summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2570
1 files changed, 2570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..a3ff81a
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2570 @@
+# translation of kdiff3.po to German
+# Übersetzung von kdiff3.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+#
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
+# Joachim Eibl <joachim@gmx.de>, 2004.
+# Joachim Eibl <joachim.eibl@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdiff3\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joachim Eibl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "joachim.eibl@gmx.de"
+
+#: diff.cpp:246
+msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
+msgstr "Speichern der Zwischenablage in temporärer Datei ist fehlgeschlagen."
+
+#: diff.cpp:250
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Aus Zwischenablage"
+
+#: diff.cpp:491
+msgid ""
+"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Der Vorverarbeitungsbefehl ist möglicherweise fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen sie diesen Befehl:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Diese Vorverarbeitung wird nun deaktiviert."
+
+#: diff.cpp:526
+msgid ""
+"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"Der Vorverarbeitungsbefehl für Zeilenabgleich ist möglicherweise "
+"fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen sie diesen Befehl:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Der Vorverarbeitungsbefehl für Zeilenabgleich wird nun deaktiviert."
+
+#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
+msgid ""
+"Data loss error:\n"
+"If it is reproducable please contact the author.\n"
+msgstr ""
+"Datenverlust:\n"
+"Falls das Problem reproduzierbar ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Autor "
+"auf.\n"
+
+#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
+msgid "Severe Internal Error"
+msgstr "Schwerwiegender interner Fehler"
+
+#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
+msgid "Top line"
+msgstr "Oberste Zeile"
+
+#: difftextwindow.cpp:1653
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: directorymergewindow.cpp:142
+msgid "Mix of links and normal files."
+msgstr "Vermischung von Verknüpfungen und Dateien"
+
+#: directorymergewindow.cpp:149
+msgid "Link: "
+msgstr "Verknüpfung: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:157
+msgid "Size. "
+msgstr "Größe: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:170
+msgid "Date & Size: "
+msgstr "Datum & Größe: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
+msgid "Creating temp copy of %1 failed."
+msgstr "Erstellung einer temporären Kopie von %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
+msgid "Opening %1 failed."
+msgstr "Öffnen von %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:208
+msgid "Comparing file..."
+msgstr "Datei wird verglichen ..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %1"
+
+#: directorymergewindow.cpp:282
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: directorymergewindow.cpp:286
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
+
+#: directorymergewindow.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: directorymergewindow.cpp:288
+msgid "Unsolved"
+msgstr "Ungelöst"
+
+#: directorymergewindow.cpp:289
+msgid "Solved"
+msgstr "Gelöst"
+
+#: directorymergewindow.cpp:290
+msgid "Nonwhite"
+msgstr "Nicht weiß"
+
+#: directorymergewindow.cpp:291
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: directorymergewindow.cpp:319
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
+"merge and rescan the directory?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, Verzeichnisse zusammenzuführen. Sind Sie sicher, dass Sie diese "
+"Operation abbrechen und das Verzeichnis erneut einlesen wollen?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
+msgid "Rescan"
+msgstr "Neu einlesen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
+msgid "Continue Merging"
+msgstr "Zusammenführung fortsetzen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:462
+msgid "Opening of directories failed:"
+msgstr "Öffnen der Verzeichnisse fehlgeschlagen:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:465
+msgid ""
+"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Verzeichnis A \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:468
+msgid ""
+"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Verzeichnis B \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:471
+msgid ""
+"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Verzeichnis C \"%1\" existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:473
+msgid "Directory Open Error"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
+
+#: directorymergewindow.cpp:481
+msgid ""
+"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
+"are merged.\n"
+"Check again before continuing."
+msgstr ""
+"Wenn drei Verzeichnisse zusammengeführt werden, darf das Zielverzeichnis nicht "
+"mit A oder B identisch sein.\n"
+"Bitte überprüfen Sie dies."
+
+#: directorymergewindow.cpp:483
+msgid "Parameter Warning"
+msgstr "Parameter-Warnung"
+
+#: directorymergewindow.cpp:488
+msgid "Scanning directories..."
+msgstr "Verzeichnisse einlesen ..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:537
+msgid "Reading Directory A"
+msgstr "Einlesen von Verzeichnis A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:559
+msgid "Reading Directory B"
+msgstr "Einlesen von Verzeichnis B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:581
+msgid "Reading Directory C"
+msgstr "Einlesen von Verzeichnis C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:607
+msgid "Some subdirectories were not readable in"
+msgstr "Einige Unterverzeichnisse nicht lesbar in"
+
+#: directorymergewindow.cpp:612
+msgid "Check the permissions of the subdirectories."
+msgstr "Überprüfen Sie bitte die Zugriffsrechte für die Unterverzeichnisse."
+
+#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
+#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
+#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit"
+
+#: directorymergewindow.cpp:660
+msgid "Directory Comparison Status"
+msgstr "Status des Verzeichnisvergleichs"
+
+#: directorymergewindow.cpp:661
+msgid "Number of subdirectories:"
+msgstr "Anzahl der Unterverzeichnisse:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:662
+msgid "Number of equal files:"
+msgstr "Anzahl der identischen Dateien:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:663
+msgid "Number of different files:"
+msgstr "Anzahl der unterschiedlichen Dateien:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:666
+msgid "Number of manual merges:"
+msgstr "Anzahl der manuellen Zusammenführungen:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:802
+msgid "This affects all merge operations."
+msgstr "Dies beeinflußt alle Zusammenführungsaktionen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:803
+msgid "Changing All Merge Operations"
+msgstr "Änderung aller Zusammenführungsaktionen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Fortsetzen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1169
+msgid "Processing "
+msgstr "Fortschritt "
+
+#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
+msgid "To do."
+msgstr "Unerledigt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
+msgid "Copy A to B"
+msgstr "Kopiere A nach B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
+msgid "Copy B to A"
+msgstr "Kopiere B nach A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
+msgid "Delete A"
+msgstr "Lösche A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
+msgid "Delete B"
+msgstr "Lösche B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1760
+msgid "Delete A & B"
+msgstr "Lösche A & B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
+msgid "Merge to A"
+msgstr "Zusammenführen nach A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
+msgid "Merge to B"
+msgstr "Zusammenführen nach B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1763
+msgid "Merge to A & B"
+msgstr "Zusammenführen nach A & B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
+msgid "Delete (if exists)"
+msgstr "Lösche (falls vorhanden)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+msgid "Merge (manual)"
+msgstr "Zusammenführen (manuell)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1770
+msgid "Error: Conflicting File Types"
+msgstr "Fehler: Konflikt der Dateitypen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1771
+msgid "Error: Dates are equal but files are not."
+msgstr "Fehler: Gleiches Datum, aber unterschiedliche Dateien."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849
+msgid "This operation is currently not possible."
+msgstr "Diese Aktion ist momentan nicht zulässig."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
+msgid "Operation Not Possible"
+msgstr "Unzulässige Aktion"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid ""
+"This should never happen: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
+msgstr ""
+"Dies sollte nie passieren: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"Wenn Sie dies reproduzieren können, informieren Sie bitte den Autor dieses "
+"Programms."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid "Program Error"
+msgstr "Programm Fehler"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1899
+msgid ""
+"An error occurred while copying.\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist während des Kopierens aufgetreten.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
+msgid "Merge Error"
+msgstr "Zusammenführungsfehler"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
+#: directorymergewindow.cpp:2242
+msgid "Done."
+msgstr "Erledigt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1933
+msgid "Not saved."
+msgstr "Nicht gespeichert."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1968
+msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
+msgstr "Unbekannte Zusammenführaktion. (Sollte nie passieren!)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2000
+msgid "Unknown merge operation."
+msgstr "Unbekannte Zusammenführaktion."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2015
+msgid ""
+"The merge is about to begin.\n"
+"\n"
+"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
+"doing.\n"
+"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
+"\n"
+"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
+"whatsoever! Make backups of your vital data!"
