diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2568 |
1 files changed, 2568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..29f544e --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,2568 @@ +# translation of kdiff3.po to Español +# traducción de kdiff3.po a Español +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2003,2004, 2005. +# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:21+0100\n" +"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Carlos Mayo Hernández" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es" + +#: diff.cpp:246 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "Error al escribir los datos del portapapeles en el archivo temporal." + +#: diff.cpp:250 +msgid "From Clipboard" +msgstr "Desde el portapapeles" + +#: diff.cpp:491 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Posiblemente falló el pre-procesamiento. Compruebe esta orden:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"La orden de pre-procesamiento se desactivará ahora." + +#: diff.cpp:526 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"El preprocesamiento de combinación de linea probablemente falló. Compruebe esta " +"orden:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"La orden de preprocesamiento de combinación de linea se desactivará." + +#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Error de pérdida de datos:\n" +"Si se puede reproducir contacte con el autor.\n" + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Error interno grave" + +#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 +msgid "Top line" +msgstr "Linea superior" + +#: difftextwindow.cpp:1653 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Mezcla de enlaces y archivos normales." + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Enlace: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Tamaño: " + +#: directorymergewindow.cpp:170 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Fecha y tamaño: " + +#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Falló la creación de la copia temporal de %1." + +#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Falló la apertura de %1." + +#: directorymergewindow.cpp:208 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Comparando archivo..." + +#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Error al leer de %1" + +#: directorymergewindow.cpp:282 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: directorymergewindow.cpp:286 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: directorymergewindow.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: directorymergewindow.cpp:288 +msgid "Unsolved" +msgstr "Sin resolver" + +#: directorymergewindow.cpp:289 +msgid "Solved" +msgstr "Resuelto" + +#: directorymergewindow.cpp:290 +msgid "Nonwhite" +msgstr "No blanco" + +#: directorymergewindow.cpp:291 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: directorymergewindow.cpp:319 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " +"merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"Actualmente está haciendo una fusión de directorio. ¿Está seguro de que desea " +"abandonar la fusión y volver a leer el directorio?" + +#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 +msgid "Rescan" +msgstr "Volver a buscar" + +#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Continuar fusionando" + +#: directorymergewindow.cpp:462 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Falló la apertura de directorios:" + +#: directorymergewindow.cpp:465 +msgid "" +"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Dir A «%1» no existe o no es un directorio.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:468 +msgid "" +"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Dir B «%1» no existe o no es un directorio.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:471 +msgid "" +"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Dir C «%1» no existe o no es un directorio.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:473 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Error al abrir directorio" + +#: directorymergewindow.cpp:481 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three directories " +"are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"El directorio de destino no debe ser el mismo que A o B cuando tres directorio " +"estan fusionados.\n" +"Compruebe de nuevo antes de continuar." + +#: directorymergewindow.cpp:483 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Advertencia en el parámetro" + +#: directorymergewindow.cpp:488 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Escaneando directorios ..." + +#: directorymergewindow.cpp:537 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Leyendo directorio A" + +#: directorymergewindow.cpp:559 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Leyendo directorio B" + +#: directorymergewindow.cpp:581 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Leyendo directorio C" + +#: directorymergewindow.cpp:607 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Algunos subdirectorios no se pudieron leer" + +#: directorymergewindow.cpp:612 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Comprobar los permisos de los subdirectorios." + +#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 +#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 +#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: directorymergewindow.cpp:660 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Estado de la comparación del directorio" + +#: directorymergewindow.cpp:661 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Número de subdirectorios:" + +#: directorymergewindow.cpp:662 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Número de archivos iguales:" + +#: directorymergewindow.cpp:663 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Número de archivos diferentes:" + +#: directorymergewindow.cpp:666 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Número de fusiones manuales:" + +#: directorymergewindow.cpp:802 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Esto afecta a todas las operaciones de fusión." + +#: directorymergewindow.cpp:803 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Cambiando todas las operaciones de fusión" + +#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: directorymergewindow.cpp:1169 +msgid "Processing " +msgstr "Procesando" + +#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 +msgid "To do." +msgstr "Por hacer." + +#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 +msgid "Copy A to B" +msgstr "Copiar A a B" + +#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 +msgid "Copy B to A" +msgstr "Copiar B a A" + +#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 +msgid "Delete A" +msgstr "Eliminar A" + +#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 +msgid "Delete B" +msgstr "Eliminar B" + +#: directorymergewindow.cpp:1760 +msgid "Delete A & B" +msgstr "Eliminar A y B" + +#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 +msgid "Merge to A" +msgstr "Fusionar a A" + +#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 +msgid "Merge to B" +msgstr "Fusionar a B" + +#: directorymergewindow.cpp:1763 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Fusionar a A y B" + +#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Eliminar (si existe)" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Fusionar (manual)" + +#: directorymergewindow.cpp:1770 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Error: Conflicto de tipos de archivo" + +#: directorymergewindow.cpp:1771 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Error: Las fechas son iguales pero los archivos no." