diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/kdiff3/da.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/kdiff3/da.po | 2622 |
1 files changed, 2622 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kdiff3/da.po b/translations/messages/kdiff3/da.po new file mode 100644 index 0000000..7b3611e --- /dev/null +++ b/translations/messages/kdiff3/da.po @@ -0,0 +1,2622 @@ +# Danish translation of kdiff3 +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 08:18-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: diff.cpp:247 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "Skrivning af klippebordsdata til midlertidig fil mislykkedes." + +#: diff.cpp:251 +msgid "From Clipboard" +msgstr "Fra klippebord" + +#: diff.cpp:493 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Forbehandling mislykkedes muligvis. Tjek denne kommando:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Forbehandlingskommandoen vil blive deaktiveret nu." + +#: diff.cpp:528 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Forbehandlingen af linje-matchning mislykkedes muligvis. Tjek denne " +"kommando:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Forbehandlingskommandoen til linje-matchning vil blibe deaktiveret nu." + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Fejl med datatab:\n" +"Hvis dette kan gentages so kontakt venligst forfatteren.\n" + +#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Alvorlig intern fejl" + +#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 +msgid "Top line" +msgstr "Toplinje" + +#: difftextwindow.cpp:1654 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Blanding af link og normale filer." + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Link: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Størrelse. " + +#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Dato & Størrelse: " + +#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Oprettelse af midlertidig kopi af %1 mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Åbning af %1 mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:219 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Sammenligner fil..." + +#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Fejl ved læsning fra %1" + +#: directorymergewindow.cpp:297 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: directorymergewindow.cpp:301 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: directorymergewindow.cpp:302 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: directorymergewindow.cpp:303 +msgid "Unsolved" +msgstr "Uløst" + +#: directorymergewindow.cpp:304 +msgid "Solved" +msgstr "Løst" + +#: directorymergewindow.cpp:305 +msgid "Nonwhite" +msgstr "Ikke-hvid" + +#: directorymergewindow.cpp:306 +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#: directorymergewindow.cpp:334 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " +"the merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på at du ønsker at " +"afbryde indfletningen og skanne mappen igen?" + +#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 +msgid "Rescan" +msgstr "Genskan" + +#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Fortsæt med indfletning" + +#: directorymergewindow.cpp:507 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Det mislykkedes at åbne mapper:" + +#: directorymergewindow.cpp:510 +msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Mappen A \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:513 +msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Mappen B \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:516 +msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Mappen C \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:518 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Fejl ved åbning af mappe" + +#: directorymergewindow.cpp:526 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three " +"directories are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"Målmappen kan ikke være den samme som A eller B når tre mapper flettes " +"sammen.\n" +"Tjek igen før du fortsætter." + +#: directorymergewindow.cpp:528 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Parameteradvarsel" + +#: directorymergewindow.cpp:533 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Skanner mapper..." + +#: directorymergewindow.cpp:582 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Læser mappen A" + +#: directorymergewindow.cpp:604 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Læser mappen B" + +#: directorymergewindow.cpp:626 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Læser mappen C" + +#: directorymergewindow.cpp:652 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Nogle undermapper kunne ikke læses i" + +#: directorymergewindow.cpp:657 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Tjek tilladelser for undermapperne." + +#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 +#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 +#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: directorymergewindow.cpp:705 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Status for mappesammenligning" + +#: directorymergewindow.cpp:706 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Antal undermapper:" + +#: directorymergewindow.cpp:707 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Antal ens filer:" + +#: directorymergewindow.cpp:708 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Antal forskellige filer:" + +#: directorymergewindow.cpp:711 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Antal manuelle indfletninger:" + +#: directorymergewindow.cpp:867 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Dette påvirker alle indfletningsoperationer." + +#: directorymergewindow.cpp:868 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Ændrer alle indfletningsoperationer" + +#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsæt" + +#: directorymergewindow.cpp:1236 +msgid "Processing " +msgstr "Behandler" + +#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 +msgid "To do." +msgstr "At gøre." + +#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 +msgid "Copy A to B" +msgstr "Kopiér A til B" + +#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 +msgid "Copy B to A" +msgstr "Kopiér B til A" + +#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 +msgid "Delete A" +msgstr "Slet A" + +#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 +msgid "Delete B" +msgstr "Slet B" + +#: directorymergewindow.cpp:1823 +msgid "Delete A & B" +msgstr "Slet A & B" + +#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 +msgid "Merge to A" +msgstr "Indflet til A" + +#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 +msgid "Merge to B" +msgstr "Indflet til B" + +#: directorymergewindow.cpp:1826 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Indflet til A & B" + +#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Slet (hvis det eksisterer)" + +#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 +#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Indflet" + +#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Indflet (manuelt)" + +#: directorymergewindow.cpp:1833 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Fejl: Filtyper i konflikt" + +#: directorymergewindow.cpp:1834 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Fejl: Datoer er ens men filer er ikke." + +#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 +#: directorymergewindow.cpp:1915 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Denne operation er ikke mulig for øjeblikket." + +#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 +#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Operation ikke mulig" + +#: directorymergewindow.cpp:1954 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Dette burde aldrig ske: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Hvis du ved hvordan dette kan reproduceres, så kontakt programmets forfatter." + +#: directorymergewindow.cpp:1954 +msgid "Program Error" +msgstr "Programfejl" + +#: directorymergewindow.cpp:1965 +msgid "An error occurred while copying.