+msgstr ""
+"Die Zusammenführung kann nun starten.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie \"Start\" wenn Sie die Anleitung gelesen haben und wissen was Sie "
+"erwartet.\n"
+"Wählen Sie \"Simulieren\" um zu sehen, was passieren würde.\n"
+"\n"
+"Sie sollten aber wissen, dass dieses Programm noch Beta-Status hat und es KEINE "
+"GARANTIE gibt! Erstellen Sie Sicherungkopien Ihrer wichtigen Daten!"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Starting Merge"
+msgstr "Start der Zusammenführung"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Do It"
+msgstr "Start"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Simulate It"
+msgstr "Simulieren"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2046
+msgid ""
+"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
+"what to do."
+msgstr ""
+"Das markierte Element hat einen unterschiedlichen Typ in den verschiedenen "
+"Verzeichnissen. Wählen Sie eine Aktion."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2055
+msgid ""
+"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
+"to do."
+msgstr ""
+"Für die markierte Datei ist zwar das Datum der letzen Änderung gleich, aber die "
+"Dateien unterscheiden sich. Wählen Sie die Zusammenführaktion."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2106
+msgid ""
+"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Diese Aktion ist momentan nicht möglich, weil zur Zeit Verzeichnisse "
+"zusammengeführt werden."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2166
+msgid ""
+"There was an error in the last step.\n"
+"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
+"skip this item?"
+msgstr ""
+"Beim letzten Element ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"Wollen Sie mit diesem Element fortfahren, oder wollen Sie dieses Element "
+"überspringen?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue merge after an error"
+msgstr "Fortsetzung der Zusammenführung nach einem Fehler"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue With Last Item"
+msgstr "Mit letztem Element fortsetzen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Skip Item"
+msgstr "Element überspringen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2202
+msgid "Skipped."
+msgstr "Übersprungen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
+msgid "In progress..."
+msgstr "In Bearbeitung ..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257
+msgid "Merge operation complete."
+msgstr "Die Zusammenführung ist fertig."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
+msgid "Merge Complete"
+msgstr "Zusammenführung abgeschlossen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2269
+msgid ""
+"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
+msgstr ""
+"Die simulierte Zusammenführung ist abgeschlossen. Überprüfen Sie, ob Sie mit "
+"den vorgeschlagenen Aktionen einverstanden sind."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2305
+msgid ""
+"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten. Wählen Sie OK um Details zu sehen.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2348
+msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
+msgstr ""
+"Fehler: Beim Löschen von %1: Die Erstellung einer Sicherungskopie schlug fehl."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2355
+msgid "delete directory recursively( %1 )"
+msgstr "Lösche Verzeichnis rekursiv( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2357
+msgid "delete( %1 )"
+msgstr "Lösche( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2372
+msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
+msgstr ""
+"Fehler: Löschen des Verzeichnisses schlug fehl, da es nicht gelesen werden "
+"konnte."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2391
+msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
+msgstr "Fehler: Verzeichnis löschen( %1 ) Operation fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2401
+msgid "Error: delete operation failed."
+msgstr "Fehler: Löschoperation fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2427
+msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
+msgstr "Manuelles Zusammenführen( %1, %2, %3 -> %4)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2430
+msgid ""
+" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
+msgstr " Hinweis: Nach manuellem Zusammenführen mit F7 fortsetzen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2453
+msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
+msgstr ""
+"Fehler: Kopie( %1 -> %2 ) fehlgeschlagen. Das existierende Ziel konnte nicht "
+"gelöscht werden."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2463
+msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
+msgstr "Verknüpfung kopieren( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2474
+msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
+msgstr ""
+"Fehler: Verknüpfung kopieren: Nichtlokale Verknüpfungen werden nicht "
+"unterstützt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2480
+msgid "Error: copyLink failed."
+msgstr "Fehler: Verknüpfung kopieren fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2500
+msgid "copy( %1 -> %2 )"
+msgstr "kopiere( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2526
+msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
+msgstr ""
+"Fehler beim Umbenennen( %1 -> %2 ): Das existierende Ziel konnte nicht gelöscht "
+"werden."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2532
+msgid "rename( %1 -> %2 )"
+msgstr "Umbenennen( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2541
+msgid "Error: Rename failed."
+msgstr "Fehler: Umbenennen fehlgeschlagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2559
+msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses %1. Kann existierendes Objekt nicht "
+"löschen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2575
+msgid "makeDir( %1 )"
+msgstr "erstelleVerzeichnis( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2585
+msgid "Error while creating directory."
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnis."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
+msgid "Dest"
+msgstr "Ziel"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
+msgid "Dir"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2613
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2614
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2615
+msgid "Attr"
+msgstr "Attr"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2616
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Letzte Änderung"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2617
+msgid "Link-Destination"
+msgstr "Verknüpfungsziel"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2667
+msgid "not available"
+msgstr "nicht vorhanden"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2687
+msgid "A (Dest): "
+msgstr "A (Ziel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2690
+msgid "A (Base): "
+msgstr "A (Basis): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2696
+msgid "B (Dest): "
+msgstr "B (Ziel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2704
+msgid "C (Dest): "
+msgstr "C (Ziel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2710
+msgid "Dest: "
+msgstr "Ziel: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2775
+msgid "Save Directory Merge State As..."
+msgstr "Verzeichniszusammenführungsstatus speichern unter ..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2862
+msgid "Start/Continue Directory Merge"
+msgstr "Verzeichniszusammenführung starten/fortsetzen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2863
+msgid "Run Operation for Current Item"
+msgstr "Aktion des aktuellen Elements ausführen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2864
+msgid "Compare Selected File"
+msgstr "Vergleiche gewählte Datei"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2865
+msgid "Merge Current File"
+msgstr "Aktuelle Datei zusammenführen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2866
+msgid "Fold All Subdirs"
+msgstr "Alle Unterverzeichnisse einklappen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2867
+msgid "Unfold All Subdirs"
+msgstr "Alle Unterverzeichnisse ausklappen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2871
+msgid "Choose A for All Items"
+msgstr "Für alle Elemente A wählen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2872
+msgid "Choose B for All Items"
+msgstr "Für alle Elemente B wählen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2873
+msgid "Choose C for All Items"
+msgstr "Für alle Elemente C wählen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2874
+msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
+msgstr "Aktion für alle Elemente automatisch wählen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2875
+msgid "No Operation for All Items"
+msgstr "Keine Aktion für alle Elemente"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2880
+msgid "Show Identical Files"
+msgstr "Zeige identische Dateien"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2881
+msgid "Show Different Files"
+msgstr "Zeige unterschiedliche Dateien"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2882
+msgid "Show Files only in A"
+msgstr "Zeige Dateien nur in A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2883
+msgid "Show Files only in B"
+msgstr "Zeige Dateien nur in B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2884
+msgid "Show Files only in C"
+msgstr "Zeige Dateien nur in C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2888
+msgid "Compare Explicitly Selected Files"
+msgstr "Vergleiche explizit ausgewählte Dateien"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2889
+msgid "Merge Explicitly Selected Files"
+msgstr "Führe explizit ausgewählte Dateien zusammen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2892
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2893
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2894
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2903
+msgid "Delete A && B"
+msgstr "Lösche A && B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2906
+msgid "Merge to A && B"
+msgstr "Zusammenführen nach A && B"
+
+#: fileaccess.cpp:595
+msgid ""
+"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
+"Filename: "
+msgstr ""
+"Als versucht wurde eine Sicherungskopie zu erstellen, konnte eine schon "
+"vorhandene Sicherungskopie nicht gelöscht werden.\n"
+"Datei: "
+
+#: fileaccess.cpp:602
+msgid ""
+"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
+"Filenames: "
+msgstr ""
+"Als versucht wurde eine Sicherungskopie zu erstellen, ist das Umbenennen "
+"fehlgeschlagen:\n"
+"Dateinamen: "
+
+#: fileaccess.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Getting file status: %1"
+msgstr "Hole Datei Status: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Reading file: %1"
+msgstr "Einlesen von Datei: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Writing file: %1"
+msgstr "Schreibe Datei: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:731
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nicht genügend Speicher"
+
+#: fileaccess.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Making directory: %1"
+msgstr "Erstelle Verzeichnis: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:786
+#, c-format
+msgid "Removing directory: %1"
+msgstr "Lösche Verzeichnis: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:801
+#, c-format
+msgid "Removing file: %1"
+msgstr "Lösche Datei: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:817
+msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
+msgstr "Erstelle Verknüpfung: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:843
+msgid "Renaming file: %1 -> %2"
+msgstr "Datei umbenennen: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:879
+msgid "Copying file: %1 -> %2"
+msgstr "Datei kopieren: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
+msgstr "Fehler beim Kopieren: Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Kopieren: Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
+msgstr "Fehler beim Kopieren: Lesen fehlgeschlagen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
+msgstr "Fehler beim Kopieren: Schreiben fehlgeschlagen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:1219
+msgid "Reading directory: "
+msgstr "Verzeichnis wird eingelesen:"
+
+#: fileaccess.cpp:1348
+#, c-format
+msgid "Listing directory: %1"
+msgstr "Einlesen von Verzeichnis: %1"
+
+#: kdiff3.cpp:142
+msgid "Current Configuration:"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
+
+#: kdiff3.cpp:147
+msgid "Config Option Error:"
+msgstr "Fehler in der Einstellungsoption"
+
+#: kdiff3.cpp:187
+msgid "Option --auto used, but no output file specified."
