diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2567 |
1 files changed, 2567 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..0b086a6 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,2567 @@ +# translation of kdiff3.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 15:23+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: diff.cpp:246 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "Η εγγραφή δεδομένων στο προσωρινό αρχείο απέτυχε." + +#: diff.cpp:250 +msgid "From Clipboard" +msgstr "Από το πρόχειρο" + +#: diff.cpp:491 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Η προεπεξεργασία απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την εντολή:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Η εντολή προεπεξεργασίας θα απενεργοποιηθεί τώρα." + +#: diff.cpp:526 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την " +"εντολή:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών θα απενεργοποιηθεί τώρα." + +#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα απώλειας δεδομένων:\n" +"Αν αναπαράγεται το σφάλμα, παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα.\n" + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα" + +#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 +msgid "Top line" +msgstr "Πάνω γραμμή" + +#: difftextwindow.cpp:1653 +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Ανάμιξη δεσμών και κανονικών αρχείων." + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Δεσμός: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Μέγεθος. " + +#: directorymergewindow.cpp:170 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Ημερομηνία & μέγεθος: " + +#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Η δημιουργία του προσωρινού αντιγράφου για το %1 απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:208 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Σύγκριση αρχείου..." + +#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το %1" + +#: directorymergewindow.cpp:282 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: directorymergewindow.cpp:286 +msgid "Operation" +msgstr "Λειτουργία" + +#: directorymergewindow.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: directorymergewindow.cpp:288 +msgid "Unsolved" +msgstr "Μη λυμένο" + +#: directorymergewindow.cpp:289 +msgid "Solved" +msgstr "Λυμένο" + +#: directorymergewindow.cpp:290 +msgid "Nonwhite" +msgstr "Μη κενό" + +#: directorymergewindow.cpp:291 +msgid "White" +msgstr "Κενό" + +#: directorymergewindow.cpp:319 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " +"merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή κάνετε μια συγχώνευση καταλόγου. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε " +"την εγκατάλειψη της συγχώνευσης και την επανασάρωση του καταλόγου;" + +#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 +msgid "Rescan" +msgstr "Επανασάρωση" + +#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης" + +#: directorymergewindow.cpp:462 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Το άνοιγμα των καταλόγων απέτυχε:" + +#: directorymergewindow.cpp:465 +msgid "" +"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Ο κατάλογος Α \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:468 +msgid "" +"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Ο κατάλογος Β \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:471 +msgid "" +"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Ο κατάλογος Γ \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:473 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος Καταλόγου" + +#: directorymergewindow.cpp:481 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three directories " +"are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"Ο κατάλογος προορισμού δεν πρέπει να είναι ίδιος με τους Α ή Β όταν " +"συγχωνεύονται τρεις κατάλογοι.\n" +"Κάντε έναν έλεγχο ξανά πριν συνεχίσετε." + +#: directorymergewindow.cpp:483 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Προειδοποίηση παραμέτρου" + +#: directorymergewindow.cpp:488 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Σάρωση καταλόγων..." + +#: directorymergewindow.cpp:537 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Α" + +#: directorymergewindow.cpp:559 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Β" + +#: directorymergewindow.cpp:581 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Γ" + +#: directorymergewindow.cpp:607 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Μερικοί υποκατάλογοι δεν είναι αναγνώσιμοι στο" + +#: directorymergewindow.cpp:612 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Ελέγξτε τις άδειες χρήσης των υποκαταλόγων." + +#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 +#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 +#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: directorymergewindow.cpp:660 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Κατάσταση σύγκρισης καταλόγου" + +#: directorymergewindow.cpp:661 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Αριθμός υποκαταλόγων:" + +#: directorymergewindow.cpp:662 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Αριθμός ίδιων αρχείων:" + +#: directorymergewindow.cpp:663 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Αριθμός διαφορετικών αρχείων:" + +#: directorymergewindow.cpp:666 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Αριθμός χειροκίνητων συγχωνεύσεων:" + +#: directorymergewindow.cpp:802 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Αυτό επηρεάζει όλες τις συγχωνεύσεις." + +#: directorymergewindow.cpp:803 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Αλλαγή όλων των λειτουργιών συγχώνευσης" + +#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Συνέ&χεια" + +#: directorymergewindow.cpp:1169 +msgid "Processing " +msgstr "Επεξεργασία " + +#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 +msgid "To do." +msgstr "Προς υλοποίηση." + +#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 +msgid "Copy A to B" +msgstr "Αντιγραφή του Α στο Β" + +#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 +msgid "Copy B to A" +msgstr "Αντιγραφή του Β στο Α" + +#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 +msgid "Delete A" +msgstr "Διαγραφή του Α" + +#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 +msgid "Delete B" +msgstr "Διαγραφή του Β" + +#: directorymergewindow.cpp:1760 +msgid "Delete A & B" +msgstr "Διαγραφή των Α & Β" + +#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 +msgid "Merge to A" +msgstr "Συγχώνευση στο Α" + +#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 +msgid "Merge to B" +msgstr "Συγχώνευση στο Β" + +#: directorymergewindow.cpp:1763 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Συγχώνευση στα Α & Β" + +#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Διαγραφή (αν υπάρχει)" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Συγχώνευση" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Συγχώνευση (χειροκίνητη)" + +#: directorymergewindow.cpp:1770 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Σφάλμα: Σύγκρουση τύπου αρχείων" + +#: directorymergewindow.cpp:1771 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Σφάλμα: Οι ημερομηνίες είναι ίδιες αλλά τα αρχεία όχι." