From 9f057725313ba2cf50c7145405ece93864609b32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roman Savochenko Date: Thu, 16 Jun 2022 07:36:39 +0000 Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (516 of 516 strings) Translation: applications/kdiff3 Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kdiff3/uk/ --- translations/messages/kdiff3/uk.po | 274 +++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 159 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/translations/messages/kdiff3/uk.po b/translations/messages/kdiff3/uk.po index 08a882f..955f90c 100644 --- a/translations/messages/kdiff3/uk.po +++ b/translations/messages/kdiff3/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-12 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-17 08:12+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Помилка Конфігураційного Параметру:" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." -msgstr "Використано параметр --auto, але не визначено жодного вихідного файлу." +msgstr "Використано параметр --auto, але не визначено жодного файлу виводу." #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Зберігає поточний документ як..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" -msgstr "Надрукувати відмінності." +msgstr "Друкувати відмінності" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" @@ -1188,11 +1188,11 @@ msgstr "Явний базовий файл. Для сумісності із п #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" -msgstr "Вихідний файл. Мається на увазі -m. Наприклад: -o newfile.txt" +msgstr "Файл виводу. Мається на увазі -m. Наприклад: -o newfile.txt" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" -msgstr "Вихідний файл, знову. (Для сумісності із певними засобами.)" +msgstr "Файл виводу, знову. (Для сумісності із певними засобами.)" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" -"Вихід модифіковано.\n" +"Вивід модифіковано.\n" "Якщо продовжите, зміни буде втрачено." #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Помилка під час запису." #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" -msgstr "Вихід" +msgstr "Вивід" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "Оберіть це якщо відображаються некорек #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" -msgstr "Вихідний Шрифт Редактору & Відмінностей" +msgstr "Шрифт Виводу Редактору & Відмінностей" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" @@ -1899,23 +1899,24 @@ msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" +"Увімкн.: Порівняти файл за посиланням що на нього вказує.\n" +"Вимкн.: Порівняти посилання." #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" -msgstr "" +msgstr "Йти за теками-посиланнями" #: optiondialog.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" -"Дозволяти навігацію по символічних посиланнях, які вка&зують на ділянки поза " -"деревом каталогу" +"Увімкн.: Порівняти теку за посиланням що на неї вказує.\n" +"Вимкн.: Порівняти посилання." #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" -msgstr "" +msgstr "Чутливість до регістру при порівнянні назв файлів" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" @@ -1924,33 +1925,38 @@ msgid "" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" +"Порівняння тек порівнюватиме файли та теки коли їх назви відповідають.\n" +"Встановіть цей параметр якщо регістр назв має відповідати. (Типово для " +"Windows воно вимкнене, інакше увімкнене.)" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Порівняння Файлів" #: optiondialog.cpp:1084 msgid "Binary comparison" -msgstr "" +msgstr "Бінарне порівняння" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" -msgstr "" +msgstr "Бінарне порівняння кожного файлу. (Типово)" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" -msgstr "" +msgstr "Повний аналіз" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" +"Здійснити повний аналіз та показати статистичну інформацію у додаткових " +"стовпчиках.\n" +"(Повільніше за бінарне порівняння, значно повільніше для бінарних файлів.)" #: optiondialog.cpp:1091 -#, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" -msgstr "Модифіковано:%1" +msgstr "Довіритися розміру та даті модифікації (небезпечно)" #: optiondialog.cpp:1092 msgid "" @@ -1960,12 +1966,18 @@ msgid "" "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" +"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу однакові." +"\n" +"Файли із однаковим вмістом але із відмінною датою вважатимуться відмінними.\n" +"Корисно для великих тек або повільних мереж." #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" +"Довіритися розміру та даті, але використати бінарне порівняння якщо дата не " +"відповідає (небезпечно)" #: optiondialog.cpp:1097 msgid "" @@ -1974,10 +1986,14 @@ msgid "" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" +"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу однакові." +"\n" +"Якщо дата не дорівнює, але розмір так, використати бінарне порівняння.