3" + +#: optiondialog.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Diff Settings" +msgstr "Vergleichs- und Zusammenführungs-Einstellungen" + +#: optiondialog.cpp:743 +msgid "Preserve carriage return" +msgstr "Wagenrücklaufzeichen anzeigen" + +#: optiondialog.cpp:746 +msgid "" +"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +"Helps to compare files that were modified under different operating systems." +msgstr "" +"Zeige das Wagenrücklaufzeichen '\\r' falls vorhanden.\n" +"Hilft beim Vergleich von Dateien, die unter verschiedenen Betriebssystemen " +"geändert wurden." + +#: optiondialog.cpp:751 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Zahlen ignorieren" + +#: optiondialog.cpp:754 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " +"space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Zahlen werden während des Vergleichs wie \"weiße\" Zeichen behandelt.\n" +"Könnte helfen, wenn Dateien viele Zahlen enthalten." + +#: optiondialog.cpp:759 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "Ignoriere C/C++ Kommentare" + +#: optiondialog.cpp:761 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "Behandle C/C++ Kommentare wie \"weiße\" Zeichen." + +#: optiondialog.cpp:765 +msgid "Ignore case" +msgstr "Unterschiede bei Groß- und Kleinschreibung ignorieren" + +#: optiondialog.cpp:768 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "" +"Unterschiede bei Groß- und Kleinschreibung wie weiße Unterschiede behandeln. " +"('a'<=>'A')" + +#: optiondialog.cpp:772 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl:" + +#: optiondialog.cpp:776 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "" +"Benutzerdefinierbare Vorverarbeitung: (Siehe Beschreibung für Details.)" + +#: optiondialog.cpp:779 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl nur für Zeilenabgleich:" + +#: optiondialog.cpp:783 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Dieser Vorverarbeitungsbefehl wirkt nur in der Phase des Zeilenabgleichs.\n" +"(Für Details siehe die Dokumentation.)" + +#: optiondialog.cpp:786 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Aufwendig suchen (langsamer)" + +#: optiondialog.cpp:789 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Der Vergleichsalgorithmus versucht aufwendig nach kleinem Satz von Änderungen " +"zu suchen. \n" +"Für sehr große Dateien kann der Vergleich viel langsamer sein." + +#: optiondialog.cpp:794 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Automatisch-Weiterspringen-Verzögerung (ms):" + +#: optiondialog.cpp:799 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"Wenn automatisches Weiterspringen aktiviert ist, wird das Ergebnis der letzten " +"Auswahl\n" +"für diese Dauer angezeigt, bevor weitergesprungen wird. (0-2000 ms)" + +#: optiondialog.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "Merge Settings" +msgstr "Vergleichs- und Zusammenführungs-Einstellungen" + +#: optiondialog.cpp:822 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "\"Weiße\" Zeichen Autoauswahl bei 2 Dateien:" + +#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Manuelle Auswahl" + +#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " +"changes." +msgstr "" +"Bei Datei-Zusammenführungen wird automatisch diese Vorauswahl für " +"ausschliesslich \"weiße\" Konflikte gewählt." + +#: optiondialog.cpp:835 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "\"Weiße\" Zeichen Autoauswahl bei 3 Dateien:" + +#: optiondialog.cpp:849 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Regulärer Ausdrück für automatische Zusammenführung" + +#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Regulärer Ausdrück für automatische Zusammenführung:" + +#: optiondialog.cpp:862 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck für Zeilen, wo KDiff3 automatisch eine Quelle auswählen " +"soll.\n" +"Wenn eine Konfliktzeile auf diesen regulären Ausdruck passt, wird\n" +"- sofern verfügbar - C, ansonsten B ausgewählt." + +#: optiondialog.cpp:868 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "" +"Zusammenführung für Regulären Ausdruck beim Start einer Zusammenführung " +"durchführen" + +#: optiondialog.cpp:870 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Führe die Zusammenführung für Reguläre Ausdrücke sofort\n" +"beim Start einer Zusammenführung durch.\n" + +#: optiondialog.cpp:875 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "Versionsverwaltungs History-Zusammenführung" + +#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Regulärer Ausdruck für History-Start:" + +#: optiondialog.cpp:888 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck für die Startzeile der Versionsverwaltungs-History.\n" +"Normalerweise enthält diese Zeile das \"$Log$\"-Schlüsselwort.\n" +"Voreinstellung: \".*\\$Log.*\\$.*\"" + +#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Regulärer Ausdruck für History-Eintrag-Startzeile:" + +#: optiondialog.cpp:906 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Ein Versionsverwaltungs-History Eintrag besteht aus mehreren Zeilen.\n" +"Geben Sie einen regulären Ausdruck an, um die erste Zeile (ohne die\n" +"voranstehenden Kommentarzeichen) zu erkennen.\n" +"Verwenden Sie runde Klammern um Sortierschlüssel zu gruppieren.\n" +"Wenn leergelassen, nimmt KDiff3 an, dass die History-Einträge durch Leerzeilen\n" +"getrennt sind. (Siehe Dokumentation für Details.)" + +#: optiondialog.cpp:914 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Sortierte History-Zusammenführung" + +#: optiondialog.cpp:916 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Schlüsselbasierte Sortierung der Versionsverwaltungs-Historyeinträge" + +#: optiondialog.cpp:926 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "Historyeintragsstart Sortierschlüsselreihenfolge:" + +#: optiondialog.cpp:930 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Jede runde Klammer im regulären Ausdruck des History-Start-Eintrags\n" +"gruppiert einen Schlüssel der für Sortierung benützt werden kann.