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι δυνατή αυτή τη στιγμή." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Μη δυνατή λειτουργία" + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Αν μπορείτε να το αναπαράγετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα του " +"προγράμματος." + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "Program Error" +msgstr "Σφάλμα προγράμματος" + +#: directorymergewindow.cpp:1899 +msgid "" +"An error occurred while copying.\n" +msgstr "" +"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την αντιγραφή.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 +msgid "Merge Error" +msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης" + +#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 +msgid "Error." +msgstr "Σφάλμα." + +#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 +#: directorymergewindow.cpp:2242 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: directorymergewindow.cpp:1933 +msgid "Not saved." +msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε." + +#: directorymergewindow.cpp:1968 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης. (Δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ!)" + +#: directorymergewindow.cpp:2000 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης." + +#: directorymergewindow.cpp:2015 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"Η συγχώνευση είναι έτοιμη να ξεκινήσει.\n" +"\n" +"Επιλέξτε το \"Εκτέλεση\" αν διαβάσατε αρκετές οδηγίες και γνωρίζετε τι κάνετε.\n" +"Επιλέγοντας την \"Εξομοίωση\" θα γίνει αναφορά του τι θα συμβεί.\n" +"\n" +"Σημειώστε ότι το αυτό το πρόγραμμα βρίσκεται ακόμη σε κατάσταση beta και δεν " +"υπάρχει ΕΓΓΥΗΣΗ ούτως ή άλλως! Κάντε αντίγραφα ασφαλείας για τα σημαντικά " +"δεδομένα σας!" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Εκκίνηση συγχώνευσης" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Do It" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Simulate It" +msgstr "Εξομοίωση" + +#: directorymergewindow.cpp:2046 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. Select " +"what to do." +msgstr "" +"Το τονισμένο αντικείμενο έχει διαφορετικό τύπο σε διαφορετικούς καταλόγους. " +"Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε." + +#: directorymergewindow.cpp:2055 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " +"to do." +msgstr "" +"Οι ημερομηνίες τροποποίησης των αρχείων είναι ίδιες αλλά τα αρχεία δεν είναι. " +"Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε." + +#: directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is currently " +"running." +msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία δεν είναι αυτή τη στιγμή δυνατή γιατί η συγχώνευση καταλόγου " +"εκτελείται αυτήν τη στιγμή." + +#: directorymergewindow.cpp:2166 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " +"skip this item?" +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα στο τελευταίο βήμα.\n" +"Επιθυμείτε τη συνέχεια με το αντικείμενο που προκάλεσε το σφάλμα ή επιθυμείτε " +"την παράλειψή του;" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης μετά από ένα σφάλμα" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Συνέχεια με το τελευταίο αντικείμενο" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Skip Item" +msgstr "Παράλειψη αντικειμένου" + +#: directorymergewindow.cpp:2202 +msgid "Skipped." +msgstr "Παραλείφθηκε." + +#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 +msgid "In progress..." +msgstr "Σε πρόοδο..." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "Η λειτουργία συγχώνευσης ολοκληρώθηκε." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε" + +#: directorymergewindow.cpp:2269 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Η εξομοίωση συγχώνευσης ολοκληρώθηκε: Ελέγξτε αν συμφωνείτε με τις " +"προτεινόμενες ενέργειες." + +#: directorymergewindow.cpp:2305 +msgid "" +"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα. Πατήστε το Εντάξει για να δείτε λεπτομερείς " +"πληροφορίες.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2348 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "" +"Σφάλμα: Κατά τη διαγραφή του %1: Η δημιουργία του αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2355 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "αναδρομική διαγραφή καταλόγου( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2357 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "διαγραφή ( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Σφάλμα: η διαγραφή καταλόγου απέτυχε κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του " +"καταλόγου." + +#: directorymergewindow.cpp:2391 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Σφάλμα: η λειτουργία rmdir( %1 ) απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2401 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Σφάλμα: η διαγραφή απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2427 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "χειροκίνητη συγχώνευση( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2430 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr "" +" Σημείωση: Μετά από μία χειροκίνητη συγχώνευση ο χρήστης θα πρέπει να " +"συνεχίσει πατώντας F7." + +#: directorymergewindow.cpp:2453 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Σφάλμα: η αντιγραφή ( %1 -> %2 ) απέτυχε. Η διαγραφή του υπάρχοντος προορισμού " +"απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2463 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "Αντιγραφή δεσμού( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2474 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "" +"Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε: Οι απομακρυσμένοι δεσμοί δεν υποστηρίζονται " +"ακόμα." + +#: directorymergewindow.cpp:2480 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2500 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "αντιγραφή ( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2526 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την μετονομασία( %1 -> %2 ): Αδυναμία διαγραφής του υπάρχοντος " +"προορισμού." + +#: directorymergewindow.cpp:2532 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "μετονομασία ( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2541 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Σφάλμα: Η μετονομασία απέτυχε." + +#: directorymergewindow.cpp:2559 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου %1. Αδύνατη η διαγραφή υπάρχοντος " +"αρχείου." + +#: directorymergewindow.cpp:2575 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2585 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου." + +#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 +msgid "Dest" +msgstr "Προορ." + +#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 +msgid "Dir" +msgstr "Κατ" + +#: directorymergewindow.cpp:2613 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: directorymergewindow.cpp:2614 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: directorymergewindow.cpp:2615 +msgid "Attr" +msgstr "Ιδιοτ" + +#: directorymergewindow.cpp:2616 +msgid "Last Modification" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση" + +#: directorymergewindow.cpp:2617 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Δεσμός-προορισμός" + +#: directorymergewindow.cpp:2667 +msgid "not available" +msgstr "μη διαθέσιμο" + +#: directorymergewindow.cpp:2687 +msgid "A (Dest): " +msgstr "A (Προορ): " + +#: directorymergewindow.cpp:2690 +msgid "A (Base): " +msgstr "A (Βάση): " + +#: directorymergewindow.cpp:2696 +msgid "B (Dest): " +msgstr "B (Προορ): " + +#: directorymergewindow.cpp:2704 +msgid "C (Dest): " +msgstr "Γ (Προορ): " + +#: directorymergewindow.cpp:2710 +msgid "Dest: " +msgstr "Προορ: " + +#: directorymergewindow.cpp:2775 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συγχώνευσης καταλόγου ως..." + +#: directorymergewindow.cpp:2862 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Έναρξη/συνέχεια συγχώνευσης καταλόγου" + +#: directorymergewindow.cpp:2863 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Εκτέλεση της λειτουργίας για το τρέχον αντικείμενο" + +#: directorymergewindow.cpp:2864 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Σύγκριση του επιλεγμένου αρχείου" + +#: directorymergewindow.cpp:2865 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου αρχείου" + +#: directorymergewindow.cpp:2866 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Αναδίπλωση όλων των υποκαταλόγων" + +#: directorymergewindow.cpp:2867 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποκαταλόγων" + +#: directorymergewindow.cpp:2871 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Επιλογή του Α για όλα τα αντικείμενα" + +#: directorymergewindow.cpp:2872 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Επιλογή του Β για όλα τα αντικείμενα" + +#: directorymergewindow.cpp:2873 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Επιλογή του Γ για Όλα τα αντικείμενα" + +#: directorymergewindow.cpp:2874 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Λειτουργία αυτόματης επιλογής για όλα τα αντικείμενα" + +#: directorymergewindow.cpp:2875 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Καμία λειτουργία για όλα τα αντικείμενα" + +#: directorymergewindow.cpp:2880 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Εμφάνιση ταυτόσημων αρχείων" + +#: directorymergewindow.cpp:2881 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Εμφάνιση διαφορετικών αρχείων" + +#: directorymergewindow.cpp:2882 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Α" + +#: directorymergewindow.cpp:2883 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Β" + +#: directorymergewindow.cpp:2884 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Γ" + +#: directorymergewindow.cpp:2888 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Σύγκριση άμεσα επιλεγμένων αρχείων" + +#: directorymergewindow.cpp:2889 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Συγχώνευση άμεσα επιλεγμένων αρχείων" + +#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Να μη γίνει τίποτα" + +#: directorymergewindow.cpp:2892 +msgid "A" +msgstr "Α" + +#: directorymergewindow.cpp:2893 +msgid "B" +msgstr "Β" + +#: directorymergewindow.cpp:2894 +msgid "C" +msgstr "Γ" + +#: directorymergewindow.cpp:2903 +msgid "Delete A && B" +msgstr "Διαγραφή των A && B" + +#: directorymergewindow.cpp:2906 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Συγχώνευση σε A && B" + +#: fileaccess.cpp:595 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"Αποτυχία διαγραφής ενός παλιότερου αντιγράφου ασφαλείας, κατά τη δημιουργία " +"αντιγράφου ασφαλείας. \n" +"Όνομα αρχείου: " + +#: fileaccess.cpp:602 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"Αποτυχία μετονομασίας, κατά τη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας. \n" +"Ονόματα αρχείων: " + +#: fileaccess.cpp:624 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Ανάκτηση κατάστασης αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:667 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Ανάγνωση αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:703 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Εγγραφή αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:731 +msgid "Out of memory" +msgstr "Τέλος μνήμης" + +#: fileaccess.cpp:766 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου: %1" + +#: fileaccess.cpp:786 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Αφαίρεση καταλόγου: %1" + +#: fileaccess.cpp:801 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Αφαίρεση αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:817 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:843 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Μετονομασία αρχείου: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:879 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:893 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση απέτυχε. Όνομα " +"αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή απέτυχε. Όνομα " +"αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:914 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η ανάγνωση απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:923 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η εγγραφή απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1" + +#: fileaccess.cpp:1219 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Ανάγνωση καταλόγου: " + +#: fileaccess.cpp:1348 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Εμφάνιση καταλόγου: %1" + +#: kdiff3.cpp:142 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση:" + +#: kdiff3.cpp:147 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογής:" + +#: kdiff3.cpp:187 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Χρησιμοποιήθηκε η επιλογή --auto, αλλά δεν καθορίστηκε αρχείο εξόδου." + +#: kdiff3.cpp:323 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Η επιλογή --auto αγνοήθηκε για τη σύγκριση καταλόγων." + +#: kdiff3.cpp:359 +msgid "Saving failed." +msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε." + +#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Το άνοιγμα αυτών των αρχείων απέτυχε:" + +#: kdiff3.cpp:395 +msgid "File Open Error" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου" + +#: kdiff3.cpp:418 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Ανοίγει έγγραφα για σύγκριση..." + +#: kdiff3.cpp:423 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "" +"Αποθηκεύει το αποτέλεσμα της συγχώνευσης. Όλες οι συγκρούσεις θα πρέπει να " +"έχουν επιλυθεί!" + +#: kdiff3.cpp:425 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως..." + +#: kdiff3.cpp:427 +msgid "Print the differences" +msgstr "Εκτύπωση των διαφορών" + +#: kdiff3.cpp:429 +msgid "Quits the application" +msgstr "Κλείνει την εφαρμογή" + +#: kdiff3.cpp:431 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο" + +#: kdiff3.cpp:433 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο" + +#: kdiff3.cpp:435 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση" + +#: kdiff3.cpp:437 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Επιλογή όλων στο τρέχον παράθυρο" + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Search for a string" +msgstr "Αναζήτηση για μια συμβολοσειρά" + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Αναζήτηση ξανά για μια συμβολοσειρά" + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της γραμμής εργαλείων" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή κατάστασης" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "Ρύθμιση του KDiff3..." + +#: kdiff3.cpp:470 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα διαφορά" + +#: kdiff3.cpp:471 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Μετάβαση στη πρώτη διαφορά" + +#: kdiff3.cpp:472 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά" + +#: kdiff3.cpp:473 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Παράλειψη των διαφορών στα κενά όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Εμφάνιση " +"κενών\")" + +#: kdiff3.cpp:474 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(Μη παράλειψη των διαφορών στα κενά ακόμη και αν είναι απενεργοποιημένη η " +"\"Εμφάνιση κενών\")" + +#: kdiff3.cpp:475 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη διαφορά" + +#: kdiff3.cpp:477 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφορά" + +#: kdiff3.cpp:479 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σύγκρουση" + +#: kdiff3.cpp:481 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σύγκρουση" + +#: kdiff3.cpp:483 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη μη λυμένη σύγκρουση" + +#: kdiff3.cpp:485 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Α" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Β" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Γ" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "" +"Αυτόματη μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση μετά την επιλογή πηγής" + +#: kdiff3.cpp:492 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Εμφάνιση κενών && χαρακτήρων οριοθέτησης για διαφορές" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Show White Space" +msgstr "Εμφάνιση κενών" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής" + +#: kdiff3.cpp:496 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "Επιλογή παντού του Α" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "Επιλογή παντού του Β" + +#: kdiff3.cpp:498 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "Επιλογή παντού το Γ" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές" + +#: kdiff3.cpp:500 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές" + +#: kdiff3.cpp:502 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Αυτόματη επίλυση απλών συγκρούσεων" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Ορισμός διαφορών στις συγκρούσεις" + +#: kdiff3.cpp:507 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Αυτόματη επίλυση συγκρούσεων ιστορικού" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Διαίρεση διαφορών στην επιλογή" + +#: kdiff3.cpp:510 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Ένωση των επιλεγμένων διαφορών" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Show Window A" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Α" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Show Window B" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Β" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Show Window C" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Γ" + +#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Εστίαση στο επόμενο παράθυρο" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Κανονική επισκόπηση" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "Επισκόπηση Α με το Β" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "Επισκόπηση Α με το Γ" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "Επισκόπηση Β με το Γ" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Αναδίπλωση λέξεων στα παράθυρα διαφοράς" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Προσθήκη χειροκίνητης στοίχισης διαφορών" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Καθαρισμός όλων των χειροκίνητων στοιχίσεων διαφορών" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο παράθυρο" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Εναλλαγή προσανατολισμού διαίρεσης" + +#: kdiff3.cpp:531 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Διαίρεση προβολής καταλόγου && κειμένου" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολής καταλόγου && κειμένου" + +#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "Το αποτέλεσμα της συγχώνευσης δεν έχει αποθηκευτεί." + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Αποθήκευση && έξοδος" + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" + +#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αποτελέσματος συγχώνευσης." + +#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια συγχώνευση καταλόγου. Είστε σίγουροι ότι " +"επιθυμείτε να την εγκαταλείψετε;" + +#: kdiff3.cpp:625 +msgid "Saving file..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." + +#: kdiff3.cpp:642 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." + +#: kdiff3.cpp:732 +msgid "Printing..." +msgstr "Εκτύπωση..." + +#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Η εκτύπωση εγκαταλείφθηκε." + +#: kdiff3.cpp:870 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: kdiff3.cpp:896 +msgid "Printing completed." +msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε." + +#: kdiff3.cpp:906 +msgid "Exiting..." +msgstr "Έξοδος..." + +#: kdiff3.cpp:918 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων..." + +#: kdiff3.cpp:939 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για σύγκριση." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3Part" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the " +"README-file in the source package for details." +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του τμήματος μας!\n" +"Αυτό συνήθως συμβαίνει εξαιτίας ενός προβλήματος εγκατάστασης. Παρακαλώ " +"διαβάστε το αρχείο README στο πακέτου του πηγαίου κώδικα για λεπτομέρειες." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "Εργαλείο για σύγκριση και συγχώνευση αρχείων και καταλόγων" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Συγχώνευση της εισόδου." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "Άμεσο αρχείο βάση. Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Αρχείο εξόδου. Εννοείται η επιλογή -m. Π.χ.: -o newfile.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "Αρχείο εξόδου, και πάλι. (Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία.)" + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Χωρίς γραφικό περιβάλλον αν όλες οι συγκρούσεις μπορούν να επιλυθούν αυτόματα. " +"(Απαιτεί το -o file)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "Να μη γίνει αυτόματη επίλυση συγκρούσεων. (Για συμβατότητα...)" + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 1 (βάση)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 2." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 3." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Εναλλακτική ορατή αντικατάσταση ονόματος. Δώστε το μία φορά για κάθε είσοδο." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Αντικατάσταση μίας ρύθμισης επιλογής. Χρήση μία φορά για κάθε ρύθμιση. Π.χ.: " +"--cs \"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Εμφάνιση λίστα ρυθμίσεων και τρεχουσών τιμών." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού αρχείου ρυθμίσεων." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "αρχείο1 για άνοιγμα (βάση, αν δεν καθοριστεί μέσω του --base)" + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "αρχείο2 για άνοιγμα" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "αρχείο3 για άνοιγμα" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Αγνόηση. (καθορισμός από χρήστη.)" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 +#: main.cpp:173 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:186 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "" +"+ Πολλές ευχαριστίες σε όσους ανέφεραν σφάλματα και συνεισέφεραν ιδέες!" + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 +#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 +#: mergeresultwindow.cpp:977 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "" +"Αριθμός εναπομείναντων μη λυμένων συγκρούσεων: %1 ( %2 από τις οποίες αφορούν " +"κενά)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"Η έξοδος έχει τροποποιηθεί.\n" +"Αν συνεχίσετε οι αλλαγές σας θα χαθούν." + +#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου είναι δυαδικά ίσα." + +#: mergeresultwindow.cpp:799 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο." + +#: mergeresultwindow.cpp:801 +msgid "" +"Files A and B are binary equal.\n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Α και Β είναι δυαδικά ίσα.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:802 +msgid "" +"Files A and B have equal text. \n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Α και Β περιέχουν το ίδιο κείμενο. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:803 +msgid "" +"Files A and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Α και Γ είναι δυαδικά ίσα.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:804 +msgid "" +"Files A and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Α και Γ περιέχουν το ίδιο κείμενο. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:805 +msgid "" +"Files B and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Β και Γ είναι δυαδικά ίσα.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:806 +msgid "" +"Files B and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Τα αρχεία Β και Γ περιέχουν το ίδιο κείμενο. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:812 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Συνολικός αριθμός συγκρούσεων: " + +#: mergeresultwindow.cpp:813 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Αριθμός αυτόματα λυμένων συγκρούσεων: " + +#: mergeresultwindow.cpp:814 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Αριθμός μη λυμένων συγκρούσεων: " + +#: mergeresultwindow.cpp:816 +msgid "Conflicts" +msgstr "Συγκρούσεις" + +#: mergeresultwindow.cpp:1652 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Χωρίς γραμμή πηγής>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1660 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης (μόνο κενών)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2635 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"Δεν έχουν επιλυθεί ακόμη όλες οι συγκρούσεις.\n" +"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2637 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Συγκρούσεις που απομένουν" + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε. Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "File Save Error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" + +#: mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "Error while writing." +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή." + +#: mergeresultwindow.cpp:3020 +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" + +#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Τροποποιημένο]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3039 +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Κωδικοποίηση για την αποθήκευση" + +#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 +#: mergeresultwindow.cpp:3087 +msgid "Codec from" +msgstr "Κωδικοποιητής από" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 bit" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "Τροποποιήστε αυτό αν οι μη ASCII χαρακτήρες δεν εμφανίζονται σωστά." + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή & εξόδου διαφορών" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Πλάγια γραφή για διαφορές" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Επιλέγει την πλάγια έκδοση της γραμματοσειράς για τις διαφορές.\n" +"Αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει τους πλάγιους χαρακτήρες, τότε αυτό δεν έχει " +"αποτέλεσμα." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Χρώμα" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Προβολές επεξεργαστή και διαφορών:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου διαφορών:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Χρώμα Α:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Χρώμα Β:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Χρώμα Γ:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Χρώμα σύγκρουσης:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου διαφορών:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Χρώμα για χειροκίνητα στοιχισμένα εύρη διαφορών:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Προβολή σύγκρισης καταλόγου:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Χρώμα νεότερου αρχείου:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "" +"Η τροποποίηση αυτού του χρώματος θα έχει ισχύ κατά την επόμενη σύγκριση " +"καταλόγου." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Χρώμα παλαιότερου αρχείου:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Χρώμα μέσου αρχείου:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Χρώμα αρχείων που λείπουν:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά επεξεργαστή" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "Το Tab εισάγει κενά" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"Ενεργοποιημένο: Πατώντας το tab εισάγεται ο κατάλληλος αριθμός κενών.\n" +"Απενεργοποιημένο: Θα εισαχθεί ο χαρακτήρας στηλοθέτη (tab)." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Αυτόματη χρήση εσοχών" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "" +"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "" +"Ενεργοποιημένο: Η εσοχή της προηγούμενης γραμμής θα χρησιμοποιηθεί για μια νέα " +"γραμμή.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Αυτόματη αντιγραφή επιλογής" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"Ενεργοποιημένο: Οποιαδήποτε επιλογή γράφεται άμεσα στο πρόχειρο. " +"Απενεργοποιημένο: Θα πρέπει να την αντιγράψετε εσείς π.χ. μέσω του Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Στυλ τέλους γραμμής:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Καθορίζει τον τύπο τέλους γραμμής όταν αποθηκεύεται ένα επεξεργασμένο αρχείο.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; με τα CR=0D, LF=0A" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις του Diff" + +#: optiondialog.cpp:743 +msgid "Preserve carriage return" +msgstr "Διατήρηση επαναφοράς κεφαλής" + +#: optiondialog.cpp:746 +msgid "" +"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +"Helps to compare files that were modified under different operating systems." +msgstr "" +"Εμφανίζει τους χαρακτήρες επαναφοράς κεφαλής '\\r' αν υπάρχουν.