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Esta operación no es posible actualmente." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Operación imposible" + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Esto nunca debe ocurrir: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Si sabe cómo reproducir esto, por favor contacte con el autor del programa." + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "Program Error" +msgstr "Error de programa" + +#: directorymergewindow.cpp:1899 +msgid "" +"An error occurred while copying.\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error mientras se copiaba.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 +msgid "Merge Error" +msgstr "Error de fusión" + +#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 +msgid "Error." +msgstr "Error." + +#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 +#: directorymergewindow.cpp:2242 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: directorymergewindow.cpp:1933 +msgid "Not saved." +msgstr "Sin guardar." + +#: directorymergewindow.cpp:1968 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Operación de fusión desconocida. (Esto no debe ocurrir nunca)" + +#: directorymergewindow.cpp:2000 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Operación de fusión desconocida." + +#: directorymergewindow.cpp:2015 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"La fusión va a comenzar.\n" +"\n" +"Elija «Hacerlo» si ha leido las instrucciones y sabe que está haciendo.\n" +"Eligiendo «Simularlo» le dirá lo que ocurriría.\n" +"\n" +"Tenga en cuenta que este programa todavía es una versión beta y no está " +"totalmente garantizado. ¡Realice copias de seguridad de sus datos vitales!" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Comenzando fusión" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Do It" +msgstr "Hacerlo" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Simulate It" +msgstr "Simularlo" + +#: directorymergewindow.cpp:2046 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. Select " +"what to do." +msgstr "" +"El elemento marcado tiene un tipo diferente en los diferentes directorios. " +"Seleccione qué hacer." + +#: directorymergewindow.cpp:2055 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " +"to do." +msgstr "" +"Las fechas de modificación del archivo son iguales pero los archivos no. " +"Seleccionar qué hacer." + +#: directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is currently " +"running." +msgstr "" +"Esta operación no es posible actualmente porque se esta ejecutando una fusión " +"de directorios." + +#: directorymergewindow.cpp:2166 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " +"skip this item?" +msgstr "" +"Hubo un error en el último paso.\n" +"¿Desea continuar con el elemento que causó el error o desea omitir este " +"elemento?" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Continuar la fusión después de un error" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Continuar con el último elemento" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Skip Item" +msgstr "Omitir elemento" + +#: directorymergewindow.cpp:2202 +msgid "Skipped." +msgstr "Omitido." + +#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 +msgid "In progress..." +msgstr "En progreso..." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "Operación de fusión completa." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Fusión completa" + +#: directorymergewindow.cpp:2269 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Fusión simulada completa. Compruebe si está de acuerdo con las operaciones " +"propuestas." + +#: directorymergewindow.cpp:2305 +msgid "" +"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error. Pulse OK para ver información mas detallada.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2348 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "" +"Error: Mientras se borraba %1: Falló la creación de copia de seguridad." + +#: directorymergewindow.cpp:2355 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "eliminar directorio recursivamente( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2357 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "eliminar( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Error: la operación de eliminación de directorio falló al intentar leer el " +"directorio." + +#: directorymergewindow.cpp:2391 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Error: la operación rmdir( %1 ) falló." + +#: directorymergewindow.cpp:2401 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Error: falló la operación de eliminación." + +#: directorymergewindow.cpp:2427 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "fusión manual ( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2430 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr "" +" Nota: Después de una fusión manual el usuario puede continuar presionando " +"F7." + +#: directorymergewindow.cpp:2453 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Error: falló la copia ( %1 -> %2 ). Fallo al eliminar destino existente." + +#: directorymergewindow.cpp:2463 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2474 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "Error: falló copyLink. Enlaces remotos no están soportados todavía." + +#: directorymergewindow.cpp:2480 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Error: falló copyLink." + +#: directorymergewindow.cpp:2500 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "copy( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2526 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "" +"Error durante renombrar( %1 -> %2 ): No se puede eliminar un destino existente." + +#: directorymergewindow.cpp:2532 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "renombrar( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2541 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Error: Fallo al renombrar." + +#: directorymergewindow.cpp:2559 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "" +"Error durante makeDir de %1. No se puede eliminar un archivo existente." + +#: directorymergewindow.cpp:2575 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "makeDir( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2585 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Error al crear el directorio." + +#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 +msgid "Dest" +msgstr "Dest" + +#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 +msgid "Dir" +msgstr "Dir" + +#: directorymergewindow.cpp:2613 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: directorymergewindow.cpp:2614 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: directorymergewindow.cpp:2615 +msgid "Attr" +msgstr "Atrib" + +#: directorymergewindow.cpp:2616 +msgid "Last Modification" +msgstr "Última modificación" + +#: directorymergewindow.cpp:2617 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Destino del enlace" + +#: directorymergewindow.cpp:2667 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: directorymergewindow.cpp:2687 +msgid "A (Dest): " +msgstr "A (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2690 +msgid "A (Base): " +msgstr "A (base): " + +#: directorymergewindow.cpp:2696 +msgid "B (Dest): " +msgstr "B (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2704 +msgid "C (Dest): " +msgstr "C (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2710 +msgid "Dest: " +msgstr "Dest: " + +#: directorymergewindow.cpp:2775 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Guardar estado del directorio de fusión como..." + +#: directorymergewindow.cpp:2862 