\n" +msgstr "Der opstod en fejl mens der kopieredes.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Merge Error" +msgstr "Indfletningsfejl" + +#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 +msgid "Error." +msgstr "Fejl." + +#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 +#: directorymergewindow.cpp:2308 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: directorymergewindow.cpp:1999 +msgid "Not saved." +msgstr "Ikke gemt." + +#: directorymergewindow.cpp:2034 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Ukendt indfletningsoperation. (Dette skulle ikke kunne ske!)" + +#: directorymergewindow.cpp:2066 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Ukendt indfletningsoperation." + +#: directorymergewindow.cpp:2081 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"Indfletningen er ved at begynde.\n" +"\n" +"Vælg \"Gør det\" hvis du har læst instruktionerne og ved hvad du gør.\n" +"Valg af \"Simulér det\" vil fortælle dig hvad der ville ske.\n" +"\n" +"Vær klar over at dette program stadig har beta-status og der er INGEN " +"GARANTI overhovedet! Lav sikkerhedskopier af dine vitale data!" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Starter indfletning" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Do It" +msgstr "Gør det" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Simulate It" +msgstr "Simulér det" + +#: directorymergewindow.cpp:2112 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. " +"Select what to do." +msgstr "" +"Det frem,hævede punkt har forskellig type i de forskellige mapper. Vælg hvad " +"der skal gøres." + +#: directorymergewindow.cpp:2121 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " +"what to do." +msgstr "" +"Ændringsdatoerne for filerne er ens, men filerne er ikke ens. Vælg hvad der " +"skal gøres." + +#: directorymergewindow.cpp:2172 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is " +"currently running." +msgstr "" +"Denne operation er ikke mulig lige nu da mappe-indfletningen kører for " +"øjeblikket." + +#: directorymergewindow.cpp:2232 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " +"to skip this item?" +msgstr "" +"Der opstod en fejl i det sidste skridt.\n" +"Ønsker du at fortsætte punktet der forårsagede fejlen eller ønsker du at " +"springe over dette punkt?" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Fortsæt med indfletning efter en fejl" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Fortsæt med det sidste punkt" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Skip Item" +msgstr "Spring over punkt" + +#: directorymergewindow.cpp:2268 +msgid "Skipped." +msgstr "Sprunget over." + +#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 +msgid "In progress..." +msgstr "I fremgang..." + +#: directorymergewindow.cpp:2323 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "Indfletningsoperation færdig." + +#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Indfletning færdig" + +#: directorymergewindow.cpp:2335 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Simuleret indfletning færdig: Tjek om du er enig i de foreslåede operationer." + +#: directorymergewindow.cpp:2371 +msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "Der opstod en fejl. Tryk på o.k. for at se detaljeret information.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2414 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "Fejl: Under sletning af %1: Det mislykkedes at lave sikkerhedskopi." + +#: directorymergewindow.cpp:2421 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "slet mappe rekursivt( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2423 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "slet( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2438 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Fejl: 'slet mappe'-operation mislykkedes under forsøget på at læse mappen." + +#: directorymergewindow.cpp:2457 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Fejl: rmdir( %1 ) operation mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:2467 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Fejl: slet-operation mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:2493 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "manuel indfletning( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2496 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr "" +" Bemærk: Efter en manuel indfletning skal brugeren fortsætte ved at " +"trykke på F7." + +#: directorymergewindow.cpp:2519 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Fejl: copy( %1 -> %2 ) mislykkedes. Sletning af eksisterende mål mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:2529 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2540 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes: Eksterne link er endnu ikke understøttede." + +#: directorymergewindow.cpp:2546 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:2566 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "copy( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2592 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "Fejl under rename( %1 -> %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål." + +#: directorymergewindow.cpp:2598 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "rename( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2607 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Fejl: Omdøbning mislykkedes." + +#: directorymergewindow.cpp:2625 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "Fejl ved makeDir af %1. Kan ikke slette eksisterende fil." + +#: directorymergewindow.cpp:2641 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "makeDir( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2651 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe." + +#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 +msgid "Dest" +msgstr "Mål" + +#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 +msgid "Dir" +msgstr "Mappe" + +#: directorymergewindow.cpp:2679 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: directorymergewindow.cpp:2680 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: directorymergewindow.cpp:2681 +msgid "Attr" +msgstr "Attr" + +#: directorymergewindow.cpp:2682 +msgid "Last Modification" +msgstr "Sidste ændring" + +#: directorymergewindow.cpp:2683 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Link-destination" + +#: directorymergewindow.cpp:2729 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængelig" + +#: directorymergewindow.cpp:2749 +msgid "A (Dest): " +msgstr "A (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2752 +msgid "A (Base): " +msgstr "A (Basis): " + +#: directorymergewindow.cpp:2758 +msgid "B (Dest): " +msgstr "B (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2766 +msgid "C (Dest): " +msgstr "C (Dest): " + +#: directorymergewindow.cpp:2772 +msgid "Dest: " +msgstr "Dest: " + +#: directorymergewindow.cpp:2837 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning som..." + +#: directorymergewindow.cpp:2924 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Start/Fortsæt mappeindfletning" + +#: directorymergewindow.cpp:2925 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Kør operation for dette punkt" + +#: directorymergewindow.cpp:2926 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Sammenlign udvalgt fil" + +#: directorymergewindow.cpp:2927 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Indflet udvalgt fil" + +#: directorymergewindow.cpp:2928 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Fold alle undermapper sammen" + +#: directorymergewindow.cpp:2929 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Fold alle undermapper ud" + +#: directorymergewindow.cpp:2933 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Vælg A for alle punkter" + +#: directorymergewindow.cpp:2934 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Vælg B for alle punkter" + +#: directorymergewindow.cpp:2935 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Vælg C for alle punkter" + +#: directorymergewindow.cpp:2936 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Auto-vælg operation for alle punkter" + +#: directorymergewindow.cpp:2937 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Ingen operation for alle punkter" + +#: directorymergewindow.cpp:2942 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Vis identiske filer" + +#: directorymergewindow.cpp:2943 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Vis forskellige filer" + +#: directorymergewindow.cpp:2944 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Vis kun filer i A" + +#: directorymergewindow.cpp:2945 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Vis kun filer i B" + +#: directorymergewindow.cpp:2946 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Vis kun filer i C" + +#: directorymergewindow.cpp:2950 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Sammenlign eksplicit markerede filer" + +#: directorymergewindow.cpp:2951 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Sammenflet eksplicit markerede filer" + +#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: directorymergewindow.cpp:2954 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: directorymergewindow.cpp:2955 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: directorymergewindow.cpp:2956 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: directorymergewindow.cpp:2965 +msgid "Delete A && B" +msgstr "Slet A && B" + +#: directorymergewindow.cpp:2968 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Indflet til A && B" + +#: fileaccess.cpp:599 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"Det mislykkedes at slette en ældre sikkerhedskopi under " +"sikkerhedskopieringen.\n" +"Filnavn: " + +#: fileaccess.cpp:606 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"Det mislykkedes at ændre navnet under sikkerhedskopieringen\n" +"Filnavne:" + +#: fileaccess.cpp:628 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Henter filstatus: %1" + +#: fileaccess.cpp:671 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Læser fil: %1" + +#: fileaccess.cpp:707 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Skriver fil: %1" + +#: fileaccess.cpp:735 +msgid "Out of memory" +msgstr "Ude af hukommelse" + +#: fileaccess.cpp:770 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Opretter mappe: %1" + +#: fileaccess.cpp:790 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Fjerner mappe: %1" + +#: fileaccess.cpp:805 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Fjerner fil: %1" + +#: fileaccess.cpp:821 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Laver symbolsk link: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:851 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Omdøber fil: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:887 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Kopierer fil: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:901 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " +"%1" +msgstr "" +"Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til læsning mislykkedes. " +"Filnavn: %1" + +#: fileaccess.cpp:907 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " +"%1" +msgstr "" +"Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til skrivning mislykkedes. " +"Filnavn: %1" + +#: fileaccess.cpp:919 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Læsning mislykkedes. Filnavn: %1" + +#: fileaccess.cpp:928 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Skrivning mislykkedes. Filnavn: %1" + +#: fileaccess.cpp:1218 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Læser mappe:" + +#: fileaccess.cpp:1347 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Giver en liste af mappe: %1" + +#: kdiff3.cpp:145 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Nuværende indstilling:" + +#: kdiff3.cpp:150 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Fejl i indstillingstilvalg:" + +#: kdiff3.cpp:193 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Tilvalg --auto brugt, men ingen uddatafil angivet." + +#: kdiff3.cpp:331 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Tilvalg --auto ignoreret for mappesammenligning." + +#: kdiff3.cpp:367 +msgid "Saving failed." +msgstr "Det mislykkedes at gemme." + +#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Det mislykkedes at åbne disse filer:" + +#: kdiff3.cpp:411 +msgid "File Open Error" +msgstr "Fejl ved åbning af fil" + +#: kdiff3.cpp:434 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Åbner dokumenter til sammenligning..." + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "gemmer indfletningsresultatet. Alle konflikter skal løses!" + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Gemmer dette dokument som..." + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Print the differences" +msgstr "Udskriv forskellene" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Quits the application" +msgstr "Afslutter programmet" + +#: kdiff3.cpp:447 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Udklipper det markerede udvalg og lægger det på klippebordet" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopierer det valgte udsnit til klippebordet" + +#: kdiff3.cpp:451 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Indsætter klippebordets indhold på den aktuelle position" + +#: kdiff3.cpp:453 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Markér alting i nuværende vindue" + +#: kdiff3.cpp:455 +msgid "Search for a string" +msgstr "Søg efter en streng" + +#: kdiff3.cpp:457 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Søg efter strengen igen" + +#: kdiff3.cpp:459 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Slå værktøjslinjen til/fra" + +#: kdiff3.cpp:461 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Slår statuslinjen til/fra" + +#: kdiff3.cpp:465 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "Indstil KDiff3..." + +#: kdiff3.cpp:486 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Gå til den aktuelle delta" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Gå til første delta" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Gå til sidste delta" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Springer over forskelle i blanke tegn når \"Vis blanke tegn\" er " +"deaktiveret.)" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(Springer ikke over forskelle i blanke tegn også selvom \"Vis blanke tegn\" " +"er deaktiveret.)" + +#: kdiff3.cpp:491 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Gå til forrige delta" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Gå til næste delta" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Gå til forrige konflikt" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Gå til næste konflikt" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Gå til forrige uløste konflikt" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Gå til næste uløste konflikt" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Vælg linjer fra A" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Vælg linjer fra B" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Vælg linjer fra C" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "Gå til næste uløste konflikt automatisk efter kildevalg" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Vis mellemrums && tabulator-tegn for forskelle" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Show White Space" +msgstr "Vis blanke tegn" + +#: kdiff3.cpp:511 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Vis linjenumre" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "Vælg A overalt" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "Vælg B overalt" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "Vælg C overalt" + +#: kdiff3.cpp:515 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter" + +#: kdiff3.cpp:516 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter med blanke tegn" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter med blanke tegn" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter med blanke tegn" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Løs simple konflikter automatisk" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Sæt deltaer til konflikter" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk" + +#: kdiff3.cpp:524 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Løs historikkonflikter automatisk" + +#: kdiff3.cpp:525 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Opdel sammenligning ved markering" + +#: kdiff3.cpp:526 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Føj markerede sammenligninger sammen" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Show Window A" +msgstr "Vis vindue A" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Show Window B" +msgstr "Vis vindue B" + +#: kdiff3.cpp:530 +msgid "Show Window C" +msgstr "Vis vindue V" + +#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Fokus på næste vindue" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Normalt overblik" + +#: kdiff3.cpp:534 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "A vs. B overblik" + +#: kdiff3.cpp:535 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "A vs. C overblik" + +#: kdiff3.cpp:536 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "B vs. C overblik" + +#: kdiff3.cpp:537 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Tekstombrydning i diff-vinduer" + +#: kdiff3.cpp:538 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Tilføj manuel justering af sammenligning" + +#: kdiff3.cpp:539 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Ryd alle manuelle justeringer af sammenligning" + +#: kdiff3.cpp:544 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Fokus på forrige vindue" + +#: kdiff3.cpp:545 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Slå opdelt orientering til og fra" + +#: kdiff3.cpp:547 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Mappe && tekst opdelt skærmvisning" + +#: kdiff3.cpp:549 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Skift mellem Mappe && tekstvisning" + +#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "Indfletningsresultatet er ikke blevet gemt." + +#: kdiff3.cpp:602 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Gem && afslut" + +#: kdiff3.cpp:602 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Afslut uden at gemme" + +#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "Det mislykkedes at gemme indfletningsresultatet." + +#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på du ønskler at " +"afbryde?" + +#: kdiff3.cpp:644 +msgid "Saving file..." +msgstr "Gemmer fil..." + +#: kdiff3.cpp:661 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." + +#: kdiff3.cpp:751 +msgid "Printing..." +msgstr "Udskriver..." + +#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Udskrift afbrudt." + +#: kdiff3.cpp:889 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kdiff3.cpp:915 +msgid "Printing completed." +msgstr "Udskrift færdig." + +#: kdiff3.cpp:925 +msgid "Exiting..." +msgstr "Går ud..." + +#: kdiff3.cpp:937 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Slår værktøjslinje til/fra" + +#: kdiff3.cpp:958 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Slå statuslinje til/fra..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "Kunne ikke finde filer til sammenligning." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3Part" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" +"file in the source package for details." +msgstr "" +"Kunne ikke finde vores part!\n" +"Dette sker sædvanligvis på grund af et installationsproblem. Læs venligst " +"README-filen i kildepakken for detaljer." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "Værktøj til sammenligning og sammenfletning af filer og mapper" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Indflet inddata." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "Eksplicit basisfil. For kompatibilitet med visse værktøjer." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Uddatafil. Implicerer -m. F.eks.: -o nyfil.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "Uddatafil, igen. (For kompatibilitet med visse værktøjer.)" + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Ingen GUI hvis alle konflikter er løsbare af sig selv. (Behøver -o fil)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "Løs ikke konflikter automatisk. (For kompatibilitet...)" + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 1 (basis)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 2." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 3." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Alternativ synlig navneerstatning. Angiv dette en gang for hver inddata." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Sæt en indstilling ud af kraft. Brug en gang for hver indstilling, f.eks. --" +"cs \"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Vis liste med indstillinger og nuværende værdier." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Brug en anden indstillingsfil." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "fil1 der skal åbnes (basis, hvis ikke angivet via --base)" + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "fil2 der skal åbnes" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "fil3 der skal åbnes" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Ignoreres. (brugerdefineret)" + +#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:191 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "+ Mange tak til dem der rapporterede fejl og bidrog med ideer." + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 +#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 +#: mergeresultwindow.cpp:988 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "" +"Antal tilbageværende uløste konflikter: %1 (af hvilke %2 er blanke tegn)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"Uddata er blevet ændret.