\n" +"Корисно для великих тек або повільних мереж." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" -msgstr "" +msgstr "Довіритися розміру (небезпечно)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" @@ -1985,11 +2001,13 @@ msgid "" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" +"Припускати файли однаковими якщо довжина файлу однакова.\n" +"Корисно для великих тек або повільних мереж коли дата змінюється під час " +"завантаження." #: optiondialog.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "Synchronize directories" -msgstr "Не вдається розмістити файл; неможливо створювати теки." +msgstr "Синхронізувати теки" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" @@ -1997,20 +2015,25 @@ msgid "" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" +"Пропонує зберігати файли у обох теках таким чином,\n" +"що вони обидві після цього такі самі.\n" +"Працює лише коли порівнюються дві теки без визначення призначення." #: optiondialog.cpp:1115 msgid "White space differences considered equal" -msgstr "" +msgstr "Відмінність порожнього простору вважати однаковим" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" +"Якщо файли відрізняються лише порожнім простором, то вважати їх однаковими.\n" +"Активне лише коли обрано повний аналіз." #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" -msgstr "" +msgstr "Копіювати новіше замість поєднання (небезпечно)" #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" @@ -2018,51 +2041,57 @@ msgid "" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" +"Не дивитися всередину, просто взяти новіший файл.\n" +"(Використовуйте лише коли знаєте, що робите!)\n" +"Ефективне лише за порівняння двох тек." #: optiondialog.cpp:1132 -#, fuzzy msgid "Backup files (.orig)" -msgstr "Файли резерву:" +msgstr "Резервувати файли (.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" +"Коли файл буде збережено на старому, тоді старий файл\n" +"буде перейменовано із розширенням \".orig\" замість видалення." #: optiondialog.cpp:1213 -#, fuzzy msgid "Regional Settings" -msgstr "Регіональні параметри" +msgstr "Регіональні Параметри" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" -msgstr "" +msgstr "Мова (потребує перезапуску)" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" +"Оберіть мову GUI-рядків або \"Авто\".\n" +"Для застосування зміни мови, вийдіть та запустіть KDiff3." #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" -msgstr "" +msgstr "Використати те саме кодування для усього:" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" +"Увімкнення дозволяє змінювати всі кодування через зміну лише першого.\n" +"Вимкніть якщо необхідні різні індивідуальні параметри." #: optiondialog.cpp:1367 msgid "Note: Local Encoding is " -msgstr "" +msgstr "Примітка: Локальне Кодування є " #: optiondialog.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "File Encoding for A:" -msgstr "Попередження про кодування" +msgstr "Кодування Файлу для A:" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" @@ -2072,29 +2101,31 @@ msgid "" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" +"Якщо увімкнено, то буде виявлятися кодування Юнікод (UTF-16 або UTF-8).\n" +"Якщо кодування файлу не виявлено, то буде використано обране кодування для " +"повернення.\n" +"(Виявлення Юнікоду залежить від перших байтів файлу - послідовність байтів " +"позначається \"BOM\".)" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" -msgstr "" +msgstr "Авто Виявлення Юнікоду" #: optiondialog.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "File Encoding for B:" -msgstr "Попередження про кодування" +msgstr "Кодування Файлу для B:" #: optiondialog.cpp:1395 -#, fuzzy msgid "File Encoding for C:" -msgstr "Попередження про кодування" +msgstr "Кодування Файлу для C:" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" -msgstr "" +msgstr "Кодування Файлу для Виводу Поєднання та Збереження:" #: optiondialog.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Auto Select" -msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці." +msgstr "Авто Обрання" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" @@ -2102,20 +2133,25 @@ msgid "" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" +"Якщо увімкнено, то використовується кодування вхідних файлів.\n" +"У неочевидних випадках користувачу буде запитано діалог обрання кодування " +"збереження." #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" -msgstr "" +msgstr "Кодування Файлу для Препроцесору Файлів:" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" -msgstr "" +msgstr "Мова Зліва Праворуч" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" +"Деякі мови читаються із права ліворуч.