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Comenzar/Continuar fusión de directorio" + +#: directorymergewindow.cpp:2863 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Realizar operación para el elemento actual" + +#: directorymergewindow.cpp:2864 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Comparar el archivo seleccionado" + +#: directorymergewindow.cpp:2865 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Fusionar archivo actual" + +#: directorymergewindow.cpp:2866 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Plegar todos los subdirectorios" + +#: directorymergewindow.cpp:2867 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Desplegar todos los subdirectorios" + +#: directorymergewindow.cpp:2871 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Elegir A para todos los elementos" + +#: directorymergewindow.cpp:2872 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Elegir B para todos los elementos" + +#: directorymergewindow.cpp:2873 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Elegir C para todos los elementos" + +#: directorymergewindow.cpp:2874 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Auto-elegir operación para todos los elementos" + +#: directorymergewindow.cpp:2875 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Ninguna operación para todos los elementos" + +#: directorymergewindow.cpp:2880 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Mostrar archivos idénticos" + +#: directorymergewindow.cpp:2881 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Mostrar archivos diferentes" + +#: directorymergewindow.cpp:2882 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Mostrar archivos solo en A" + +#: directorymergewindow.cpp:2883 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Mostrar archivos solo en B" + +#: directorymergewindow.cpp:2884 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Mostrar archivos solo en C" + +#: directorymergewindow.cpp:2888 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Comparar explícitamente los archivos seleccionados" + +#: directorymergewindow.cpp:2889 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Fusionar explícitamente los archivos seleccionados" + +#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: directorymergewindow.cpp:2892 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: directorymergewindow.cpp:2893 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: directorymergewindow.cpp:2894 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: directorymergewindow.cpp:2903 +msgid "Delete A && B" +msgstr "Eliminar A y B" + +#: directorymergewindow.cpp:2906 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Fusionar a A y B" + +#: fileaccess.cpp:595 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"Mientras se intentaba hacer una copia de seguridad, se produjo un fallo al " +"eliminar una copia de seguridad anterior.\n" +"Nombre de archivo: " + +#: fileaccess.cpp:602 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"Mientras se intentaba hacer una copia de seguridad, se produjo un fallo al " +"renombrar.\n" +"Nombres de archivos: " + +#: fileaccess.cpp:624 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Obteniendo estado de archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:667 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Leyendo archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:703 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Escribiendo archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:731 +msgid "Out of memory" +msgstr "Fuera de memoria" + +#: fileaccess.cpp:766 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Creando directorio: %1" + +#: fileaccess.cpp:786 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Eliminando directorio: %1" + +#: fileaccess.cpp:801 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Eliminando archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:817 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Creando enlace simbólico: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:843 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Renombrando archivo: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:879 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Copiando archivo: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:893 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Error durante la operación de copia de archivo. Falló al abrir archivo para " +"lectura. Nombre de archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Error durante la operación de copia de archivo. Falló al abrir archivo para " +"escritura. Nombre de archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:914 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Error durante la operación de copia de archivo. Falló al leer. Nombre de " +"archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:923 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Error durante la operación de copia de archivo. Falló al escribir. Nombre de " +"archivo: %1" + +#: fileaccess.cpp:1219 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Leyendo directorio: " + +#: fileaccess.cpp:1348 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Listando directorio: %1" + +#: kdiff3.cpp:142 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Configuración actual:" + +#: kdiff3.cpp:147 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Configuración de la opción de error:" + +#: kdiff3.cpp:187 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Opción --auto usada, pero sin archivo de salida especificado." + +#: kdiff3.cpp:323 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Opción --auto ignorada para comparación de directorio." + +#: kdiff3.cpp:359 +msgid "Saving failed." +msgstr "Fallo al guardar." + +#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Fallo al abrir estos archivos:" + +#: kdiff3.cpp:395 +msgid "File Open Error" +msgstr "Error de apertura de archivo" + +#: kdiff3.cpp:418 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Abre documentos para comparación..." + +#: kdiff3.cpp:423 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "" +"Guarda el resultado de la fusión ¡Todos los conflictos deben estar resueltos!" + +#: kdiff3.cpp:425 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Guarda el documento actual como..." + +#: kdiff3.cpp:427 +msgid "Print the differences" +msgstr "Imprimir las diferencias" + +#: kdiff3.cpp:429 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sale de la aplicación" + +#: kdiff3.cpp:431 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta la sección seleccionada y la pega en el portapapeles" + +#: kdiff3.cpp:433 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia la sección seleccionada al portapapeles" + +#: kdiff3.cpp:435 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual" + +#: kdiff3.cpp:437 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Seleccionar todo en la ventana actual" + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Search for a string" +msgstr "Buscar por una cadena" + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Buscar de nuevo la cadena" + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Activar/desactivar la barra de herramientas" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activar/desactivar la barra de estado" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "Configurar KDiff3..." + +#: kdiff3.cpp:470 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Ir al Delta actual" + +#: kdiff3.cpp:471 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Ir al primer Delta" + +#: kdiff3.cpp:472 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Ir