\n" +"Hvis du fortsætter vil dine ændringer gå tabt." + +#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Alle inddata-filer er binært ens." + +#: mergeresultwindow.cpp:810 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst." + +#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 +#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "Filerne %1 og %2 er binært ens.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 +#: mergeresultwindow.cpp:817 +#, fuzzy +msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" +msgstr "Filerne A og B har samme tekst.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:823 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Totalt antal konflikter: " + +#: mergeresultwindow.cpp:824 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Antal automatisk løste konflikter: " + +#: mergeresultwindow.cpp:825 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Antal uløste konflikter: " + +#: mergeresultwindow.cpp:827 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#: mergeresultwindow.cpp:1691 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Nr kilde linje>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1699 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Indfletningskonflikt (kun blanke tegn)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Indfletningskonflikt>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2677 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"Ikke alle konflikter er løst endnu.\n" +"Filen er ikke gemt.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2679 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Konflikter tilovers" + +#: mergeresultwindow.cpp:2691 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mislykkedes at oprette sikkerhedskopi. Filen blev ikke gemt." + +#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fejl ved at gemme fil" + +#: mergeresultwindow.cpp:2730 +msgid "Error while writing." +msgstr "Fejl ved skrivning." + +#: mergeresultwindow.cpp:3061 +msgid "Output" +msgstr "Uddata" + +#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Ændret]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3080 +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Filtegnsæt for at gemme" + +#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 +#: mergeresultwindow.cpp:3128 +msgid "Codec from" +msgstr "Koder fra" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 bit" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "Ændr dette hvis ikke-ASCII tegn ikke vises rigtigt." + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Editor & Diff uddata-skrifttype" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Kursiv skrifttype for deltaer" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Vælg den kursive udgave af skrifttypen til forskelle.\n" +"Hvis skrifttypen ikke understøtter kursive tegn, så gør dette intet." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Farveindstillinger" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Editor- og forskelsvisninger:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Forgrundsfarve:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Diff baggrundsfarve:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Farve A:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Farve B:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Farve C:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Konfliktfarve:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Baggrundsfarve for aktuelt område:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Diff baggrundsfarve for aktuelt område:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Farvelæg for manuelt justerede sammenligningsområder:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Mappesammenligningsvisning:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Farve for nyeste fil:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "At ændre farven får kun virkning når næste mappesammenligning startes." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Farve for ældste fil:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Farve for middelgammel fil:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Farve for manglende filer:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Editor-opførsel" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "Tab indsætter mellemrum" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"Til: Tryk på tab genererer et passende antal mellemrum.\n" +"Fra: Et Tab-tegn bliver indsat." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Tab-størrelse:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Auto-indrykning" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "Til: Indrykningen for den tidligere linje bruges for en ny linje.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Autokopi udvalg" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"Til: Enhver markering bliver umiddelbart skrevet til klippebordet.\n" +"Fra: Du skal eksplicit kopiere f.eks. via Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Linjeslut-stil:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Sætter linjeafslutninger for når en redigeret fil gemmes.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Opsætning af diff" + +#: optiondialog.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Treat as white space." +msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanke tegn." + +#: optiondialog.cpp:752 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Ignorér numre" + +#: optiondialog.cpp:755 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " +"white space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Ignorér nummer-tegn i den fase hvor du matcher linjer. (Ligner Ignorér " +"blanke tegn.)\n" +"Kan muligvis hjælpe med at sammenligne numeriske data." + +#: optiondialog.cpp:760 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "Ignorér C/C++ kommentarer" + +#: optiondialog.cpp:762 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanke tegn." + +#: optiondialog.cpp:766 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorér versaltype" + +#: optiondialog.cpp:769 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "" +"Behandl forskel mellem store og små bogstaver som ændringer i blanke tegn. " +"('a'<=>'A')" + +#: optiondialog.cpp:773 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Præprocessor kommando:" + +#: optiondialog.cpp:777 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "Brugerdefineret præ-proces. (Se dokumentationen for detaljer.)" + +#: optiondialog.cpp:780 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Linje-matchende præprocessor kommando:" + +#: optiondialog.cpp:784 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Denne præ-processor bruges kun når du matcher linjer.\n" +"(Se dokumentationen for detaljer.)" + +#: optiondialog.cpp:787 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Prøv hårdt (langsommere)" + +#: optiondialog.cpp:790 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Aktiverer --minimal tilvalget for den eksterne diff.