+msgstr "Option --auto verwendet, aber keine Ausgabedatei angegeben."
+
+#: kdiff3.cpp:323
+msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
+msgstr "Option --auto wird beim Vergleich von Verzeichnissen ignoriert."
+
+#: kdiff3.cpp:359
+msgid "Saving failed."
+msgstr "Speichern fehlgeschlagen."
+
+#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
+msgid "Opening of these files failed:"
+msgstr "Öffnen dieser Dateien schlug fehl:"
+
+#: kdiff3.cpp:395
+msgid "File Open Error"
+msgstr "Fehler beim Dateiöffnen"
+
+#: kdiff3.cpp:418
+msgid "Opens documents for comparison..."
+msgstr "Dateien für Vergleich öffnen ..."
+
+#: kdiff3.cpp:423
+msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
+msgstr ""
+"Sichern des Zusammenführergebnisses. Alle Konflikte müssen gelöst sein."
+
+#: kdiff3.cpp:425
+msgid "Saves the current document as..."
+msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..."
+
+#: kdiff3.cpp:427
+msgid "Print the differences"
+msgstr "Unterschiede drucken"
+
+#: kdiff3.cpp:429
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendet das Programm"
+
+#: kdiff3.cpp:431
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage"
+
+#: kdiff3.cpp:433
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
+
+#: kdiff3.cpp:435
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein"
+
+#: kdiff3.cpp:437
+msgid "Select everything in current window"
+msgstr "Alles auswählen in aktuellem Fenster"
+
+#: kdiff3.cpp:439
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Suche nach Text ..."
+
+#: kdiff3.cpp:441
+msgid "Search again for the string"
+msgstr "Weitersuchen"
+
+#: kdiff3.cpp:443
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Blendet die Werkzeugleiste ein/aus"
+
+#: kdiff3.cpp:445
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Blendet die Statusleiste ein/aus"
+
+#: kdiff3.cpp:449
+msgid "Configure KDiff3..."
+msgstr "KDiff3 einrichten ..."
+
+#: kdiff3.cpp:470
+msgid "Go to Current Delta"
+msgstr "Springe zu aktuellem Unterschied"
+
+#: kdiff3.cpp:471
+msgid "Go to First Delta"
+msgstr "Springe zum ersten Unterschied"
+
+#: kdiff3.cpp:472
+msgid "Go to Last Delta"
+msgstr "Springe zum letzten Unterschied"
+
+#: kdiff3.cpp:473
+msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
+msgstr ""
+"(Unterschiede in weißen Zeichen werden übersprungen, wenn \"Zeige weiße "
+"Zeichen\" ausgeschaltet ist.)"
+
+#: kdiff3.cpp:474
+msgid ""
+"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
+"disabled.)"
+msgstr ""
+"(Unterschiede in weißen Zeichen werden nicht übersprungen, auch wenn \"Zeige "
+"weiße Zeichen\" ausgeschaltet ist.)"
+
+#: kdiff3.cpp:475
+msgid "Go to Previous Delta"
+msgstr "Springe zu vorigem Unterschied"
+
+#: kdiff3.cpp:477
+msgid "Go to Next Delta"
+msgstr "Springe zu nächstem Unterschied"
+
+#: kdiff3.cpp:479
+msgid "Go to Previous Conflict"
+msgstr "Springe zu vorigem Konflikt"
+
+#: kdiff3.cpp:481
+msgid "Go to Next Conflict"
+msgstr "Springe zu nächstem Konflikt"
+
+#: kdiff3.cpp:483
+msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
+msgstr "Springe zu vorigem ungelösten Konflikt"
+
+#: kdiff3.cpp:485
+msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
+msgstr "Springe zu nächstem ungelöstem Konflikt"
+
+#: kdiff3.cpp:487
+msgid "Select Line(s) From A"
+msgstr "Wähle Zeile(n) von A"
+
+#: kdiff3.cpp:488
+msgid "Select Line(s) From B"
+msgstr "Wähle Zeile(n) von B"
+
+#: kdiff3.cpp:489
+msgid "Select Line(s) From C"
+msgstr "Wähle Zeile(n) von C"
+
+#: kdiff3.cpp:490
+msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
+msgstr "Automatisch zu nächstem ungelösten Konflikt weiterspringen"
+
+#: kdiff3.cpp:492
+msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
+msgstr "Zeige Leerzeichen und Tabulator Zeichen in Unterschieden"
+
+#: kdiff3.cpp:493
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Zeige \"weiße\" Zeichen"
+
+#: kdiff3.cpp:495
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Zeige Zeilennummern"
+
+#: kdiff3.cpp:496
+msgid "Choose A Everywhere"
+msgstr "Wähle A überall"
+
+#: kdiff3.cpp:497
+msgid "Choose B Everywhere"
+msgstr "Wähle B überall"
+
+#: kdiff3.cpp:498
+msgid "Choose C Everywhere"
+msgstr "Wähle C überall"
+
+#: kdiff3.cpp:499
+msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Wähle A für alle ungelösten Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:500
+msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Wähle B für alle ungelösten Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:501
+msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Wähle C für alle ungelösten Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:502
+msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Wähle A für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:503
+msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Wähle B für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:504
+msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Wähle C für alle ungelösten \"weißen\" Konflikte"
+
+#: kdiff3.cpp:505
+msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
+msgstr "Automatisch einfache Konflikte lösen"
+
+#: kdiff3.cpp:506
+msgid "Set Deltas to Conflicts"
+msgstr "Alle Unterschiede zu Konflikten machen"
+
+#: kdiff3.cpp:507
+msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Zusammenführung starten"
+
+#: kdiff3.cpp:508
+msgid "Automatically Solve History Conflicts"
+msgstr "Automatisch History-Konflikte auflösen"
+
+#: kdiff3.cpp:509
+msgid "Split Diff At Selection"
+msgstr "Trenne Unterschied bei der Auswahlsmarkierung"
+
+#: kdiff3.cpp:510
+msgid "Join Selected Diffs"
+msgstr "Verbinde markierte Unterschiede"
+
+#: kdiff3.cpp:512
+msgid "Show Window A"
+msgstr "Zeige Fenster A"
+
+#: kdiff3.cpp:513
+msgid "Show Window B"
+msgstr "Zeige Fenster B"
+
+#: kdiff3.cpp:514
+msgid "Show Window C"
+msgstr "Zeige Fenster C"
+
+#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
+msgid "Focus Next Window"
+msgstr "Setze Fokus zum nächsten Fenster"
+
+#: kdiff3.cpp:517
+msgid "Normal Overview"
+msgstr "Normale Übersicht"
+
+#: kdiff3.cpp:518
+msgid "A vs. B Overview"
+msgstr "A vs. B Übersicht"
+
+#: kdiff3.cpp:519
+msgid "A vs. C Overview"
+msgstr "A vs. C Übersicht"
+
+#: kdiff3.cpp:520
+msgid "B vs. C Overview"
+msgstr "B vs. C Übersicht"
+
+#: kdiff3.cpp:521
+msgid "Word Wrap Diff Windows"
+msgstr "Zeilenumbruch für Vergleichsanzeige"
+
+#: kdiff3.cpp:522
+msgid "Add Manual Diff Alignment"
+msgstr "Manuelle Ausrichtung hinzufügen"
+
+#: kdiff3.cpp:523
+msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
+msgstr "Alle manuellen Ausrichtungen entfernen"
+
+#: kdiff3.cpp:528
+msgid "Focus Prev Window"
+msgstr "Setze Fokus zum vorigen Fenster"
+
+#: kdiff3.cpp:529
+msgid "Toggle Split Orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Fensterteilung wechseln"
+
+#: kdiff3.cpp:531
+msgid "Dir && Text Split Screen View"
+msgstr "Verzeichnis && Textfenster teilen sich Hauptfenster"
+
+#: kdiff3.cpp:533
+msgid "Toggle Between Dir && Text View"
+msgstr "Wechsel zwischen Verzeichnis && Text Fenster"
+
+#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
+msgid "The merge result hasn't been saved."