\n" +"Geben Sie eine liste der Schlüssel an (nummeriert in der Auftrittsreihenfolge,\n" +"mit 1 beginnend), wobei Komma ',' als Trennzeichen benützt wird. (z.B.: " +"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"Wenn der Eintrag leer ist, wird keine Sortierung durchgeführt.\n" +"(Siehe Dokumentation für Details)." + +#: optiondialog.cpp:941 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "" +"Versionsverwaltungs-History beim Start einer Zusammenführung zusammenführen" + +#: optiondialog.cpp:943 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "" +"Starte Versionsverwaltungs-History-Zusammenführung beim Start einer " +"Zusammenführung" + +#: optiondialog.cpp:947 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Testen Sie Ihre regulären Ausdrücke" + +#: optiondialog.cpp:952 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Befehl bei irrelevanter Zusammenführung:" + +#: optiondialog.cpp:956 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Wenn spezifiziert wird dieser Befehl nach einer automatischen Zusammenführung \n" +"ausgeführt, wenn keine relevanten Änderungen detektiert wurden.\n" +"Aufruf erfolgt mit den Parametern: Dateiname1 Dateiname2 Dateiname3" + +#: optiondialog.cpp:966 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Verzeichnis-Zusammenführung" + +#: optiondialog.cpp:975 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Rekursive Verzeichnisse" + +#: optiondialog.cpp:977 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Falls aktiv werden auch Unterverzeichnisse eingelesen." + +#: optiondialog.cpp:979 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Datei Muster:" + +#: optiondialog.cpp:984 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Muster der zu analysierenden Dateien. \n" +"Jokerzeichen: '*' und '?'\n" +"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird." + +#: optiondialog.cpp:990 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Datei Anti-Muster:" + +#: optiondialog.cpp:995 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Muster der auszuschließenden Dateien. \n" +"Jokerzeichen: '*' und '?'\n" +"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird." + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Verzeichnis Anti-Muster:" + +#: optiondialog.cpp:1006 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Muster der auszuschließenden Verzeichnisse. \n" +"Jokerzeichen: '*' und '?'\n" +"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird." + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr ".cvsignore benützen" + +#: optiondialog.cpp:1015 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Erweitert die Anti-Muster um alles, das auch CVS ignorieren würde.\n" +"Mit Hilfe der lokalen \".cvsignore\"-Dateien ist dies Verzeichnis-spezifisch." + +#: optiondialog.cpp:1020 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Finde versteckte Dateien und Verzeichnisse" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Findet versteckte Dateien und Verzeichnisse." + +#: optiondialog.cpp:1025 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Findet versteckte Dateien und Verzeichnisse, die mit '.' beginnen." + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Follow file links" +msgstr "Folge Datei-Verknüpfungen" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Falls aktiv werden die Dateien auf die die Verknüpfung verweist, verglichen.\n" +"Sonst nur die Verknüpfungen selbst." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Folge Verzeichnis-Verküpfungen" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Falls aktiv werden die Verzeichnisse, auf die eine Verküpfung zeigt, " +"verglichen.\n" +"Sonst nur die Verknüpfungen." + +#: optiondialog.cpp:1056 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Groß-/kleinschreibung bei Dateinamen" + +#: optiondialog.cpp:1059 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"Der Verzeichnisvergleich vergleicht Dateien und Verzeichnisse wenn deren Namen " +"gleich sind.\n" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn es auch auf Groß-/Kleinschreibung im " +"Dateinamen ankommt. (Voreinstellung für Windows ist aus, sonst ein.)" + +#: optiondialog.cpp:1063 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Dateivergleichsmethode" + +#: optiondialog.cpp:1067 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Binärvergleich" + +#: optiondialog.cpp:1068 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Binärvergleich aller Dateien (Voreinstellung)" + +#: optiondialog.cpp:1070 +msgid "Full analysis" +msgstr "Vollständige Analyse" + +#: optiondialog.cpp:1071 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Vollständige Analyse durchführen und Statistik-Information in eigenen Spalten " +"anzeigen.\n" +"(Langsamer als Binärvergleich, viel langsamer bei Binärdateien.)" + +#: optiondialog.cpp:1074 +msgid "Trust the modification date (unsafe)" +msgstr "Vertraue dem Änderungsdatum (unsicher)" + +#: optiondialog.cpp:1075 +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Annahme, dass Dateien identisch sind, wenn das Änderungsdatum und die Größe " +"übereinstimmen.\n" +"Hilfreich bei großen Verzeichnissen oder langsamen Verbindungen." + +#: optiondialog.cpp:1078 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Vertraue der Größe (unsicher)" + +#: optiondialog.cpp:1079 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Annahme, dass Dateien identisch sind, wenn die Größe übereinstimmt.