\n" +"Βοηθάει στη σύγκριση αρχείων που τροποποιήθηκαν σε διαφορετικά λειτουργικά " +"συστήματα." + +#: optiondialog.cpp:751 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Παράβλεψη αριθμών" + +#: optiondialog.cpp:754 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " +"space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Παράβλεψη αριθμών κατά τη φάση ταιριάσματος γραμμών. (Αντίστοιχο με την " +"παράβλεψη κενών).\n" +"Μπορεί να φανεί χρήσιμο κατά τη σύγκριση αρχείων με αριθμητικά δεδομένα." + +#: optiondialog.cpp:759 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "Παράβλεψη σχολίων C/C++" + +#: optiondialog.cpp:761 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "Θεώρηση των σχολίων C/C++ σαν κενά." + +#: optiondialog.cpp:765 +msgid "Ignore case" +msgstr "Αγνόηση διάκρισης πεζών/κεφαλαίων" + +#: optiondialog.cpp:768 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "Χειρισμός των διαφορών σε πεζά/κεφαλαία ως αλλαγές κενών. ('α'<=>'Α')" + +#: optiondialog.cpp:772 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή:" + +#: optiondialog.cpp:776 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "" +"Προεπεξεργασία ορισμένη από το χρήστη. (Δείτε τα εγχειρίδια για λεπτομέρειες)." + +#: optiondialog.cpp:779 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή για ταίριασμα γραμμών:" + +#: optiondialog.cpp:783 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Ο προεπεξεργαστής χρησιμοποιείται μόνο κατά το ταίριασμα γραμμών.\n" +"(Δείτε τα εγχειρίδια για λεπτομέρειες)." + +#: optiondialog.cpp:786 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Εις βάθος ανάλυση (πιο αργό)" + +#: optiondialog.cpp:789 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την επιλογή --minimal για το εξωτερικό diff.\n" +"Η ανάλυση μεγάλων αρχείων θα είναι αισθητά πιο αργή." + +#: optiondialog.cpp:794 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης μετάβασης (ms):" + +#: optiondialog.cpp:799 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία αυτόματης μετάβασης εμφανίζεται το αποτέλεσμα της " +"τρέχουσας επιλογής\n" +"για τον καθορισμένο χρόνο, πριν την μεταπήδηση στην επόμενη σύγκρουση. Εύρος: " +"0-2000 ms" + +#: optiondialog.cpp:809 +msgid "Merge Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συγχώνευσης" + +#: optiondialog.cpp:822 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 2 αρχείων:" + +#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή" + +#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " +"changes." +msgstr "" +"Επιτρέπει στον αλγόριθμο συγχώνευσης την αυτόματη επιλογή μιας εισόδου για " +"διαφορές μόνο κενών." + +#: optiondialog.cpp:835 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 3 αρχείων:" + +#: optiondialog.cpp:849 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης" + +#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης:" + +#: optiondialog.cpp:862 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Κανονική έκφραση για γραμμές όπου το KDiff3 θα πρέπει να επιλέξει αυτόματα μία " +"πηγή.\n" +"Αν μία γραμμή με σύγκρουση ταιριάζει στην κανονική έκφραση τότε θα επιλεχθεί το " +"Γ, αν\n" +"είναι διαθέσιμο, ενώ σε άλλη περίπτωση το Β." + +#: optiondialog.cpp:868 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "" +"Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης στην αρχή της συγχώνευσης" + +#: optiondialog.cpp:870 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Εκτέλεση της συγχώνευσης για κανονικές εκφράσεις αυτόματης συγχώνευσης\n" +"αμέσως μετά την έναρξη της συγχώνευσης.\n" + +#: optiondialog.cpp:875 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης" + +#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Κανονική έκφραση έναρξης ιστορικού:" + +#: optiondialog.cpp:888 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης του ιστορικού συγχώνευσης.\n" +"Συνήθως αυτή η γραμμή περιέχει τη λέξη κλειδί \"$Log$\".\n" +"Η προκαθορισμένη τιμή είναι: \".*\\$Log.*\\$.*\"" + +#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης ιστορικού:" + +#: optiondialog.cpp:906 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Μία καταχώρηση ιστορικού συγχώνευσης αποτελείται από πολλές γραμμές.\n" +"Καθορίστε την κανονική έκφραση για τον εντοπισμό της πρώτης γραμμής (χωρίς το " +"σχόλιο που προηγείται).\n" +"Χρησιμοποιείστε παρενθέσεις για την ομαδοποίηση των κλειδιών που επιθυμείτε για " +"την ταξινόμηση.\n" +"Αν ορισθεί σαν κενή, τότε το KDiff3 θεωρεί ότι οι καταχωρήσεις ιστορικού " +"διαχωρίζονται με κενές γραμμές.\n" +"Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες." + +#: optiondialog.cpp:914 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού συγχώνευσης" + +#: optiondialog.cpp:916 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού ελέγχου εκδόσεων κατά ένα κλειδί." + +#: optiondialog.cpp:926 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης ιστορικού ελέγχου εκδόσεων:" + +#: optiondialog.cpp:930 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Κάθε παρένθεση της κανονικής έκφρασης για την έναρξη καταχώρησης ιστορικού\n" +"δημιουργεί ένα κλειδί που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ταξινόμηση.\n" +"Ορίστε τη λίστα των κλειδιών (τα οποία αριθμούνται με σειρά εμφάνισης\n" +"ξεκινώντας από το 1) χρησιμοποιώντας το ',' ως διαχωριστικό (π.χ. " +"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"Αν ορισθεί κενό, τότε δε θα γίνει ταξινόμηση.\n" +"Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες." + +#: optiondialog.cpp:941 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης" + +#: optiondialog.cpp:943 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "" +"Εκτέλεση συγχώνευσης ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης." + +#: optiondialog.cpp:947 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Δοκιμή των κανονικών εκφράσεών σας" + +#: optiondialog.cpp:952 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Εντολή συγχώνευσης με σχετικού:" + +#: optiondialog.cpp:956 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Αν καθοριστεί αυτό το σενάριο εκτελείται μετά την αυτόματη συγχώνευση\n" +"όταν δεν εντοπιστούν άλλες σχετικές τροποποιήσεις.\n" +"Καλείται με παραμέτρους τα: όνομααρχείου1 όνομααρχείου2 όνομααρχείου3" + +#: optiondialog.cpp:966 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Συγχώνευση καταλόγου" + +#: optiondialog.cpp:975 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Αναδρομικά στους καταλόγους" + +#: optiondialog.cpp:977 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Αν θα αναλυθούν οι υποκατάλογοι ή όχι." + +#: optiondialog.cpp:979 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Μοτίβα αρχείου:" + +#: optiondialog.cpp:984 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Μοτίβα αρχείων που θα αναλυθούν. \n" +"Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" +"Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" + +#: optiondialog.cpp:990 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Αντίστροφα μοτίβα αρχείου:" + +#: optiondialog.cpp:995 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Μοτίβα αρχείων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n" +"Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" +"Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Αντίστροφα μοτίβα καταλόγου:" + +#: optiondialog.cpp:1006 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Μοτίβα καταλόγων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n" +"Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" +"Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr "Χρήση .cvsignore" + +#: optiondialog.cpp:1015 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Επέκταση του αντίστροφου μοτίβου σε οτιδήποτε που θα αγνοηθεί στο CVS.