+msgstr "Das Zusammenführungsergebnis wurde nicht gespeichert."
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Save && Quit"
+msgstr "Speichern && Beenden"
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Quit Without Saving"
+msgstr "Beenden ohne zu speichern"
+
+#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
+msgid "Saving the merge result failed."
+msgstr "Speichern des Zusammenführungsergebnisses schlug fehl."
+
+#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
+msgstr ""
+"Sie führen eine Verzeichniszusammenführung durch. Sind sie sicher, dass sie "
+"diese beenden möchten?"
+
+#: kdiff3.cpp:625
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei wird gespeichert ..."
+
+#: kdiff3.cpp:642
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
+
+#: kdiff3.cpp:732
+msgid "Printing..."
+msgstr "Drucken ..."
+
+#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Drucken abgebrochen."
+
+#: kdiff3.cpp:870
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: kdiff3.cpp:896
+msgid "Printing completed."
+msgstr "Drucken beendet."
+
+#: kdiff3.cpp:906
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Wird beendet ..."
+
+#: kdiff3.cpp:918
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Werkzeugleiste (de)aktivieren ..."
+
+#: kdiff3.cpp:939
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Statusleiste an/aus ..."
+
+#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
+msgid "Couldn't find files for comparison."
+msgstr "Konnte Dateien für Vergleich nicht finden."
+
+#: kdiff3_part.cpp:291
+msgid "KDiff3Part"
+msgstr "KDiff3-Komponente"
+
+#: kdiff3_shell.cpp:78
+msgid ""
+"Could not find our part!\n"
+"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
+"README-file in the source package for details."
+msgstr ""
+"Konnte die KDiff3-Komponente nicht finden!\n"
+"Das ist normalerweise ein Installationsproblem. Bitte lesen Sie die "
+"README-Datei, die den Quelltexten beiliegt."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
+msgstr ""
+"Programm zum Vergleichen und Zusammenführen von Dateien und Verzeichnissen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Merge the input."
+msgstr "Quellen zusammenführen."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
+msgstr "Explizite Basisdatei. Für Kompatibilität mit anderen Werkzeugen."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
+msgstr "Ergebnisdateiname bei Zusammenführung. z.B.: -o neu.txt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
+msgstr "Ergebnisdatei. (Für Kompatibilität mit anderen Werkzeugen.)"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
+msgstr ""
+"Kein Fenster anzeigen, wenn alle Konflikte automatisch lösbar sind. (Benötigt "
+"-o)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
+msgstr "Keine Konflikte automatisch lösen. (Für Kompatibilität ...)"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
+msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für erste Datei (Basis)."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Visible name replacement for input file 2."
+msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für zweite Datei."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Visible name replacement for input file 3."
+msgstr "Anderer angezeigter Dateiname für dritte Datei."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
+msgstr ""
+"Anderer angezeigter Dateiname: Kann für jede Quelle spezifiziert werden."
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+msgstr ""
+"Eine Einstellung ändern. Je Einstellung verwendbar. Bsp.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Show list of config settings and current values."
+msgstr "Zeige Liste aller Einstellungen und aktueller Werte."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Use a different config file."
+msgstr "Eine andere Einstellungsdatei benützen."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
+msgstr "Erste Datei (Basis, falls nicht --base benützt wird)"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "file2 to open"
+msgstr "Zweite Datei"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "file3 to open"
+msgstr "Dritte Datei"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Ignored. (User defined.)"
+msgstr "Ignoriert. (Benutzerdefiniert.)"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
+#: main.cpp:173 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "KDiff3"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
+msgstr ""
+"+ Vielen Dank an alle, die Fehler gemeldet und Ideen beigesteuert haben!"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
+#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
+#: mergeresultwindow.cpp:977
+msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
+msgstr ""
+"Anzahl der verbleibenden ungelösten Konflikte: %1 (wobei %2 davon weiße "
+"Konflikte sind)"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:285
+msgid ""
+"The output has been modified.\n"
+"If you continue your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Das Ergebnis wurde verändert.\n"
+"Wenn sie fortsetzen gehen die Änderungen verloren."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
+msgid "All input files are binary equal."
+msgstr "Alle Quelldateien sind binär identisch."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:799
+msgid "All input files contain the same text."
+msgstr "Alle Quelldateien enthalten den gleichen Text."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:801
+msgid ""
+"Files A and B are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Die Dateien A und B sind binär identisch.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:802
+msgid ""
+"Files A and B have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Die Dateien A und B enthalten den gleichen Text. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:803
+msgid ""
+"Files A and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Die Dateien A und C sind binär identisch.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:804
+msgid ""
+"Files A and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Die Dateien A und C enthalten den gleichen Text. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:805
+msgid ""
+"Files B and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Die Dateien B und C sind binär identisch.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:806
+msgid ""
+"Files B and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Die Dateien B und C enthalten den gleichen Text. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:812
+msgid "Total number of conflicts: "
+msgstr "Gesamte Anzahl der Konflikte: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:813
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of automatically solved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Anzahl der automatisch gelösten Konflikte: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:814
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of unsolved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Anzahl der ungelösten Konflikte: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:816
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikte"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1652
+msgid "<No src line>"
+msgstr "<Keine Zeile in der Quelle>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1660
+msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
+msgstr "<Zusammenführungskonflikt (nur weiße Unterschiede)>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
+msgid "<Merge Conflict>"
+msgstr "<Zusammenführungskonflikt>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2635
+msgid ""
+"Not all conflicts are solved yet.\n"
+"File not saved.\n"
+msgstr ""
+"Noch sind nicht alle Konflikt gelöst.\n"
+"Die Datei wurde nicht gespeichert.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2637
+msgid "Conflicts Left"
+msgstr "Es sind noch ungelöste Konflikte übrig"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating backup failed. File not saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die Sicherungskopie anzulegen schlug fehl. Die Datei wurde nicht gespeichert."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "Error while writing."
+msgstr "Fehler beim Schreiben."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3020
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
+msgid "[Modified]"
+msgstr "[Geändert]"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3039
+#, fuzzy
+msgid "Encoding for saving"
+msgstr "Dateikodierung für C:"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
+#: mergeresultwindow.cpp:3087
+msgid "Codec from"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:362
+msgid "Unicode, 8 bit"
+msgstr "Unicode, 8 bit"
+
+#: optiondialog.cpp:363
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:364
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: optiondialog.cpp:383
+msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
+msgstr ""
+"Falls die speziellen Zeichen Ihrer Sprache nicht korrekt dargestellt werden, "
+"können diesen Wert ändern. (Vielleicht hilfts.)"