al último Delta" + +#: kdiff3.cpp:473 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Omite diferencias de espacios en blanco cuando «Mostrar espacios en blanco» " +"esta desactivado.)" + +#: kdiff3.cpp:474 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(No omite diferencias de espacios en blanco incluso cuando «Mostrar espacios en " +"blanco» esta desactivado)" + +#: kdiff3.cpp:475 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Ir al Delta anterior" + +#: kdiff3.cpp:477 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Ir al siguiente Delta" + +#: kdiff3.cpp:479 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Ir al conflicto anterior" + +#: kdiff3.cpp:481 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Ir al conflicto siguiente" + +#: kdiff3.cpp:483 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Ir al conflicto anterior sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:485 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Ir al conflicto siguiente sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Seleccionar linea(s) de A" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Seleccionar linea(s) de B" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Seleccionar linea(s) de C" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "" +"Automáticamente Ir al conflicto siguiente sin resolver después de una selección " +"origen" + +#: kdiff3.cpp:492 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Mostrar carácteres espacio y tabulador por diferencias" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Show White Space" +msgstr "Mostar espacio en blanco" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Mostar número de lineas" + +#: kdiff3.cpp:496 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "Elegir A en cualquier sitio" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "Elegir B en cualquier sitio" + +#: kdiff3.cpp:498 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "Elegir C en cualquier sitio" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Elegir A para todos los conflictos sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:500 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Elegir B para todos los conflictos sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Elegir C para todos los conflictos sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:502 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Elegir A para todos los conflictos de espacios en blanco sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Elegir B para todos los conflictos de espacios en blanco sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Elegir C para todos los conflictos de espacios en blanco sin resolver" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Resolver automáticamente conflictos simples" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Establecer Deltas a conflictos" + +#: kdiff3.cpp:507 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Ejecutar expresión regular de fusión automática" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Resolver automáticamente conflictos históricamente" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Dividir Diff en la selección" + +#: kdiff3.cpp:510 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Unir las diferencias seleccionadas" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Show Window A" +msgstr "Mostar ventana A" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Show Window B" +msgstr "Mostar ventana B" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Show Window C" +msgstr "Mostar ventana C" + +#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Ir a la siguiente ventana" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Vista normal" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "Vista A vs. B" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "Vista A vs. C" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "Vista B vs. C" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Ventanas de diferencias con ajuste de palabra" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Añadir alineación manual de las diferencias" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Borrar todas las alineaciones de diferencias manuales" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Ir a la ventana anterior" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Cambiar orientación de división" + +#: kdiff3.cpp:531 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Vista de la división de pantalla Dir y Texto" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Cambiar entre vista Dir y Texto" + +#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "El resultado de la fusión no ha sido guardado." + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Guardar y salir" + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Salir sin guardar" + +#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "Falló al guardar el resultado de la fusión." + +#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"Actualmente está haciendo una fusión de directorio. ¿Está seguro de que desea " +"abandonar?" + +#: kdiff3.cpp:625 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando archivo..." + +#: kdiff3.cpp:642 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..." + +#: kdiff3.cpp:732 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimiendo..." + +#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impresión abandonada." + +#: kdiff3.cpp:870 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kdiff3.cpp:896 +msgid "Printing completed." +msgstr "Impresión terminada." + +#: kdiff3.cpp:906 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saliendo..." + +#: kdiff3.cpp:918 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Cambiando barra de herramientas..." + +#: kdiff3.cpp:939 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Cambiar la barra de estado..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "No se pudo encontrar archivos para comparar." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3Part" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the " +"README-file in the source package for details." +msgstr "" +"No pudo encontrar nuestra parte!\n" +"Esto normalmente ocurre debido a un problema de instalación. Por favor lea el " +"archivo README en el paquete fuente para mas detalles." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "Herramienta para comparación y fusión de archivos y directorios" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Fusionar la entrada." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "Archivo base explícito. Para compatibilidad con algunas herramientas." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Archivo de salida. Implica -m. E.g.: -o newfile.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "" +"Archivo de salida, de nuevo. (Para compatibilidad con algunas herramientas.)" + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Ninguna interfaz si todos los conflictos son auto-resolvibles. (necesita " +"archivo -o)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "No resolver conflictos automáticamente (Por compatibilidad...)" + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Reemplazamiento visible de nombre para el archivo de entrada 1 (base)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Reemplazamiento visible de nombre para el archivo de entrada 2." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Reemplazamiento visible de nombre para el archivo de entrada 3." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Reemplazamiento alternativo visible de nombre. Facilitarlo una vez por cada " +"entrada." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Sustituir una opción de configuración. Utilícelo para cada configuración. P. " +"ej.: --cs \"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Mostrar una lista de las configuraciones y valores actuales." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Utilizar un archivo de configuración diferente." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "archivo1 a abrir (base, si no se ha especificado via --base)" + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "archivo2 a abrir" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "archivo3 a abrir" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Ignorada (definida por el usuario)" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 +#: main.cpp:173 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:186 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "" +"+ ¡Muchas gracias a aquellos que han informado de errores y han contribuido con " +"ideas!" + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 +#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 +#: mergeresultwindow.cpp:977 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "" +"Número de conflictos sin resolver: %1 (%2 de los cuales son espacios en blanco)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"La salida ha sido modificada.\n" +"Si continua, sus cambios se perderán." + +#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Todos los archivos de entrada son binariamente iguales." + +#: mergeresultwindow.cpp:799 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Todos los archivos de entrada contienen el mismo texto." + +#: mergeresultwindow.cpp:801 +msgid "" +"Files A and B are binary equal.\n" +msgstr "" +"Los archivos A y B son binariamente iguales.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:802 +msgid "" +"Files A and B have equal text. \n" +msgstr "" +"Los archivos A y B tiene el mismo texto. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:803 +msgid "" +"Files A and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Los archivos A y C son binariamente iguales.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:804 +msgid "" +"Files A and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Los archivos A y C tiene el mismo texto. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:805 +msgid "" +"Files B and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Los archivos B y C son binariamente iguales.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:806 +msgid "" +"Files B and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Los archivos B y C tiene el mismo texto. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:812 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Número total de conflictos: " + +#: mergeresultwindow.cpp:813 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Nº de conflictos resueltos automáticamente: " + +#: mergeresultwindow.cpp:814 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Nº de conflictos sin resolver: " + +#: mergeresultwindow.cpp:816 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictos" + +#: mergeresultwindow.cpp:1652 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Sin línea fuente>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1660 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Conflicto de fusionado (Solo espacio en blanco)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Conflicto de fusionado>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2635 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"No todos los conflictos se han resuelto ya.\n" +"Archivo sin guardar.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2637 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Conflictos que faltan" + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fallo al crear copia de seguridad. Archivo sin guardar." + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "File Save Error" +msgstr "Error al guardar archivo" + +#: mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "Error while writing." +msgstr "Error al escribir." + +#: mergeresultwindow.cpp:3020 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Modificado]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3039 +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Codificación para guardar" + +#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 +#: mergeresultwindow.cpp:3087 +msgid "Codec from" +msgstr "Códec de" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 bit" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "Cambier esto si ningún carácter ASCII se muestra correctamente." + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Fuente para el editor y salida diff" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Fuenta cursiva para deltas" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Selecciona la version cursiva de la fuente para las diferencias.\n" +"Si la fuente no soporta carácteres cursivos, entonces esto no hace nada." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Preferencias de color" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Vistas del editor y las diferencias:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer plano:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Color de fondo de diff:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Color A:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Color B:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Color C:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Color de conflicto:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Rango actual de color de fondo:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Rango actual de color de fondo de diff:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Color para los rangos de diferencias alineadas manualmente:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Vista de comparación de directorio:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Color del archivo más nuevo:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "" +"Cambiar este color solo será efectivo cuando inicie de nuevo la comparación de " +"directorios." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Color del archivo más antiguo:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Color de los archivos intermedios:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Color de los archivos que faltan:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Comportamiento del editor" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "El tabulador inserta espacios" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"On: Pulsando el tabulador genera el número apropiado de espacios.\n" +"Off: Se insertará un carácter de tabulador." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Tamaño del tabulador:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Auto identación" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "" +"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "" +"On: Se usará la identación de la línea anterior para una nueva línea.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Auto-copiar selección" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"On: Se copiará inmediátamente cualquier selección al portapapeles.\n" +"Off: Debe copiar explícitamente p.e. via Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Estilo linea final:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Establece los finales de linea para cuando un archivo editado se guarde.