\n" +"Hilfreich bei großen Verzeichnissen oder langsamen Verbindungen, wenn das " +"Veränderungsdatum beim Kopieren modifiziert wird." + +#: optiondialog.cpp:1083 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Verzeichnisse synchronisieren" + +#: optiondialog.cpp:1086 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Dateien werden in beiden Verzeichnissen gespeichert, damit die Verzeichnisse " +"nachher identisch sind.\n" +"Funktioniert nur, wenn zwei Verzeichnisse verglichen werden, und kein Ziel " +"angegeben wird." + +#: optiondialog.cpp:1092 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Dateien mit \"Weißen\" Unterschieden als gleich markieren" + +#: optiondialog.cpp:1095 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Wenn sich Dateien nur durch weiße Zeichen unterscheiden, sollen diese wie " +"gleiche Dateien behandelt werden.\n" +" Dies ist nur wählbar, wenn vollständige Analyse ausgewählt ist." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher)" + +#: optiondialog.cpp:1104 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"Falls aktiv würde bei unterschiedlichen Dateien immer die neuere Datei als " +"Aktion vorgeschlagen werden.\n" +"(Nicht empfehlenswert, wenn beide Versionen Änderungen enthalten könnten.)\n" +"Falls inaktiv wird eine Zusammenführung vorgeschlagen.\n" +"Nur beim Vergleich zweier Verzeichnisse wirksam." + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Sicherungskopie erstellen (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1112 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Wenn eine Datei über eine existierende Datei gespeichert würde, wird die \n" +"bestehende Datei mit der Erweiterung '.orig' umbenannt und nicht gelöscht." + +#: optiondialog.cpp:1176 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Regionale Einstellungen" + +#: optiondialog.cpp:1272 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Sprache (Neustart erforderlich)" + +#: optiondialog.cpp:1304 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Sprache für das Benutzerinterface wählen oder \"Auto\".\n" +"Diese Änderung wird erst nach Beendigung und Neustart von KDiff3 wirksam." + +#: optiondialog.cpp:1322 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Die gleiche Kodierung für alles benützen:" + +#: optiondialog.cpp:1325 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Option können alle Kodierungen durch Setzen der ersten " +"eingestellt werden. Dies auszuschalten erlaubt unterschiedliche individuelle " +"Einstellungen." + +#: optiondialog.cpp:1330 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Hinweis: Die lokale Kodierung ist " + +#: optiondialog.cpp:1334 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Dateikodierung für A:" + +#: optiondialog.cpp:1340 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " +"fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " +"\"BOM\".)" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1349 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Dateikodierung für B:" + +#: optiondialog.cpp:1358 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Dateikodierung für C:" + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Dateikodierung für Zusammenführung und Speichern:" + +#: optiondialog.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Auto Select" +msgstr "Auswahl automatisch kopieren" + +#: optiondialog.cpp:1374 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1378 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Dateikodierung für Präprozessor Dateien:" + +#: optiondialog.cpp:1389 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Rechts-Nach-Links Sprache" + +#: optiondialog.cpp:1392 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Einige Sprachen werden von rechts nach links gelesen.\n" +"Diese Einstellung ändert die Anzeige und den Editor entsprechend." + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration" +msgstr "Integration" + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Einstellungen für Integration" + +#: optiondialog.cpp:1412 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Ignorierbare Kommandozeilenoptionen:" + +#: optiondialog.cpp:1417 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Liste der Kommandozeilenoptionen die ignoriert werden sollen, wenn KDiff3\n" +"von anderen Werkzeugen aufgerufen wird.\n" +"Mehrere Werte können mit Trennzeichen ';' angegeben werden.\n" +"Dies wird die Fehlermeldung \"Unbekannte Option\" beim Start unterdrücken." + +#: optiondialog.cpp:1480 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"Sie haben eine Schrift mit variabler Breite gewählt.\n" +"\n" +"Weil dieses Programm nicht mit solchen Schriften umgehen kann,\n" +"werden beim Editieren wahrscheinlich Probleme auftreten. \n" +"\n" +"Wollen Sie mit dieser Schrift fortfahren oder doch eine andere Schrift wählen?" + +#: optiondialog.cpp:1484 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Inkompatible Schriftart" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Weiter auf eigenes Risiko" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Andere Schrift wählen" + +#: optiondialog.cpp:1521 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "" +"Dies führt zum zurücksetzen aller Einstellungen, nicht nur des aktuellen " +"Themas." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl: " + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "" +"The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "" +"Die folgende(n) aktive(n) Einstellung(en) könnten Daten verändern.\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Wahrscheinlich ist dies während der Dateizusammenführung nicht erwünscht.\n" +"Wollen Sie diese Einstellungen deaktivieren oder beibehalten und fortfahren?" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Einstellung ist unsicher bei Dateizusammenführungen" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Verwendung dieser Option während der Zusammenführung" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Unsichere Einstellung deaktivieren" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "Lade A" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "Lade B" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Vergleiche: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Zeilenvergleich: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "Lade C" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Vergleiche: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Vergleiche: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Zeilenvergleiche: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Zeilenvergleich: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "" +"Alle Quelldateien enthalten den gleichen Text, sind aber nicht binär identisch." + +#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "" +"Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "" +"Die Dateien %1 und %2 sind binär identisch.\n" + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "" +"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "" +"Die Dateien %1 und %2 haben den gleichen Text, sind aber nicht binär " +"identisch.\n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Einige Quelldateien scheinen keine reinen Textdateien zu sein.\n" +"Beachten Sie, dass KDiff3 nicht für den Binärdatenvergleich konzipiert ist.\n" +"Machen Sie auf eigenes Risiko weiter." + +#: pdiff.cpp:979 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 +msgid "Opening files..." +msgstr "Dateien öffnen ..." + +#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 +msgid "File open error" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" + +#: pdiff.cpp:1153 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..." + +#: pdiff.cpp:1174 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Auswahl wird in Zwischenablage kopiert ..." + +#: pdiff.cpp:1190 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..." + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Speichern && Fortsetzen" + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Fortsetzen ohne zu Speichern" + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search complete." +msgstr "Suche abgeschlossen." + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search Complete" +msgstr "Suche abgeschlossen" + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "In keinem der Unterschiedsfenster ist eine Auswahl markiert." + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen einer manuellen Ausrichtung." + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "KDiff3 einrichten" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "V&erzeichnis" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Zusammenführaktion für aktuelles Element" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Synchronisationsaktion für aktuelles Element" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Navigation" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "Vergleichsansicht" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "&Zusammenführen" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "A (Basis):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Datei ..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Verzeichnis ..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "C (Optional):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Tausche/Kopiere Namen ..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "Tausche %1<->%2" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "Kopiere %1->Ziel" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "Tausche %1<->Ziel" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Ziel (optional):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Suchtext:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Suche in A" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Suche in B" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Suche in C" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Suche im Ergebnis" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Testhilfe für reguläre Ausdrücke" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Beispielzeile für automatische Zusammenführung:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "Kopieren Sie eine Testzeile aus Ihrer Datei." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Übereinstimmungsergebnis:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "Beispielzeile für History-Startzeile (mit Kommentarzeichen):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Kopieren Sie eine History-Startzeile aus Ihren Dateien,\n" +"inklusive der Kommentarzeichen am Anfang der Zeile." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "History-Sortierschlüsselreihenfolge:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "Historyeintragbeispielstartzeile (ohne Kommentarzeichen):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Kopieren Sie eine Historyeintragsstartzeile aus Ihren Dateien,\n" +"wobei Sie hier die Kommentarzeichen am Anfang weglassen." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Sortierschlüsselergebnis:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Übereinstimmung erfolgreich." + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Übereinstimmung fehlgeschlagen." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "" +"Öffnende und schließende runde Klammern in regulärem Ausdruck passen nicht " +"zusammen." + +#~ msgid "Diff and Merge" +#~ msgstr "Vergleich und Zusammenführung" |