+
+#: optiondialog.cpp:510
+msgid "Editor & Diff Output Font"
+msgstr "Schrift für Editor & Vergleichsfenster"
+
+#: optiondialog.cpp:531
+msgid "Italic font for deltas"
+msgstr "Kursivschrift bei Unterschieden"
+
+#: optiondialog.cpp:534
+msgid ""
+"Selects the italic version of the font for differences.\n"
+"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
+msgstr ""
+"Unterschiede werden kursiv angezeigt.\n"
+" Wenn aber diese Schriftart keine kursiven Zeichen unterstützt, passiert "
+"nichts."
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Colors Settings"
+msgstr "Farbeinstellungen"
+
+#: optiondialog.cpp:556
+msgid "Editor and Diff Views:"
+msgstr "Editor und Unterschiedsansicht:"
+
+#: optiondialog.cpp:564
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Vordergrundfarbe:"
+
+#: optiondialog.cpp:570
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
+
+#: optiondialog.cpp:578
+msgid "Diff background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe bei Unterschieden:"
+
+#: optiondialog.cpp:585
+msgid "Color A:"
+msgstr "Farbe für A:"
+
+#: optiondialog.cpp:592
+msgid "Color B:"
+msgstr "Farbe für B:"
+
+#: optiondialog.cpp:599
+msgid "Color C:"
+msgstr "Farbe für C:"
+
+#: optiondialog.cpp:605
+msgid "Conflict color:"
+msgstr "Farbe für Konflikte:"
+
+#: optiondialog.cpp:612
+msgid "Current range background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe für aktuellen Bereich:"
+
+#: optiondialog.cpp:619
+msgid "Current range diff background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Unterschiede im aktuellen Bereich:"
+
+#: optiondialog.cpp:625
+msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
+msgstr "Farbe für manuell ausgerichtete Unterschiede:"
+
+#: optiondialog.cpp:630
+msgid "Directory Comparison View:"
+msgstr "Verzeichnisvergleichsansicht:"
+
+#: optiondialog.cpp:636
+msgid "Newest file color:"
+msgstr "Farbe für neueste Datei:"
+
+#: optiondialog.cpp:639
+msgid ""
+"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Diese Farbe zu ändern, wird erst beim Start des nächsten Verzeichnisvergleichs "
+"wirksam."
+
+#: optiondialog.cpp:644
+msgid "Oldest file color:"
+msgstr "Farbe für älteste Datei:"
+
+#: optiondialog.cpp:651
+msgid "Middle age file color:"
+msgstr "Farbe für mittelalte Datei:"
+
+#: optiondialog.cpp:658
+msgid "Color for missing files:"
+msgstr "Farbe für fehlende Datei:"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Verhalten des Editors"
+
+#: optiondialog.cpp:680
+msgid "Tab inserts spaces"
+msgstr "Tabulator fügt Leerzeichen ein"
+
+#: optiondialog.cpp:683
+msgid ""
+"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
+"Off: A Tab-character will be inserted."
+msgstr ""
+"Falls aktiv wird bei Betätigen des Tabulaturs die passende Anzahl Leerzeichen "
+"eingefügt. Sonst wird ein Tabulatorzeichen eingefügt."
+
+#: optiondialog.cpp:689
+msgid "Tab size:"
+msgstr "Tabulator Länge:"
+
+#: optiondialog.cpp:694
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Automatisch einrücken"
+
+#: optiondialog.cpp:697
+msgid ""
+"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, dann wird die Einrückung der vorigen Zeile bei neuen Zeilen "
+"übernommen.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:701
+msgid "Auto copy selection"
+msgstr "Auswahl automatisch kopieren"
+
+#: optiondialog.cpp:704
+msgid ""
+"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
+"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
+msgstr ""
+"Falls aktiv wird die Auswahl automatisch sofort in die Zwischenablage kopiert.\n"
+"Sonst muss man explizit kopieren, z.B. mit Ctrl-C."
+
+#: optiondialog.cpp:709
+msgid "Line end style:"
+msgstr "Zeilenende-Kodierung:"
+
+#: optiondialog.cpp:721
+msgid ""
+"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+msgstr ""
+"Legt die Kodierung für Zeilenenden beim Speichern fest.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; with CR=0D, LF=0A"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Diff"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Vergleichs- und Zusammenführungs-Einstellungen"
+
+#: optiondialog.cpp:743
+msgid "Preserve carriage return"
+msgstr "Wagenrücklaufzeichen anzeigen"
+
+#: optiondialog.cpp:746
+msgid ""
+"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
+"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
+msgstr ""
+"Zeige das Wagenrücklaufzeichen '\\r' falls vorhanden.\n"
+"Hilft beim Vergleich von Dateien, die unter verschiedenen Betriebssystemen "
+"geändert wurden."
+
+#: optiondialog.cpp:751
+msgid "Ignore numbers"
+msgstr "Zahlen ignorieren"
+
+#: optiondialog.cpp:754
+msgid ""
+"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
+"space.)\n"
+"Might help to compare files with numeric data."
+msgstr ""
+"Zahlen werden während des Vergleichs wie \"weiße\" Zeichen behandelt.\n"
+"Könnte helfen, wenn Dateien viele Zahlen enthalten."
+
+#: optiondialog.cpp:759
+msgid "Ignore C/C++ comments"
+msgstr "Ignoriere C/C++ Kommentare"
+
+#: optiondialog.cpp:761
+msgid "Treat C/C++ comments like white space."
+msgstr "Behandle C/C++ Kommentare wie \"weiße\" Zeichen."
+
+#: optiondialog.cpp:765
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Unterschiede bei Groß- und Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: optiondialog.cpp:768
+msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
+msgstr ""
+"Unterschiede bei Groß- und Kleinschreibung wie weiße Unterschiede behandeln. "
+"('a'<=>'A')"
+
+#: optiondialog.cpp:772
+msgid "Preprocessor command:"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#: optiondialog.cpp:776
+msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierbare Vorverarbeitung: (Siehe Beschreibung für Details.)"
+
+#: optiondialog.cpp:779
+msgid "Line-matching preprocessor command:"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl nur für Zeilenabgleich:"
+
+#: optiondialog.cpp:783
+msgid ""
+"This pre-processor is only used during line matching.\n"
+"(See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Dieser Vorverarbeitungsbefehl wirkt nur in der Phase des Zeilenabgleichs.\n"
+"(Für Details siehe die Dokumentation.)"
+
+#: optiondialog.cpp:786
+msgid "Try hard (slower)"
+msgstr "Aufwendig suchen (langsamer)"
+
+#: optiondialog.cpp:789
+msgid ""
+"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
+"The analysis of big files will be much slower."
+msgstr ""
+"Der Vergleichsalgorithmus versucht aufwendig nach kleinem Satz von Änderungen "
+"zu suchen. \n"
+"Für sehr große Dateien kann der Vergleich viel langsamer sein."
+
+#: optiondialog.cpp:794
+msgid "Auto advance delay (ms):"
+msgstr "Automatisch-Weiterspringen-Verzögerung (ms):"
+
+#: optiondialog.cpp:799
+msgid ""
+"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
+"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
+msgstr ""
+"Wenn automatisches Weiterspringen aktiviert ist, wird das Ergebnis der letzten "
+"Auswahl\n"
+"für diese Dauer angezeigt, bevor weitergesprungen wird. (0-2000 ms)"
+
+#: optiondialog.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "Merge Settings"
+msgstr "Vergleichs- und Zusammenführungs-Einstellungen"
+
+#: optiondialog.cpp:822
+msgid "White space 2-file merge default:"
+msgstr "\"Weiße\" Zeichen Autoauswahl bei 2 Dateien:"
+
+#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
+msgid "Manual Choice"
+msgstr "Manuelle Auswahl"
+
+#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
+msgid ""
+"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
+"changes."
+msgstr ""
+"Bei Datei-Zusammenführungen wird automatisch diese Vorauswahl für "
+"ausschliesslich \"weiße\" Konflikte gewählt."