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; con CR=0D, LF=0A" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Preferencias de Diff" + +#: optiondialog.cpp:743 +msgid "Preserve carriage return" +msgstr "Conservar retorno de carro" + +#: optiondialog.cpp:746 +msgid "" +"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +"Helps to compare files that were modified under different operating systems." +msgstr "" +"Mostrar carácteres de retorno de caro '\\r' si existen.\n" +"Ayuda a comparar archivos que fueron modificados bajo diferentes sistemas " +"operativos." + +#: optiondialog.cpp:751 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Ignorar números" + +#: optiondialog.cpp:754 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " +"space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Ignorar carácteres numéricos durante la fase combinación de linea. (Similar a " +"ignorar espacios en blanco.)\n" +"Puede ayudar a comparar archivos con datos numéricos." + +#: optiondialog.cpp:759 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "Ignorar comentarios de C/C++" + +#: optiondialog.cpp:761 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "Trata los comentarios de C/C++ como espacios en blanco." + +#: optiondialog.cpp:765 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar mayúsculas" + +#: optiondialog.cpp:768 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "" +"Tratar las diferencias de mayúsculas como cambios de espacios en blanco ('a'<=>" +"'A')" + +#: optiondialog.cpp:772 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Orden del preprocesador:" + +#: optiondialog.cpp:776 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "" +"Usar pre-procesamiento definido. (Ver los documentos para mas detalles.)" + +#: optiondialog.cpp:779 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Orden de preprocesador de coincidencia de línea:" + +#: optiondialog.cpp:783 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Este pre-procesador sólo se usa durante la combinación de línea.\n" +"(Ver documentos para mas detalles.)" + +#: optiondialog.cpp:786 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Intentar mas a fondo (mas lento)" + +#: optiondialog.cpp:789 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Activa la --opción mínima para el diff externo.\n" +"El análisis de archivos grandos será mas lento." + +#: optiondialog.cpp:794 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Retardo auto avanzado (ms):" + +#: optiondialog.cpp:799 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"Cuando en modo auto-avanzado el resultado de la selección actual se muestran " +"para el tiempo especificado, antes de saltar al siguiente conflicto. Rango: " +"0-2000 ms" + +#: optiondialog.cpp:809 +msgid "Merge Settings" +msgstr "Preferencias de fusión" + +#: optiondialog.cpp:822 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "Fusionar espacios en blanco de dos archivos de forma predeterminada:" + +#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Elección manual" + +#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " +"changes." +msgstr "" +"Permitir el algoritmo de fusión para seleccionar automáticamente una entrada " +"para sólo los cambios de espacios en blanco." + +#: optiondialog.cpp:835 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "Fusionar espacios en blanco de tres archivos de forma predeterminada:" + +#: optiondialog.cpp:849 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Expresión regular de fusión automática" + +#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Expresión regular de fusión automática:" + +#: optiondialog.cpp:862 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Expresión regular para las líneas en las que KDiff3 debería seleccionar una " +"fuente de forma automática.\n" +"Cuando una línea con un conflicto coincide con la expresión regular se elegirá\n" +"- si está disponible - C, sino B." + +#: optiondialog.cpp:868 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "" +"Ejecutar la expresión regular de fusión automática al iniciar la fusión" + +#: optiondialog.cpp:870 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Ejecuta la fusión para las expresiones regulares de fusión automática\n" +"de forma inmediata cuando se inicia la fusión.\n" + +#: optiondialog.cpp:875 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "Fusionado del historial de control de versiones" + +#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Expresión regular de inicio del historial:" + +#: optiondialog.cpp:888 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Expresión regular para el inicio de la entrada del historial del control de " +"versión.\n" +"Esta línea suele contener la palabra clave «$Log$».\n" +"El valor predeterminado es: «.*\\$Log.*\\$.*»" + +#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Expresión regular de inicio de la entrada del historial:" + +#: optiondialog.cpp:906 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Una entrada del historial de control de versión está formada por varias " +"líneas.\n" +"Especifique la expresión regular utilizada para detectar la primera línea (sin " +"el comentario inicial).\n" +"Utilice paréntesis para agrupar las claves de ordenación que desee utilizar.\n" +"Si lo deja vacío, KDiff3 asumirá que las líneas vacías separan las entradas del " +"historial.\n" +"Consulte la documentación para obtener más detalles." + +#: optiondialog.cpp:914 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Ordenación de fusión del historial" + +#: optiondialog.cpp:916 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Ordenar el historial del control de versiones con una clave." + +#: optiondialog.cpp:926 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "" +"Orden de la clave de ordenación del inicio de la entrada del historial:" + +#: optiondialog.cpp:930 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Cada paréntesis utilizado en la expresión regular para la entrada de inicio del " +"historial\n" +"agrupa una clave que podrá utilizarse para la ordenación.\n" +"Especifique la lista de claves (están numeradas por orden de aparición\n" +"comenzando en 1) utilizando «,» como separador (p.ej. «4,5,6,1,2,3,7»).\n" +"Si se deja vacío, no se realizará ordenación.\n" +"Consulte la documentación para obtener más detalles." + +#: optiondialog.cpp:941 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "Fusionar el historial de control de versiones al iniciar la fusión" + +#: optiondialog.cpp:943 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "" +"Ejecuta la fusión automática del historial del control de versiones al iniciar " +"el fusionado." + +#: optiondialog.cpp:947 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Verificar sus expresiones regulares" + +#: optiondialog.cpp:952 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Orden de fusión irrelevante:" + +#: optiondialog.cpp:956 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Si se especifica, este script se ejecutará después de la fusión automática\n" +"cuando no se hayan detectado otros cambios relevantes.\n" +"Se llama con los parámetros: nombrearchivo1 nombrearchivo2 nombrearchivo3" + +#: optiondialog.cpp:966 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Fusión de directorio" + +#: optiondialog.cpp:975 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Introducirse en los directorios" + +#: optiondialog.cpp:977 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Analizar los subdirectorios o no." + +#: optiondialog.cpp:979 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Patron(es) de archivo(s):" + +#: optiondialog.cpp:984 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patron(es) de archivos a analizar.\n" +"Comodines: '*' y '?'