\n" +"Μέσω των τοπικών αρχείων \".cvsignore\" μπορεί αυτό να είναι συγκεκριμένου " +"καταλόγου." + +#: optiondialog.cpp:1020 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Αναζήτηση κρυφών αρχείων και καταλόγων" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που είναι κρυφά." + +#: optiondialog.cpp:1025 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που αρχίζουν με '.'." + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Follow file links" +msgstr "Ακολούθηση δεσμών αρχείων" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του αρχείου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n" +"Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Ακολούθηση δεσμών καταλόγων" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του καταλόγου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n" +"Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών." + +#: optiondialog.cpp:1056 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Σύγκριση αρχείων με ευαισθησία κεφαλαίων/πεζών" + +#: optiondialog.cpp:1059 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"Η σύγκριση καταλόγων θα εκτελέσει σύγκριση των αρχείων όταν ταιριάζουν τα " +"ονόματά τους.\n" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν τα ονόματα των αρχείων πρέπει να " +"ταιριάζουν. (Προκαθορισμένο για τα Windows είναι ανενεργό, ενώ σε άλλη " +"περίπτωση είναι ενεργό.)" + +#: optiondialog.cpp:1063 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Λειτουργία σύγκρισης αρχείου" + +#: optiondialog.cpp:1067 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Δυαδική σύγκριση" + +#: optiondialog.cpp:1068 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Δυαδική σύγκριση του κάθε αρχείου (Προκαθορισμένο)" + +#: optiondialog.cpp:1070 +msgid "Full analysis" +msgstr "Πλήρης ανάλυση" + +#: optiondialog.cpp:1071 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί πλήρη ανάλυση και εμφανίζει στατιστικά σε επιπλέον στήλες.\n" +"(Πιο αργό από τη δυαδική σύγκριση, και πολύ πιο αργό για δυαδικά αρχεία)." + +#: optiondialog.cpp:1074 +msgid "Trust the modification date (unsafe)" +msgstr "Εμπιστοσύνη στην ημερομηνία τροποποίησης (μη ασφαλές)" + +#: optiondialog.cpp:1075 +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν η ημερομηνία τροποποίησης και το μέγεθος των " +"αρχείων είναι ίσα.\n" +"Χρήσιμο για μεγάλους καταλόγους ή αργά δίκτυα." + +#: optiondialog.cpp:1078 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Εμπιστοσύνη στο μέγεθος (μη ασφαλές)" + +#: optiondialog.cpp:1079 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν το μέγεθος των αρχείων είναι ίσο.\n" +"Χρήσιμο για μεγάλους καταλόγους ή αργά δίκτυα όπου η ημερομηνία τροποποιείται " +"κατά τη λήψη." + +#: optiondialog.cpp:1083 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων" + +#: optiondialog.cpp:1086 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Προσφέρει την αποθήκευση αρχείων και στους δύο καταλόγους\n" +"ώστε στο τέλος οι δύο κατάλογοι να είναι ίδιοι.\n" +"Δουλεύει μόνο κατά τη σύγκριση δύο καταλόγων χωρίς να έχει καθοριστεί " +"προορισμός." + +#: optiondialog.cpp:1092 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Οι διαφορές των κενών θεωρούνται ίσες" + +#: optiondialog.cpp:1095 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Αν τα αρχεία διαφέρουν μόνο σε κενούς χαρακτήρες θεωρούνται ότι είναι ίσα.\n" +"Αυτό είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλεγεί η πλήρης ανάλυση." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Αντιγραφή του νεότερου αντί για συγχώνευση (μη ασφαλές)" + +#: optiondialog.cpp:1104 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"Να μη γίνει ανάλυση, αλλά απλά να ληφθεί το νεότερο αρχείο.\n" +"(Χρησιμοποιήστε το μόνο αν ξέρετε τι κάνετε!)\n" +"Δουλεύει μόνο όταν συγκρίνονται δύο κατάλογοι." + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1112 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Όταν ένα αρχείο θα αποθηκευτεί με το όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, το υπάρχον " +"αρχείο θα μετονομαστεί με επέκταση '.orig' αντί να διαγραφεί." + +#: optiondialog.cpp:1176 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής" + +#: optiondialog.cpp:1272 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Γλώσσα (απαιτείται επανεκκίνηση)" + +#: optiondialog.cpp:1304 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη γλώσσα των μηνυμάτων του γραφικού περιβάλλοντος ή επιλέξτε " +"\"Αυτόματη\".\n" +"Για να γίνει η αλλαγή της γλώσσας, επανεκκινήστε το KDiff3." + +#: optiondialog.cpp:1322 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Χρήση της ίδιας κωδικοποίησης παντού:" + +#: optiondialog.cpp:1325 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή επιτρέπει την αλλαγή όλων των κωδικοποιήσεων " +"αλλάζοντας μόνο την πρώτη.\n" +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν χρειάζεστε διαφορετικές επί μέρους " +"επιλογές." + +#: optiondialog.cpp:1330 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Σημείωση: Η τοπική κωδικοποίηση είναι " + +#: optiondialog.cpp:1334 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Α:" + +#: optiondialog.cpp:1340 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " +"fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " +"\"BOM\".)" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί θα γίνει ανίχνευση της κωδικοποίησης Unicode (UTF-16 or " +"UTF-8).\n" +"Αν δεν είναι δυνατή η ανίχνευση της κωδικοποίησης του αρχείου, θα " +"χρησιμοποιηθεί η επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" +"(Η ανίχνευση του Unicode εξαρτάται από τα πρώτα byte του αρχείου - αυτά θα " +"είναι \"BOM\".)" + +#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση Unicode" + +#: optiondialog.cpp:1349 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Β:" + +#: optiondialog.cpp:1358 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Γ:" + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για την έξοδο συγχώνευσης και την αποθήκευση:" + +#: optiondialog.cpp:1371 +msgid "Auto Select" +msgstr "Αυτόματη επιλογή" + +#: optiondialog.cpp:1374 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση του αρχείου εισόδου.\n" +"Σε περίπτωση αμφιβολίας θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου ο χρήστης θα " +"πρέπει να επιλέξει την κωδικοποίηση για την αποθήκευση." + +#: optiondialog.cpp:1378 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Κωδικοποίηση για τα αρχεία του προεπεξεργαστή:" + +#: optiondialog.cpp:1389 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Γλώσσας αναγνώσιμη από δεξιά στα αριστερά" + +#: optiondialog.cpp:1392 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Μερικές γλώσσες διαβάζονται από δεξιά στα αριστερά.\n" +"Αυτή η ρύθμιση θα τροποποίηση τον προβολέα και τον επεξεργαστή κατάλληλα." + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration" +msgstr "Ενσωμάτωση" + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης" + +#: optiondialog.cpp:1412 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών για αγνόηση:" + +#: optiondialog.cpp:1417 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Λίστα τον επιλογών της γραμμής εντολών που θα πρέπει να αγνοηθούν όταν το " +"KDiff3 χρησιμοποιείται από άλλα εργαλεία.