+
+#: optiondialog.cpp:835
+msgid "White space 3-file merge default:"
+msgstr "\"Weiße\" Zeichen Autoauswahl bei 3 Dateien:"
+
+#: optiondialog.cpp:849
+msgid "Automatic Merge Regular Expression"
+msgstr "Regulärer Ausdrück für automatische Zusammenführung"
+
+#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
+msgid "Auto merge regular expression:"
+msgstr "Regulärer Ausdrück für automatische Zusammenführung:"
+
+#: optiondialog.cpp:862
+msgid ""
+"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
+"source.\n"
+"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
+"- if available - C, otherwise B will be chosen."
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck für Zeilen, wo KDiff3 automatisch eine Quelle auswählen "
+"soll.\n"
+"Wenn eine Konfliktzeile auf diesen regulären Ausdruck passt, wird\n"
+"- sofern verfügbar - C, ansonsten B ausgewählt."
+
+#: optiondialog.cpp:868
+msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
+msgstr ""
+"Zusammenführung für Regulären Ausdruck beim Start einer Zusammenführung "
+"durchführen"
+
+#: optiondialog.cpp:870
+msgid ""
+"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
+"immediately when a merge starts.\n"
+msgstr ""
+"Führe die Zusammenführung für Reguläre Ausdrücke sofort\n"
+"beim Start einer Zusammenführung durch.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:875
+msgid "Version Control History Merging"
+msgstr "Versionsverwaltungs History-Zusammenführung"
+
+#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
+msgid "History start regular expression:"
+msgstr "Regulärer Ausdruck für History-Start:"
+
+#: optiondialog.cpp:888
+msgid ""
+"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
+"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
+"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck für die Startzeile der Versionsverwaltungs-History.\n"
+"Normalerweise enthält diese Zeile das \"$Log$\"-Schlüsselwort.\n"
+"Voreinstellung: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+
+#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
+msgid "History entry start regular expression:"
+msgstr "Regulärer Ausdruck für History-Eintrag-Startzeile:"
+
+#: optiondialog.cpp:906
+msgid ""
+"A version control history entry consists of several lines.\n"
+"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
+"comment).\n"
+"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
+"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Ein Versionsverwaltungs-History Eintrag besteht aus mehreren Zeilen.\n"
+"Geben Sie einen regulären Ausdruck an, um die erste Zeile (ohne die\n"
+"voranstehenden Kommentarzeichen) zu erkennen.\n"
+"Verwenden Sie runde Klammern um Sortierschlüssel zu gruppieren.\n"
+"Wenn leergelassen, nimmt KDiff3 an, dass die History-Einträge durch Leerzeilen\n"
+"getrennt sind. (Siehe Dokumentation für Details.)"
+
+#: optiondialog.cpp:914
+msgid "History merge sorting"
+msgstr "Sortierte History-Zusammenführung"
+
+#: optiondialog.cpp:916
+msgid "Sort version control history by a key."
+msgstr "Schlüsselbasierte Sortierung der Versionsverwaltungs-Historyeinträge"
+
+#: optiondialog.cpp:926
+msgid "History entry start sort key order:"
+msgstr "Historyeintragsstart Sortierschlüsselreihenfolge:"
+
+#: optiondialog.cpp:930
+msgid ""
+"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
+"groups a key that can be used for sorting.\n"
+"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
+"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"If left empty, then no sorting will be done.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Jede runde Klammer im regulären Ausdruck des History-Start-Eintrags\n"
+"gruppiert einen Schlüssel der für Sortierung benützt werden kann.\n"
+"Geben Sie eine liste der Schlüssel an (nummeriert in der Auftrittsreihenfolge,\n"
+"mit 1 beginnend), wobei Komma ',' als Trennzeichen benützt wird. (z.B.: "
+"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"Wenn der Eintrag leer ist, wird keine Sortierung durchgeführt.\n"
+"(Siehe Dokumentation für Details)."
+
+#: optiondialog.cpp:941
+msgid "Merge version control history on merge start"
+msgstr ""
+"Versionsverwaltungs-History beim Start einer Zusammenführung zusammenführen"
+
+#: optiondialog.cpp:943
+msgid "Run version control history automerge on merge start."
+msgstr ""
+"Starte Versionsverwaltungs-History-Zusammenführung beim Start einer "
+"Zusammenführung"
+
+#: optiondialog.cpp:947
+msgid "Test your regular expressions"
+msgstr "Testen Sie Ihre regulären Ausdrücke"
+
+#: optiondialog.cpp:952
+msgid "Irrelevant merge command:"
+msgstr "Befehl bei irrelevanter Zusammenführung:"
+
+#: optiondialog.cpp:956
+msgid ""
+"If specified this script is run after automerge\n"
+"when no other relevant changes were detected.\n"
+"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
+msgstr ""
+"Wenn spezifiziert wird dieser Befehl nach einer automatischen Zusammenführung \n"
+"ausgeführt, wenn keine relevanten Änderungen detektiert wurden.\n"
+"Aufruf erfolgt mit den Parametern: Dateiname1 Dateiname2 Dateiname3"
+
+#: optiondialog.cpp:966
+msgid "Directory Merge"
+msgstr "Verzeichnis-Zusammenführung"
+
+#: optiondialog.cpp:975
+msgid "Recursive directories"
+msgstr "Rekursive Verzeichnisse"
+
+#: optiondialog.cpp:977
+msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
+msgstr "Falls aktiv werden auch Unterverzeichnisse eingelesen."
+
+#: optiondialog.cpp:979
+msgid "File pattern(s):"
+msgstr "Datei Muster:"
+
+#: optiondialog.cpp:984
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Muster der zu analysierenden Dateien. \n"
+"Jokerzeichen: '*' und '?'\n"
+"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird."
+
+#: optiondialog.cpp:990
+msgid "File-anti-pattern(s):"
+msgstr "Datei Anti-Muster:"
+
+#: optiondialog.cpp:995
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Muster der auszuschließenden Dateien. \n"
+"Jokerzeichen: '*' und '?'\n"
+"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird."
+
+#: optiondialog.cpp:1001
+msgid "Dir-anti-pattern(s):"
+msgstr "Verzeichnis Anti-Muster:"
+
+#: optiondialog.cpp:1006
+msgid ""
+"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Muster der auszuschließenden Verzeichnisse. \n"
+"Jokerzeichen: '*' und '?'\n"
+"Mehrer Muster können angegeben werden, indem das Trennzeichen ';' benützt wird."
+
+#: optiondialog.cpp:1012
+msgid "Use .cvsignore"
+msgstr ".cvsignore benützen"
+
+#: optiondialog.cpp:1015
+msgid ""
+"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
+"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
+msgstr ""
+"Erweitert die Anti-Muster um alles, das auch CVS ignorieren würde.\n"
+"Mit Hilfe der lokalen \".cvsignore\"-Dateien ist dies Verzeichnis-spezifisch."
+
+#: optiondialog.cpp:1020
+msgid "Find hidden files and directories"
+msgstr "Finde versteckte Dateien und Verzeichnisse"
+
+#: optiondialog.cpp:1023
+msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
+msgstr "Findet versteckte Dateien und Verzeichnisse."
+
+#: optiondialog.cpp:1025
+msgid "Finds files and directories starting with '.'."
+msgstr "Findet versteckte Dateien und Verzeichnisse, die mit '.' beginnen."
+
+#: optiondialog.cpp:1029
+msgid "Follow file links"
+msgstr "Folge Datei-Verknüpfungen"
+
+#: optiondialog.cpp:1032
+msgid ""
+"On: Compare the file the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Falls aktiv werden die Dateien auf die die Verknüpfung verweist, verglichen.\n"
+"Sonst nur die Verknüpfungen selbst."
+
+#: optiondialog.cpp:1037
+msgid "Follow directory links"
+msgstr "Folge Verzeichnis-Verküpfungen"
+
+#: optiondialog.cpp:1040
+msgid ""
+"On: Compare the directory the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Falls aktiv werden die Verzeichnisse, auf die eine Verküpfung zeigt, "
+"verglichen.\n"
+"Sonst nur die Verknüpfungen."
+
+#: optiondialog.cpp:1056
+msgid "Case sensitive filename comparison"
+msgstr "Groß-/kleinschreibung bei Dateinamen"
+
+#: optiondialog.cpp:1059
+msgid ""
+"The directory comparison will compare files or directories when their names "
+"match.\n"
+"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
+"off, otherwise on.)"