\n" +"Налаштування відповідно змінить переглядач та редактор." #: optiondialog.cpp:1443 msgid "Integration" @@ -2123,13 +2159,11 @@ msgstr "Інтеграція" #: optiondialog.cpp:1443 msgid "Integration Settings" -msgstr "Параметри інтеграції" +msgstr "Параметри Інтеграції" #: optiondialog.cpp:1453 -#, fuzzy msgid "Command line options to ignore:" -msgstr "" -"Використовуйте --help щоб отримати список можливих опцій командної строки." +msgstr "Параметри командного рядка до ігнорування:" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" @@ -2138,10 +2172,14 @@ msgid "" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" +"Перелік параметрів командного рядка які мають ігноруватися якщо KDiff3 " +"використано іншими засобами.\n" +"Декілька значень може бути визначено через розділювач ';'\n" +"Передбачатиме помилку \"Невідомий параметр\"." #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" -msgstr "" +msgstr "Інтегрувати із ClearCase" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" @@ -2149,15 +2187,19 @@ msgid "" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" +"Інтегрувати із Раціональний ClearCase від IBM.\n" +"Модифікує файл \"map\" у теці ClearCase \"lib/mgrs\"\n" +"(Увімкнено лише за наявності ClearCase \"bin\" теки у шляху.)" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" -msgstr "" +msgstr "Видалити Інтеграцію ClearCase" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" +"Відновлює старий файл \"map\" від початку здійснення інтеграції ClearCase." #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" @@ -2168,56 +2210,58 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" +"Ви обрали шрифт зі змінною шириною.\n" +"\n" +"Оскільки ця програма не підтримує коректно змінної ширини шрифту,\n" +"то ви можете зазнати проблем під час редагування.\n" +"\n" +"Бажаєте продовжити або обрати інший шрифт." #: optiondialog.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Incompatible Font" -msgstr "%1 несумісне з %2" +msgstr "Несумісний Шрифт" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" -msgstr "" +msgstr "Продовжити на Власний Ризик" #: optiondialog.cpp:1563 -#, fuzzy msgid "Select Another Font" -msgstr "Виберіть будь-які інші втулки:" +msgstr "Обрати Інший Шрифт" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." -msgstr "" +msgstr "Скидає всі параметри. Не лише які поточної теми." #: pdiff.cpp:258 -#, fuzzy msgid "PreprocessorCmd: " -msgstr "Перед-перегляд (тип 1)" +msgstr "КомПрепроцесору: " #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" -msgstr "" +msgstr "Наступний обраний параметр(и) може змінити дані:\n" #: pdiff.cpp:264 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо не хочете щоб при з'єднанні з машиною Вас " -"запитували про установки. Для машин з існуючими профілями ці профілі будуть " -"взяті. Нові машини будуть налаштовані типовими значеннями." +"\n" +"Скоріше за все це небажане у процесі поєднання.\n" +"Бажаєте вимкнути ці параметри або продовжити із ними активними?" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" -msgstr "" +msgstr "Параметр Небезпечний для Поєднання" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" -msgstr "" +msgstr "Використати Ці Параметри Протягом Поєднання" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути Небезпечні Параметри" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" @@ -2229,11 +2273,11 @@ msgstr "Завантаження B" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" -msgstr "" +msgstr "Відмін.: A <-> B" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" -msgstr "" +msgstr "РядковаВідмін.: A <-> B" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" @@ -2241,27 +2285,27 @@ msgstr "Завантаження C" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" -msgstr "" +msgstr "Відмін.: B <-> C" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" -msgstr "" +msgstr "Відмін.: A <-> C" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" -msgstr "" +msgstr "РядковаВідмін.: B <-> C" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" -msgstr "" +msgstr "РядковаВідмін.: A <-> C" #: pdiff.cpp:513 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." -msgstr "" +msgstr "Усі вхідні файли містять той самий текст, але не є бінарно однаковими." #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" -msgstr "" +msgstr "Файли %1 та %2 мають однаковий текст, але не є бінарно однаковими. \n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" @@ -2269,6 +2313,9 @@ msgid "" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" +"Деякі вхідні файли здається не є чисто текстовими файлами.\n" +"Зауважте, що поєднання KDiff3 не призначено для бінарних даних.