\n" +"Μπορούν να ορισθούν πολλές τιμές διαχωρισμένες με το ';'\n" +"Αυτό καταστέλλει το σφάλμα \"Άγνωστης επιλογής\"." + +#: optiondialog.cpp:1480 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"Επιλέξατε μία γραμματοσειρά μεταβλητού μήκους.\n" +"\n" +"Επειδή το πρόγραμμα δε διαχειρίζεται σωστά γραμματοσειρές μεταβλητού \n" +"μήκους ίσως έχετε προβλήματα κατά την επεξεργασία.\n" +"Επιθυμείτε τη συνέχεια ή την επιλογή μιας άλλης γραμματοσειράς;" + +#: optiondialog.cpp:1484 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Μη συμβατή γραμματοσειρά" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Συνέχεια με δικιά σας ευθύνη" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Επιλέξτε μία άλλη γραμματοσειρά" + +#: optiondialog.cpp:1521 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "" +"Αυτό επαναφέρει όλες τις επιλογές. Όχι μόνο αυτές του τρέχοντος θέματος." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή: " + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "" +"The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες επιλογές που κάνατε ίσως τροποποιήσουν δεδομένα:\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Το πιθανότερο είναι ότι αυτό δεν είναι επιθυμητό κατά τη συγχώνευση.\n" +"Θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές ή να συνεχίσετε όπως είναι;" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Μη ασφαλής επιλογή για συγχώνευση" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Χρήση αυτών των επιλογών κατά τη συγχώνευση" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών επιλογών" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "Φόρτωση του Α" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "Φόρτωση του Β" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Διαφορά: Α <-> Β" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Β" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "Φόρτωση του Γ" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Διαφορά: Β <-> Γ" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Διαφορά: Α <-> Γ" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Διαφορά γραμμής: Β <-> Γ" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Γ" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "" +"Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα." + +#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "" +"Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "" +"Τα αρχεία %1 και %2 είναι δυαδικά ίσα.\n" + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "" +"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "" +"Τα αρχεία %1 και %2 περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα.\n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Μερικά από τα αρχεία εισόδου δε φαίνεται να είναι αρχεία κειμένου.\n" +"Σημειώστε ότι το KDiff3-merge δε φτιάχτηκε για δυαδικά δεδομένα.\n" +"Αν συνεχίσετε θα είναι με δική σας ευθύνη." + +#: pdiff.cpp:979 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 +msgid "Opening files..." +msgstr "Άνοιγμα αρχείων..." + +#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 +msgid "File open error" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου" + +#: pdiff.cpp:1153 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Αποκοπή επιλογής..." + +#: pdiff.cpp:1174 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..." + +#: pdiff.cpp:1190 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Εισαγωγή των περιεχομένων του προχείρου..." + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Αποθήκευση && συνέχεια" + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Συνέχεια χωρίς αποθήκευση" + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search complete." +msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε." + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search Complete" +msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε" + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα σε κανένα παράθυρο εισαγωγής διαφορών." + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη χειροκίνητου εύρους διαφορών" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "Ρύθμιση του KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "&Κατάλογος" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Λειτουργία συγχώνευσης του τρέχοντος αντικειμένου" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού του τρέχοντος αντικειμένου" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "Προβολή &διαφορών" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "&Συγχώνευση" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "Α (Βάση):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Αρχείο..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Κατάλογος..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "Γ (Προαιρετικό):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Εναλλαγή/Αντιγραφή ονομάτων..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "Εναλλαγή %1<->%2" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "Αντιγραφή %1->Έξοδο" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "Εναλλαγή %1<->Έξοδος" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Έξοδος (προαιρετική):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Αναζήτηση στο Α" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Αναζήτηση στο Β" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Αναζήτηση στο Γ" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Έξοδος αναζήτησης" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Παράδειγμα γραμμής αυτόματης συγχώνευσης:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "" +"Για τη δοκιμή αυτόματης συγχώνευσης αντιγράψτε μια γραμμή όπως αυτή " +"χρησιμοποιείται στα αρχεία σας." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Αποτέλεσμα ταιριάσματος:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "Παράδειγμα γραμμής αρχής ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που προηγείται):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Αντιγραφή μίας γραμμής αρχής ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται στα αρχεία " +"σας,\n" +"χωρίς να περιληφθεί το σχόλιο που προηγείται." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "Σειρά κλειδιών ταξινόμησης ιστορικού:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "" +"Παράδειγμα γραμμής αρχής καταχώρησης ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που " +"προηγείται):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Αντιγράψτε μία γραμμή αρχής καταχώρησης ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται στα " +"αρχεία σας,\n" +"χωρίς να περιλάβετε το σχόλιο που προηγείται." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Αποτέλεσμα κλειδιού ταξινόμησης:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Επιτυχία ταιριάσματος." + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Αποτυχία ταιριάσματος." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "" +"Αδυναμία ταιριάσματος παρενθέσεων ανοίγματος και κλεισίματος στην κανονική " +"έκφραση." |