+msgstr ""
+"Der Verzeichnisvergleich vergleicht Dateien und Verzeichnisse wenn deren Namen "
+"gleich sind.\n"
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn es auch auf Groß-/Kleinschreibung im "
+"Dateinamen ankommt. (Voreinstellung für Windows ist aus, sonst ein.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1063
+msgid "File Comparison Mode"
+msgstr "Dateivergleichsmethode"
+
+#: optiondialog.cpp:1067
+msgid "Binary comparison"
+msgstr "Binärvergleich"
+
+#: optiondialog.cpp:1068
+msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
+msgstr "Binärvergleich aller Dateien (Voreinstellung)"
+
+#: optiondialog.cpp:1070
+msgid "Full analysis"
+msgstr "Vollständige Analyse"
+
+#: optiondialog.cpp:1071
+msgid ""
+"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
+"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
+msgstr ""
+"Vollständige Analyse durchführen und Statistik-Information in eigenen Spalten "
+"anzeigen.\n"
+"(Langsamer als Binärvergleich, viel langsamer bei Binärdateien.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1074
+msgid "Trust the modification date (unsafe)"
+msgstr "Vertraue dem Änderungsdatum (unsicher)"
+
+#: optiondialog.cpp:1075
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Annahme, dass Dateien identisch sind, wenn das Änderungsdatum und die Größe "
+"übereinstimmen.\n"
+"Hilfreich bei großen Verzeichnissen oder langsamen Verbindungen."
+
+#: optiondialog.cpp:1078
+msgid "Trust the size (unsafe)"
+msgstr "Vertraue der Größe (unsicher)"
+
+#: optiondialog.cpp:1079
+msgid ""
+"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
+"download."
+msgstr ""
+"Annahme, dass Dateien identisch sind, wenn die Größe übereinstimmt.\n"
+"Hilfreich bei großen Verzeichnissen oder langsamen Verbindungen, wenn das "
+"Veränderungsdatum beim Kopieren modifiziert wird."
+
+#: optiondialog.cpp:1083
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Verzeichnisse synchronisieren"
+
+#: optiondialog.cpp:1086
+msgid ""
+"Offers to store files in both directories so that\n"
+"both directories are the same afterwards.\n"
+"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
+msgstr ""
+"Dateien werden in beiden Verzeichnissen gespeichert, damit die Verzeichnisse "
+"nachher identisch sind.\n"
+"Funktioniert nur, wenn zwei Verzeichnisse verglichen werden, und kein Ziel "
+"angegeben wird."
+
+#: optiondialog.cpp:1092
+msgid "White space differences considered equal"
+msgstr "Dateien mit \"Weißen\" Unterschieden als gleich markieren"
+
+#: optiondialog.cpp:1095
+msgid ""
+"If files differ only by white space consider them equal.\n"
+"This is only active when full analysis is chosen."
+msgstr ""
+"Wenn sich Dateien nur durch weiße Zeichen unterscheiden, sollen diese wie "
+"gleiche Dateien behandelt werden.\n"
+" Dies ist nur wählbar, wenn vollständige Analyse ausgewählt ist."
+
+#: optiondialog.cpp:1101
+msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
+msgstr "Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher)"
+
+#: optiondialog.cpp:1104
+msgid ""
+"Don't look inside, just take the newer file.\n"
+"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
+"Only effective when comparing two directories."
+msgstr ""
+"Falls aktiv würde bei unterschiedlichen Dateien immer die neuere Datei als "
+"Aktion vorgeschlagen werden.\n"
+"(Nicht empfehlenswert, wenn beide Versionen Änderungen enthalten könnten.)\n"
+"Falls inaktiv wird eine Zusammenführung vorgeschlagen.\n"
+"Nur beim Vergleich zweier Verzeichnisse wirksam."
+
+#: optiondialog.cpp:1109
+msgid "Backup files (.orig)"
+msgstr "Sicherungskopie erstellen (.orig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1112
+msgid ""
+"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
+"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
+msgstr ""
+"Wenn eine Datei über eine existierende Datei gespeichert würde, wird die \n"
+"bestehende Datei mit der Erweiterung '.orig' umbenannt und nicht gelöscht."
+
+#: optiondialog.cpp:1176
+msgid "Regional Settings"
+msgstr "Regionale Einstellungen"
+
+#: optiondialog.cpp:1272
+msgid "Language (restart required)"
+msgstr "Sprache (Neustart erforderlich)"
+
+#: optiondialog.cpp:1304
+msgid ""
+"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
+"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
+msgstr ""
+"Sprache für das Benutzerinterface wählen oder \"Auto\".\n"
+"Diese Änderung wird erst nach Beendigung und Neustart von KDiff3 wirksam."
+
+#: optiondialog.cpp:1322
+msgid "Use the same encoding for everything:"
+msgstr "Die gleiche Kodierung für alles benützen:"
+
+#: optiondialog.cpp:1325
+msgid ""
+"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
+"Disable this if different individual settings are needed."
+msgstr ""
+"Durch Aktivierung dieser Option können alle Kodierungen durch Setzen der ersten "
+"eingestellt werden. Dies auszuschalten erlaubt unterschiedliche individuelle "
+"Einstellungen."
+
+#: optiondialog.cpp:1330
+msgid "Note: Local Encoding is "
+msgstr "Hinweis: Die lokale Kodierung ist "
+
+#: optiondialog.cpp:1334
+msgid "File Encoding for A:"
+msgstr "Dateikodierung für A:"
+
+#: optiondialog.cpp:1340
+msgid ""
+"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
+"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
+"fallback.\n"
+"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
+"\"BOM\".)"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
+msgid "Auto Detect Unicode"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1349
+msgid "File Encoding for B:"
+msgstr "Dateikodierung für B:"
+
+#: optiondialog.cpp:1358
+msgid "File Encoding for C:"
+msgstr "Dateikodierung für C:"
+
+#: optiondialog.cpp:1367
+msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
+msgstr "Dateikodierung für Zusammenführung und Speichern:"
+
+#: optiondialog.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Auswahl automatisch kopieren"
+
+#: optiondialog.cpp:1374
+msgid ""
+"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
+"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
+"saving."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1378
+msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
+msgstr "Dateikodierung für Präprozessor Dateien:"
+
+#: optiondialog.cpp:1389
+msgid "Right To Left Language"
+msgstr "Rechts-Nach-Links Sprache"
+
+#: optiondialog.cpp:1392
+msgid ""
+"Some languages are read from right to left.\n"
+"This setting will change the viewer and editor accordingly."
+msgstr ""
+"Einige Sprachen werden von rechts nach links gelesen.\n"
+"Diese Einstellung ändert die Anzeige und den Editor entsprechend."
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration"
+msgstr "Integration"
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration Settings"
+msgstr "Einstellungen für Integration"
+
+#: optiondialog.cpp:1412
+msgid "Command line options to ignore:"
+msgstr "Ignorierbare Kommandozeilenoptionen:"
+
+#: optiondialog.cpp:1417
+msgid ""
+"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
+"other tools.\n"
+"Several values can be specified if separated via ';'\n"
+"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
+msgstr ""
+"Liste der Kommandozeilenoptionen die ignoriert werden sollen, wenn KDiff3\n"
+"von anderen Werkzeugen aufgerufen wird.\n"
+"Mehrere Werte können mit Trennzeichen ';' angegeben werden.\n"
+"Dies wird die Fehlermeldung \"Unbekannte Option\" beim Start unterdrücken."
+
+#: optiondialog.cpp:1480
+msgid ""
+"You selected a variable width font.\n"
+"\n"
+"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
+"correctly, you might experience problems while editing.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue or do you want to select another font."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Schrift mit variabler Breite gewählt.\n"
+"\n"
+"Weil dieses Programm nicht mit solchen Schriften umgehen kann,\n"
+"werden beim Editieren wahrscheinlich Probleme auftreten. \n"
+"\n"
+"Wollen Sie mit dieser Schrift fortfahren oder doch eine andere Schrift wählen?"