\n" +"Analysen af store filer vil være meget langsommere." + +#: optiondialog.cpp:800 +msgid "Merge Settings" +msgstr "Opsætning af sammenflet" + +#: optiondialog.cpp:813 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Auto fremad-tøven (ms):" + +#: optiondialog.cpp:818 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"I Auto-fremad tilstand vil resultatet af det øjeblikkelige valg blive vist\n" +"i det angiven tidsrum tid, før der springes frem til den næste konflikt. " +"Område: 0-2000 ms" + +#: optiondialog.cpp:823 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "Standard for 2-fils indfletning af blanke tegn:" + +#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Manuelt valg" + +#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" +"only changes." +msgstr "" +"Tillad indfletningsalgoritmen automatisk at vælge et input for ændringer kun " +"af blanke tegn." + +#: optiondialog.cpp:836 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "Standard for 3-fils indfletning:" + +#: optiondialog.cpp:850 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Automatisk sammenfletning med regulært udtryk" + +#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Regulært udtryk for automatisk sammenfletning:" + +#: optiondialog.cpp:863 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Regulært udtryk for linjer hvor Kdiff3 automatisk skal vælge en kilde.\n" +"Når en linje med en konflikt matcher det regulære udtryk vælges -C \n" +"om tilgængeligt, ellers vælges B." + +#: optiondialog.cpp:869 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "" +"Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk når sammenfletning starter" + +#: optiondialog.cpp:871 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Kør automatisk sammenfletning med regulært\n" +"udtryk med det samme når en sammenfletning starter.\n" + +#: optiondialog.cpp:876 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik" + +#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Regulært udtryk for historikkens begyndelse:" + +#: optiondialog.cpp:889 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Regulært udtryk for begyndelsen af versionshåndteringens historikindgang.\n" +"Som oftest indeholder linjen nøgleordet \"$Log$\".\n" +"Standardværdi: \".*\\$Log.*\\$.*\"" + +#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Regulært udtryk for historikindgangens begyndelse:" + +#: optiondialog.cpp:907 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " +"entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"En versionskontrol historikindgang består af flere linjer.\n" +"Angiv det regulære udtryk for at detektere første linje (uden den indledende " +"kommentar).\n" +"Brug parenteser for at gruppere nøglerne du vil bruge til sortering.\n" +"Hvis dette efterlades tomt, antager Kdiff3 at tomme linjer skiller " +"historikposterne ad.\n" +"Se dokumentationen for detaljer." + +#: optiondialog.cpp:915 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Sortering af historiksammenfletning" + +#: optiondialog.cpp:917 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Sortér versionskontrolhistorikken med en nøgle." + +#: optiondialog.cpp:927 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "Sorteringsnøglernes rækkefølge fra historikpostens begyndelse:" + +#: optiondialog.cpp:931 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Hver parentes som bruges i det regulære udtryk for historikindgangens " +"begyndelse\n" +"grupperer en nøgle som kan bruges til sortering.\n" +"Angiv listen med nøgler (som nummereres i den rækkefølge de forekommer\n" +"begyndende med på 1), ved brug af ',' som skilletegn (f.eks. " +"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"Hvis det efterlades tomt, gøres ingen sortering.\n" +"Se dokumentationen for detaljer." + +#: optiondialog.cpp:942 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "" +"Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når sammenfletning starter" + +#: optiondialog.cpp:944 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "" +"Kør automatisk sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når " +"sammenfletning starter." + +#: optiondialog.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Max number of history entries:" +msgstr "Antal undermapper:" + +#: optiondialog.cpp:951 +msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:955 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Test dine regulære udtryk" + +#: optiondialog.cpp:960 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Ikke relevant sammenfletningskommando:" + +#: optiondialog.cpp:964 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Hvis angivet køres dette script efter automatisk sammenfletning\n" +"når ingen andre relevante ændringer blev detekteret.\n" +"Kaldes med parametrene: filnavn1 filnavn2 filnavn3" + +#: optiondialog.cpp:970 +msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:973 +msgid "" +"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" +"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " +"quit.\n" +"(Similar to command line option \"--auto\"." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:983 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Mappeindfletning" + +#: optiondialog.cpp:992 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Rekursive mapper" + +#: optiondialog.cpp:994 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ej." + +#: optiondialog.cpp:996 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Filmønstre:" + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Mønstre af filer der skal undersøges.\n" +"Jokertegn: '*' og '?'\n" +"Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1007 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Fil-anti-mønstre:" + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n" +"Jokertegn: '*' og '?'\n" +"Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1018 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Mappe-anti-mønstre:" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Mønstre af mapper der skal udelukkes fra analysen.\n" +"Jokertegn: '*' og '?'\n" +"Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr "Brug .cvsignore" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Udvider anti-mønstret til hvadsomhelst der ville blive ignoreret af CVS.\n" +"Via lokale \".cvsignore\"-filer kan dette være specifikt for en enkel mappe." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Find skjulte filer og mapper" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Finder filer og mapper med en skjulte attribut." + +#: optiondialog.cpp:1042 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Finder filer og mapper der begynder med '.'." + +#: optiondialog.cpp:1046 +msgid "Follow file links" +msgstr "Følger fil-link" + +#: optiondialog.cpp:1049 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n" +"Fra: Sammenlign link." + +#: optiondialog.cpp:1054 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Følg mappe-link" + +#: optiondialog.cpp:1057 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Til: Sammenlign med mappen som linket peger på.\n" +"Fra: Sammenlign link." + +#: optiondialog.cpp:1073 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Versalfølsom filnavnesammenligning" + +#: optiondialog.cpp:1076 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"Mappesammenligning sammenligner filer eller mapper når deres navne matcher.\n" +"Angiv dette tilvalg hvis navnenes versaltilstand skal matche. " +"(Standardværdien for Windows er fra, ellers til.)" + +#: optiondialog.cpp:1080 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Filsammenligningstilstand" + +#: optiondialog.cpp:1084 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Binær sammenligning" + +#: optiondialog.cpp:1085 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Binær sammenligning af hver fil. (Standard)" + +#: optiondialog.cpp:1087 +msgid "Full analysis" +msgstr "Fuld analyse" + +#: optiondialog.cpp:1088 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Udfør en fuld analyse og vis statistisk information i ekstra søjler.