\n" +"Se pueden especificar muchos patrones usando el separador: ';'" + +#: optiondialog.cpp:990 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Patron(es) anti-archivo(s):" + +#: optiondialog.cpp:995 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patron(es) de archivos a excluir del análisis.\n" +"Comodines: '*' y '?'\n" +"Se pueden especificar muchos patrones usando el separador: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Patron(es) anti-directorio(s):" + +#: optiondialog.cpp:1006 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patron(es) de directorios a excluir del análisis.\n" +"Comodines: '*' y '?'\n" +"Se pueden especificar muchos patrones usando el separador: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr "Usar .cvsignore" + +#: optiondialog.cpp:1015 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Extiende el antipatrón para todo lo que sería ignorado por CVS.\n" +"Esto puede ser especificado por directorios via archivos locales «.cvsignore»." + +#: optiondialog.cpp:1020 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Buscar archivos y directorios ocultos" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Busca archivos de directorios con el atributo de oculto." + +#: optiondialog.cpp:1025 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Busca archivos y directorios que comiencen por '.'." + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Follow file links" +msgstr "Seguir enlaces de archivos" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"On: Comparar el archivo que al que apunta el enlace.\n" +"Off: Comparar los enlaces." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Seguir enlaces de directorios" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"On: Comparar el directorio al que apunta el enlace.\n" +"Off: Comparar los enlaces." + +#: optiondialog.cpp:1056 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Comparación de nombres de archivo sensible a mayúsculas y minúsculas" + +#: optiondialog.cpp:1059 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"La comparación de directorios comparará archivos o directorios cuando sus " +"nombre coincidan.\n" +"Active esta opción si deben compararse los nombres teniendo en cuenta " +"mayúsculas y minúsculas (para Windows el valor predeterminado es desactivado, " +"en otro caso, estará activado)" + +#: optiondialog.cpp:1063 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Modo de comparación de archivos" + +#: optiondialog.cpp:1067 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Comparación binaria" + +#: optiondialog.cpp:1068 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Comparación binaria de cada archivo (predeterminado)" + +#: optiondialog.cpp:1070 +msgid "Full analysis" +msgstr "Análisis completo" + +#: optiondialog.cpp:1071 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Hacer un análisis completo y mostrar información de las estadísticas en " +"columnas extras.\n" +"(Mas lento que una comparación binara, mucho mas lento para archivos binarios.)" + +#: optiondialog.cpp:1074 +msgid "Trust the modification date (unsafe)" +msgstr "Validar la fecha de modificación (inseguro)" + +#: optiondialog.cpp:1075 +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Asumir que los archivos son iguales si la fecha de modificación y la longitud " +"del archivos son iguales.\n" +"Útil para directorios grandes y redes lentas." + +#: optiondialog.cpp:1078 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Validar el tamaño (inseguro)" + +#: optiondialog.cpp:1079 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Asumir que los archivos son iguales sus longitudes son iguales.\n" +"Útil para directorios grandes y redes lentas cuando la fecha se modifica " +"durante la descarga." + +#: optiondialog.cpp:1083 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Sincronizar directorios" + +#: optiondialog.cpp:1086 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Ofrece almacenar los archivos en ambos directorios para que\n" +"ambios directorios sean después el mismo.\n" +"Sólo funciona cuando se compara dos directorios sin especificar un destino." + +#: optiondialog.cpp:1092 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Las diferencias de espacios en blanco se consideran igual" + +#: optiondialog.cpp:1095 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Si el archivo se diferencia sólo por espacios en blanco, considerarlo igual.\n" +"Esto sólamente está activo cuando se elije análisis completo." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Copiar el mas nuevo en vez de fusionar (inseguro)" + +#: optiondialog.cpp:1104 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"No mirar dentro, sólo coger el archivo mas nuevo.\n" +"(¡Utilice esto sólo si sabe qué está haciendo!)\n" +"Sólo es efectivo cuando se compara dos directorios." + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Archivos de copias de seguridad (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1112 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Cuando un archivo se graba sobre otro mas antiguo, el archivo antiguo\n" +"se renombrará con extensión '.orig' en vez de ser borrado." + +#: optiondialog.cpp:1176 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Configuraciones regionales" + +#: optiondialog.cpp:1272 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Idioma (requiere reiniciar)" + +#: optiondialog.cpp:1304 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Elija el idioma para las cadenas de la interfaz o «Auto».\n" +"Para que ocurra el cambio de lenguaje, salga y reinicie KDiff3." + +#: optiondialog.cpp:1322 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Usar la misma codificación para todo:" + +#: optiondialog.cpp:1325 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"Activar esto permite cambiar todas las codificaciónes cambiando sólo la " +"primera.\n" +"Desactivar esto si se necesitan configuración individuales diferentes." + +#: optiondialog.cpp:1330 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Nota: Codificación local es" + +#: optiondialog.cpp:1334 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Codificación de archivo para A:" + +#: optiondialog.cpp:1340 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " +"fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " +"\"BOM\".)" +msgstr "" +"Si está activada la codificación Unicode (UTF-16 ó UTF-8) se detectará.\n" +"Sino se detecta la codificación del archivo se utilizará la codificación " +"seleccionada como alternativa.\n" +"(La detección Unicode depende de los primeros bytes de un archivo - la marca de " +"orden de byte «BOM»)." + +#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "Detección automática de Unicode" + +#: optiondialog.cpp:1349 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Codificación de archivo para B:" + +#: optiondialog.cpp:1358 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Codificación de archivo para C:" + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Codificación de archivo para la salida de la fusión y guardar:" + +#: optiondialog.cpp:1371 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selección automática" + +#: optiondialog.cpp:1374 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" +"Si está activada se utilizará la codificación de los archivos de entrada.\n" +"En los casos dudosos un diálogo pedirá al usuario que elija la codificación " +"para el guardado." + +#: optiondialog.cpp:1378 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Codificación de archivo para los archivos del preprocesador:" + +#: optiondialog.cpp:1389 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Lenguaje de derecha a izquierda" + +#: optiondialog.cpp:1392 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Algunos lenguajes se leen de derecha a izquierda.