+
+#: optiondialog.cpp:1484
+msgid "Incompatible Font"
+msgstr "Inkompatible Schriftart"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Continue at Own Risk"
+msgstr "Weiter auf eigenes Risiko"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Select Another Font"
+msgstr "Andere Schrift wählen"
+
+#: optiondialog.cpp:1521
+msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
+msgstr ""
+"Dies führt zum zurücksetzen aller Einstellungen, nicht nur des aktuellen "
+"Themas."
+
+#: pdiff.cpp:258
+msgid "PreprocessorCmd: "
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl: "
+
+#: pdiff.cpp:263
+msgid ""
+"The following option(s) you selected might change data:\n"
+msgstr ""
+"Die folgende(n) aktive(n) Einstellung(en) könnten Daten verändern.\n"
+
+#: pdiff.cpp:264
+msgid ""
+"\n"
+"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
+"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wahrscheinlich ist dies während der Dateizusammenführung nicht erwünscht.\n"
+"Wollen Sie diese Einstellungen deaktivieren oder beibehalten und fortfahren?"
+
+#: pdiff.cpp:266
+msgid "Option Unsafe for Merging"
+msgstr "Einstellung ist unsicher bei Dateizusammenführungen"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Use These Options During Merge"
+msgstr "Verwendung dieser Option während der Zusammenführung"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Disable Unsafe Options"
+msgstr "Unsichere Einstellung deaktivieren"
+
+#: pdiff.cpp:297
+msgid "Loading A"
+msgstr "Lade A"
+
+#: pdiff.cpp:301
+msgid "Loading B"
+msgstr "Lade B"
+
+#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
+msgid "Diff: A <-> B"
+msgstr "Vergleiche: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
+msgid "Linediff: A <-> B"
+msgstr "Zeilenvergleich: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:335
+msgid "Loading C"
+msgstr "Lade C"
+
+#: pdiff.cpp:347
+msgid "Diff: B <-> C"
+msgstr "Vergleiche: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:350
+msgid "Diff: A <-> C"
+msgstr "Vergleiche: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:369
+msgid "Linediff: B <-> C"
+msgstr "Zeilenvergleiche: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:372
+msgid "Linediff: A <-> C"
+msgstr "Zeilenvergleich: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:513
+msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
+msgstr ""
+"Alle Quelldateien enthalten den gleichen Text, sind aber nicht binär identisch."
+
+#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
+msgid ""
+"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Die Dateien %1 und %2 sind binär identisch.\n"
+
+#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
+msgid ""
+"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
+msgstr ""
+"Die Dateien %1 und %2 haben den gleichen Text, sind aber nicht binär "
+"identisch.\n"
+
+#: pdiff.cpp:530
+msgid ""
+"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
+"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Einige Quelldateien scheinen keine reinen Textdateien zu sein.\n"
+"Beachten Sie, dass KDiff3 nicht für den Binärdatenvergleich konzipiert ist.\n"
+"Machen Sie auf eigenes Risiko weiter."
+
+#: pdiff.cpp:979
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Dateien öffnen ..."
+
+#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
+msgid "File open error"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
+
+#: pdiff.cpp:1153
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..."
+
+#: pdiff.cpp:1174
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Auswahl wird in Zwischenablage kopiert ..."
+
+#: pdiff.cpp:1190
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Save && Continue"
+msgstr "Speichern && Fortsetzen"
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Continue Without Saving"
+msgstr "Fortsetzen ohne zu Speichern"
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search complete."
+msgstr "Suche abgeschlossen."
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search Complete"
+msgstr "Suche abgeschlossen"
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Nothing is selected in either diff input window."
+msgstr "In keinem der Unterschiedsfenster ist eine Auswahl markiert."
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Error while adding manual diff range"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen einer manuellen Ausrichtung."
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&KDiff3"
+msgstr "&KDiff3"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Configure KDiff3"
+msgstr "KDiff3 einrichten"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Directory"
+msgstr "V&erzeichnis"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Merge Operation"
+msgstr "Zusammenführaktion für aktuelles Element"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Sync Operation"
+msgstr "Synchronisationsaktion für aktuelles Element"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Movement"
+msgstr "&Navigation"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "D&iffview"
+msgstr "Vergleichsansicht"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Zusammenführen"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenster"
+
+#: smalldialogs.cpp:53
+msgid "A (Base):"
+msgstr "A (Basis):"
+
+#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
+#: smalldialogs.cpp:134
+msgid "File..."
+msgstr "Datei ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
+#: smalldialogs.cpp:136
+msgid "Dir..."
+msgstr "Verzeichnis ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:86
+msgid "C (Optional):"
+msgstr "C (Optional):"
+
+#: smalldialogs.cpp:108
+msgid "Swap/Copy Names ..."
+msgstr "Tausche/Kopiere Namen ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
+msgid "Swap %1<->%2"
+msgstr "Tausche %1<->%2"
+
+#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
+msgid "Copy %1->Output"
+msgstr "Kopiere %1->Ziel"
+
+#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
+msgid "Swap %1<->Output"
+msgstr "Tausche %1<->Ziel"
+
+#: smalldialogs.cpp:129
+msgid "Output (optional):"
+msgstr "Ziel (optional):"
+
+#: smalldialogs.cpp:158
+msgid "Configure..."
+msgstr "Einrichten ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:347
+msgid "Search text:"
+msgstr "Suchtext:"
+
+#: smalldialogs.cpp:354
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
+
+#: smalldialogs.cpp:357
+msgid "Search A"
+msgstr "Suche in A"
+
+#: smalldialogs.cpp:362
+msgid "Search B"
+msgstr "Suche in B"
+
+#: smalldialogs.cpp:367
+msgid "Search C"
+msgstr "Suche in C"
+
+#: smalldialogs.cpp:372
+msgid "Search output"
+msgstr "Suche im Ergebnis"
+
+#: smalldialogs.cpp:377
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: smalldialogs.cpp:394
+msgid "Regular Expression Tester"
+msgstr "Testhilfe für reguläre Ausdrücke"
+
+#: smalldialogs.cpp:405
+msgid "Example auto merge line:"
+msgstr "Beispielzeile für automatische Zusammenführung:"
+
+#: smalldialogs.cpp:407
+msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
+msgstr "Kopieren Sie eine Testzeile aus Ihrer Datei."
+
+#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
+msgid "Match result:"
+msgstr "Übereinstimmungsergebnis:"
+
+#: smalldialogs.cpp:432
+msgid "Example history start line (with leading comment):"
+msgstr "Beispielzeile für History-Startzeile (mit Kommentarzeichen):"
+
+#: smalldialogs.cpp:435
+msgid ""
+"Copy a history start line as used in your files,\n"
+"including the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie eine History-Startzeile aus Ihren Dateien,\n"
+"inklusive der Kommentarzeichen am Anfang der Zeile."
+
+#: smalldialogs.cpp:461
+msgid "History sort key order:"
+msgstr "History-Sortierschlüsselreihenfolge:"
+
+#: smalldialogs.cpp:469
+msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
+msgstr "Historyeintragbeispielstartzeile (ohne Kommentarzeichen):"
+
+#: smalldialogs.cpp:471
+msgid ""
+"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
+"but omit the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie eine Historyeintragsstartzeile aus Ihren Dateien,\n"
+"wobei Sie hier die Kommentarzeichen am Anfang weglassen."
+
+#: smalldialogs.cpp:486
+msgid "Sort key result:"
+msgstr "Sortierschlüsselergebnis:"
+
+#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
+msgid "Match success."
+msgstr "Übereinstimmung erfolgreich."
+
+#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
+msgid "Match failed."
+msgstr "Übereinstimmung fehlgeschlagen."
+
+#: smalldialogs.cpp:559
+msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
+msgstr ""
+"Öffnende und schließende runde Klammern in regulärem Ausdruck passen nicht "
+"zusammen."
+
+#~ msgid "Diff and Merge"
+#~ msgstr "Vergleich und Zusammenführung"