\n" +"Продовжити на ваш власний ризик." #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" @@ -2280,15 +2327,15 @@ msgstr "Відкриття файлів..." #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" -msgstr "Помилка відкриття файла" +msgstr "Помилка відкриття файлу" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." -msgstr "Вирізання вибраного..." +msgstr "Вирізання обраного..." #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "Копіювання вибраного до кишені..." +msgstr "Копіювання обраного до кишені..." #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." @@ -2296,11 +2343,11 @@ msgstr "Вставлення вмісту кишені..." #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" -msgstr "Зберегти й продовжити" +msgstr "Зберегти && Продовжити" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" -msgstr "Продовжити без збереження" +msgstr "Продовжити Без Збереження" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." @@ -2308,20 +2355,19 @@ msgstr "Пошук завершено." #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" -msgstr "Пошук завершено" +msgstr "Пошук Завершено" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." -msgstr "" +msgstr "Нічого не обрано в жодній відмінності вхідного вікна." #: pdiff.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" -msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail" +msgstr "Помилка під час додавання ручного діапазону відмінності" #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" -msgstr "" +msgstr "A (База):" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 @@ -2331,33 +2377,31 @@ msgstr "Файл..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." -msgstr "Каталог..." +msgstr "Тека..." #: smalldialogs.cpp:86 -#, fuzzy msgid "C (Optional):" -msgstr "Лоток 3 (додатковий)" +msgstr "C (Опціональне):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." -msgstr "" +msgstr "Переставити/Копіювати Назви ..." #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" -msgstr "" +msgstr "Переставити %1<->%2" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" -msgstr "" +msgstr "Копіювати %1->Вивід" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" -msgstr "" +msgstr "Переставити %1<->Вивід" #: smalldialogs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Output (optional):" -msgstr "Коментар (не обов'язковий):" +msgstr "Вивід (опціональне):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." @@ -2368,9 +2412,8 @@ msgid "Search text:" msgstr "Знайти текст:" #: smalldialogs.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Case sensitive" -msgstr "Регістрова чутливість" +msgstr "Чутливість до регістру" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" @@ -2393,63 +2436,64 @@ msgid "&Search" msgstr "&Пошук" #: smalldialogs.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Regular Expression Tester" -msgstr "Помилка завантаження формального виразу з XML" +msgstr "Тестувальник Регулярного Виразу" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" -msgstr "" +msgstr "Приклад авто поєднання рядка:" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." -msgstr "" +msgstr "Для тестування авто-поєднання скопіюйте рядок як є у ваших файлах." #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Match result:" -msgstr "Результат пошуку: %1" +msgstr "Результат відповідності:" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" -msgstr "" +msgstr "Приклад рядка початку історії (із ведучими коментарями):" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" +"Копіювати рядок історії як є у ваших файлах,\n" +"включно ведучий коментар." #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" -msgstr "" +msgstr "Порядок ключів сортування історії:" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" -msgstr "" +msgstr "Приклад початкового рядка елементу історії (без ведучого коментаря):" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" +"Копіювати початковий рядок елементу історії як є у ваших файлах,\n" +"але оминаючи ведучі коментарі." #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" -msgstr "" +msgstr "Результатні ключі сортування:" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." -msgstr "" +msgstr "Відповідність успішна." #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Match failed." -msgstr "

Дія завершилась невдало.

%1

" +msgstr "Відповідність невдала." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." -msgstr "" +msgstr "Невідповідність дужок відкриття та закриття у регулярному виразі." #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format @@ -2467,24 +2511,24 @@ msgid "&Directory" msgstr "&Каталог" #: kdiff3_shell.rc:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" -msgstr "Припинити поточну дію" +msgstr "Операція Поєднання Поточного Елементу" #: kdiff3_shell.rc:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" -msgstr "Припинити поточну дію" +msgstr "Операція Синхронізації Поточного Елементу" #: kdiff3_shell.rc:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Movement" -msgstr "&Мінімальний рух:" +msgstr "&Перенесення" #: kdiff3_shell.rc:61 #, no-c-format msgid "D&iffview" -msgstr "" +msgstr "Видр&ізниць" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format -- cgit v1.2.1