\n" +"Esta configuración cambiará el visor y el editor adaptándolo." + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration" +msgstr "Integración" + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Preferencias de integración" + +#: optiondialog.cpp:1412 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Opciones de la línea de órdenes que se ignorarán:" + +#: optiondialog.cpp:1417 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Lista de las opciones de la línea de órdenes que se ignorarán cuando KDiff3 se " +"utiliza con otras herramientas.\n" +"Se pueden especificar varios valores separados por «;»\n" +"Eliminará el error «Error desconocido»." + +#: optiondialog.cpp:1480 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"Seleccionó una fuente de ancho variable.\n" +"\n" +"Debido a que este programa no maneja fuentes de ancho variables\n" +"correctamente, podrá experimentar problemas durante la edición.\n" +"\n" +"¿Desea continuar o desea seleccionar otra fuente?" + +#: optiondialog.cpp:1484 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Fuente incompatible" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Continuar bajo nuestro riesgo" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Seleccionar otra fuente" + +#: optiondialog.cpp:1521 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "Esto reestablece todas las opciones. No sólo las de tema actual." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "Orden del preprocesador: " + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "" +"The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "" +"La(s) siguiente(s) opcion(es) que ha seleccionado pueden cambiar datos:\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Opción insegura para la fusión" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Utilizar estas opciones durante la fusión" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Desactivar opciones inseguras" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "Cargando A" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "Cargando B" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Dif: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Lineadiff: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "Cargando C" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Dif: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Dif: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Lineadiff: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Lineadiff: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "" +"Todos los archivos de entrada contienen el mismo texto, pero no son " +"binariamente iguales." + +#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "" +"Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "" +"Los archivos %1 y %2 son binariamente iguales.\n" + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "" +"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "" +"Los archivos %1 y %2 tienen el mismo texto, pero no son binariamente iguales. \n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Algunos archivos de entrada no parecen ser archivos de texto puro.\n" +"Tenga en cuenta que la fusión de KDiff3 no se creó para datos binarios.\n" +"Continúe bajo su propia cuenta." + +#: pdiff.cpp:979 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonar" + +#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 +msgid "Opening files..." +msgstr "Abriendo archivos..." + +#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 +msgid "File open error" +msgstr "Error al abrir el archivo" + +#: pdiff.cpp:1153 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Cortando selección..." + +#: pdiff.cpp:1174 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Copiando la selección al portapapeles..." + +#: pdiff.cpp:1190 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Insertando el contenido del portapapeles..." + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Guardar y continuar" + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Continuar sin guardar" + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search complete." +msgstr "Búsqueda completada." + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search Complete" +msgstr "Búsqueda completada" + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "" +"No hay nada seleccionado en ninguna de las ventanas de entradas de diferencias." + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Error al añadir un rango de diferencia manual" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "Configurar KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "&Directorio" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Elemento actual de operación de fusión" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Elemento actual de operación de sincronización" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Movimiento" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "D&iffview" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "&Fusionar" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "A (Base):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Archivo..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Dir..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "C (Opcional):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Intercambiar/copiar nombres..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "Intercambiar %1<->%2" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "Copiar %1->Salida" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "Intercambiar %1<->Salida" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Salida (opcional):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Buscar texto:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinción de mayúsculas" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Buscar A" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Buscar B" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Buscar C" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Buscar salida" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Verificar expresión regular" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Ejemplo de línea de fusión automática:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "" +"Para la copia de una prueba de fusión automática tal y como se utiliza en sus " +"archivos." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Resultado coincidente:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "" +"Ejemplo de la línea de inicio del historial (con comentarios importantes):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Copia una línea de inicio de historial tal y como se utiliza en sus archivos,\n" +"incluyendo los comentarios importantes." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "Orden de la clave de ordenación del historial:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "" +"Ejemplo de la línea de inicio de la entrada del historial (sin comentarios " +"importantes):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Copia una línea de inicio de la entrada del historial tal y como se utiliza en " +"sus archivos,\n" +"pero omite los comentarios importantes." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Resultado de la clave de ordenación:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Coincidencia correcta." + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Coincidencia fallida." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "" +"Apertura y cierre de paréntesis que no coinciden en la expresión regular." |