blob: 52ce559caab5753879b3b32e1d7cbb0e79fec882 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 14:49+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Eibl Joachim KDiff\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kdiff3plugin.cpp:97
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: kdiff3plugin.cpp:104
#, c-format
msgid "Compare with %1"
msgstr "Comparar com o %1"
#: kdiff3plugin.cpp:109
#, c-format
msgid "Merge with %1"
msgstr "Juntar com o %1"
#: kdiff3plugin.cpp:114
msgid "Save '%1' for later"
msgstr "Gravar o '%1' para mais tarde"
#: kdiff3plugin.cpp:119
msgid "3-way merge with base"
msgstr "Junção de 3-vias com a base"
#: kdiff3plugin.cpp:125
msgid "Compare with ..."
msgstr "Comparar com ..."
#: kdiff3plugin.cpp:134
msgid "Clear list"
msgstr ""
#: kdiff3plugin.cpp:141
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: kdiff3plugin.cpp:146
msgid "3 way comparison"
msgstr "Comparação de 3 vias"
#: kdiff3plugin.cpp:149
msgid "About KDiff3 menu plugin ..."
msgstr "Acerca do 'plugin' do menu do KDiff3 ..."
#: kdiff3plugin.cpp:250
msgid ""
"KDiff3 Menu Plugin: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
"KDiff3 homepage: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"'Plugin' do Menu do KDiff3: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
"Página Web do KDiff3: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
"\n"
#: kdiff3plugin.cpp:252
msgid ""
"Using the contextmenu extension:\n"
"For simple comparison of two selected 2 files choose \"Compare\".\n"
"If the other file is somewhere else \"Save\" the first file for later. It "
"will appear in the \"Compare With ...\" submenu. Then use \"Compare With\" "
"on second file.\n"
"For a 3-way merge first \"Save\" the base file, then the branch to merge and "
"choose \"3-way merge with base\" on the other branch which will be used as "
"destination.\n"
"Same also applies to directory comparison and merge."
msgstr ""
"Usar a extensão do menu de contexto:\n"
"Para uma comparação simples de dois ficheiros seleccionados, escolha "
"\"Comparar\".\n"
"Se o outro ficheiro estiver noutro local, opte por \"Gravar\" o primeiro "
"ficheiro para mais tarde. Este irá aparecer no submenu \"Comparar Com ...\". "
"Depois, use o \"Comparar Com\" no segundo ficheiro.\n"
"Para uma junção de 3 vias, primeiro escolha \"Gravar\" o ficheiro de base, "
"depois a ramificação a juntar e finalmente \"junção de 3 vias com a base\" "
"na outra ramificação que será usada como destino.\n"
"O mesmo se aplica também à comparação e junção de pastas."
|