\n" +"(Langsommere end en binær sammenligning, meget langsommere for binære filer.)" + +#: optiondialog.cpp:1091 +#, fuzzy +msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" +msgstr "Stol på ændringsdato (usikker)" + +#: optiondialog.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Files with equal contents but different modification dates will appear as " +"different.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og fillængden er ens.\n" +"Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk." + +#: optiondialog.cpp:1096 +msgid "" +"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " +"(unsafe)" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og fillængden er ens.\n" +"Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Stol på størrelsen (usikker)" + +#: optiondialog.cpp:1102 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Antag at filer er ens hvis deres fillængder er ens.\n" +"Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk, når datoen er ændret efter " +"filer er hentet." + +#: optiondialog.cpp:1106 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Synkronisér mapper" + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Tilbyder at opbevare filer i begge mapper så\n" +"begge mapper er ens bagefter.\n" +"Virker kun når to mapper sammenlignes uden at angive nogen destination." + +#: optiondialog.cpp:1115 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Forskelle i blanke tegn anses for ens" + +#: optiondialog.cpp:1118 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Hvis filer kun adskiller sig med blanke tegn, anses dem for ens.\n" +"Dette er kun aktiveret når fuldstændig analyse vælges." + +#: optiondialog.cpp:1124 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Kopiér nyere i stedet for at indflette (usikker)" + +#: optiondialog.cpp:1127 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"Kig ikke indeni, tag blot den nyere fil.\n" +"(Brug kun dette hvis du ved hvad du foretager dig!)\n" +"Kun effektivt når to mapper sammenlignes." + +#: optiondialog.cpp:1132 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Sikkerhedskopieringsfiler (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1135 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Når en fil ville blive gemt over en gammel fil, så vil den gamle\n" +"fil blive omdøbt med en '.orig'-endelse i stedet for at blive slettet." + +#: optiondialog.cpp:1213 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Regional opsætning" + +#: optiondialog.cpp:1309 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Sprog (genstart krævet)" + +#: optiondialog.cpp:1341 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Vælg sproget for GUI-strengene eller \"Auto\".\n" +"For at en ændring af sprog skal ske, afslut og start KDiff3 igen." + +#: optiondialog.cpp:1359 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Brug samme tegnsæt til alt:" + +#: optiondialog.cpp:1362 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"At aktivere dette lader dig ændre alle tegnsæt ved at kun ændre den første.\n" +"Deaktivér det hvis forskellige individuelle indstillinger behøves." + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Bemærk: Lokalt tegnsæt er " + +#: optiondialog.cpp:1371 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Filtegnsæt for A:" + +#: optiondialog.cpp:1377 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " +"as fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " +"mark \"BOM\".)" +msgstr "" +"Hvis aktiveret detekteres Unicode-kodning (UTF-16 eller UTF-8).\n" +"Hvis filens kodning ikke kan detekteres, bruges den valgte kodning som " +"reserve.\n" +"(Detektering af Unicode afhænger af den første byte i en fil - " +"byterækkefølgemarkøren \"BOM\".)" + +#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "Detektér Unicode automatisk" + +#: optiondialog.cpp:1386 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Filtegnsæt for B:" + +#: optiondialog.cpp:1395 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Filtegnsæt for C:" + +#: optiondialog.cpp:1404 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Filtegnsæt for sammenflettede uddata og når der gemmes:" + +#: optiondialog.cpp:1408 +msgid "Auto Select" +msgstr "Automatisk markering" + +#: optiondialog.cpp:1411 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" +"Hvis aktiveret bruges inddatafilernes kodning.\n" +"I tvetydige tilfælde bedes brugeren om at vælge kodning at gemme med via en " +"dialog." + +#: optiondialog.cpp:1415 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Filtegnsæt for forbehandlingsfiler:" + +#: optiondialog.cpp:1426 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Sprog som læses fra højre til venstre" + +#: optiondialog.cpp:1429 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Nogle sprog læses fra højre til venstre.\n" +"Indstillingen ændrer visningen og editoren på tilsvarende måde." + +#: optiondialog.cpp:1443 +msgid "Integration" +msgstr "Integrering" + +#: optiondialog.cpp:1443 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Integreringsindstillinger" + +#: optiondialog.cpp:1453 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Kommandolinjeflag at ignorere:" + +#: optiondialog.cpp:1458 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Liste med kommandolinjeflag som skal ignoreres når Kdiff3 bruges af andre " +"værktøjer.\n" +"Flere værdier kan angives hvis de adskilles af ';'\n" +"Dette undertrykker fejlmeddelelsen \"Ukendt flag\"." + +#: optiondialog.cpp:1465 +msgid "Integrate with ClearCase" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1468 +msgid "" +"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" +"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" +"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1474 +msgid "Remove ClearCase Integration" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1477 +msgid "" +"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1558 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"Du valgte en skrifttype med variabel bredde.\n" +"\n" +"Dette program håndterer ikke skrifttyper af variabel skrifttype\n" +"rigtigt, så du vil måske få problemer når du redigerer.\n" +"\n" +"Ønsker du at fortsætte eller at vælge en anden skrifttype." + +#: optiondialog.cpp:1562 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Inkompatibel skrifttype" + +#: optiondialog.cpp:1563 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Fortsæt på eget ansvar." + +#: optiondialog.cpp:1563 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Vælg en anden skrifttype" + +#: optiondialog.cpp:1599 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "Dette nulstiller alle tilvalg. Ikke kun dem der angår dette emne." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "Præprocessor kommando:" + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "Følgende tilvalg du valgte vil muligvis ændre data:\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Mest sandsynligt ikke ønsket under en indfletning.\n" +"Ønsker du at deaktivere disse indstillinger eller fortsætte med disse " +"indstillinger aktive?" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Tilvalg usikkert ved en indfletning" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Brug disse tilvalg under en indfletning" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Deaktivér usikre tilvalg" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "Indlæser A" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "Indlæser B" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Diff: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Linjeforskel: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "Indlæser C" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Diff: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Diff: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Linjeforskel: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Linjeforskel: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "" +"Alle inddata-filer indeholder den samme tekst, men er ikke binært " +"ækvivalente." + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "Filerne %1 og %2 har samme tekst men er ikke binært ens.\n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Nogle inddatafiler synes ikke at være rene tekstfiler.\n" +"Bemærk at KDiff3-indfletningen ikke er beregnet til binære data.\n" +"Fortsæt på eget ansvar." + +#: pdiff.cpp:981 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 +msgid "Opening files..." +msgstr "Åbner filer..." + +#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 +msgid "File open error" +msgstr "Fejl ved åbning af fil" + +#: pdiff.cpp:1164 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Klipper valgene ud..." + +#: pdiff.cpp:1185 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Kopierer valgene til klippebord..." + +#: pdiff.cpp:1201 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Indsætter klippebordets indhold..." + +#: pdiff.cpp:1724 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Gem && Fortsæt" + +#: pdiff.cpp:1724 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Fortsæt uden at gemme" + +#: pdiff.cpp:1931 +msgid "Search complete." +msgstr "Søgning færdig." + +#: pdiff.cpp:1931 +msgid "Search Complete" +msgstr "Søgning færdig" + +#: pdiff.cpp:2155 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "Ingenting er markeret i inddatavindue med sammenligning." + +#: pdiff.cpp:2155 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Fejl ved tilføjelse manuelt sammenligningsområde" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "A (Basis):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Fil..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Mappe..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "C (Frivillig):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Skift eller kopiér navne..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "Skift %1 ud mod %2" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "Kopiér %1 til uddata" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "Skift %1 ud mod uddata" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Uddata (frivillig):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Søgetekst:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Gennemsøg A" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Gennemsøg B" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Gennemsøg C" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Søgeuddata" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Test af regulære udtryk" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Eksempel på linje for automatisk sammenfletning:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "" +"For at teste automatisk sammenfletning, kopieres en linje som bruges i dine " +"filer." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Matchningsresultat:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "Eksempel på startlinje for historik (med indledende kommentar):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Kopiér en startlinje for historik som bruges i dine filer,\n" +"inkluderende den indledende kommentar." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "Sorteringsnøglerækkefølge for historik:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "" +"Eksempel på startlinje for en historikindgang (uden indledende kommentar):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Kopiér en startlinje for en historikindgang som bruges i dine filer,\n" +"men udelad den indledende kommentar." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Sorteringsnøgleresultat:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Matchning lykkedes." + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Matchning mislykkedes." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "Indledende og afsluttende parenteser matcher ikke i regulært udtryk." + +#: kdiff3_part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#: kdiff3_part.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "Indstil KDiff3" + +#: kdiff3_shell.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "&Mappe" + +#: kdiff3_shell.rc:30 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Indfletningsoperation for dette punkt" + +#: kdiff3_shell.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Synkroniseringsoperation for dette punkt" + +#: kdiff3_shell.rc:50 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Bevægelse" + +#: kdiff3_shell.rc:61 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "D&iff-visning" + +#: kdiff3_shell.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "Ind&flet" + +#: kdiff3_shell.rc:95 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Indstil..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fil..." + +#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" +#~ msgstr "Filerne A og B er binært ens.\n" + +#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" +#~ msgstr "Filerne A og C er binært ens.\n" + +#~ msgid "Files A and C have equal text. \n" +#~ msgstr "Filerne A og C har samme tekst.\n" + +#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" +#~ msgstr "Filerne B og C er binært ens.\n" + +#~ msgid "Files B and C have equal text. \n" +#~ msgstr "Filerne B og C har samme tekst.\n" + +#~ msgid "Preserve carriage return" +#~ msgstr "Bevar vognretur" + +#~ msgid "" +#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +#~ "Helps to compare files that were modified under different operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Vis vognretur-tegn '\\r' hvis de eksisterer.\n" +#~ "Hjælper med at sammenligne filer der blev ændrede under forskellige " +#~ "operativsystemer." + +#~ msgid "Diff and Merge" +#~ msgstr "Sammenlign og sammenflet" + +#~ msgid "Save Directory Merge State ..." +#~ msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning..." + +#~ msgid "Load Directory Merge State ..." +#~ msgstr "Indlæs tilstand for mappesammenfletning..." + +#~ msgid "Synchronize Directories" +#~ msgstr "Synkronisér mapper" + +#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" +#~ msgstr "Kopiér nyere filer i stedet for at sammenflette" + +#~ msgid "List only deltas" +#~ msgstr "Kun deltaer på listen" + +#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list." +#~ msgstr "Filer og mapper uden ændring vil ikke ses på listen." + +#~ msgid "Please click the lines that should match in all windows." +#~ msgstr "Klik på linjerne som skal matche i alle vinduer." + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Skift" + +#~ msgid "no selection" +#~ msgstr "ingen markering" + +#~ msgid "Manually match lines" +#~ msgstr "Manuelt valg af linjer" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "O.k." + +#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." +#~ msgstr "Har ingen virkning. For kompatibilitet med visse værktøjer." + +#~ msgid "For compatibility with certain tools." +#~ msgstr "For kompatibilitet med visse værktøjer." + +#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" +#~ msgstr "Farver i Editor & Diff-uddata" |