summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1125
1 files changed, 0 insertions, 1125 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 62fbedc..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,1125 +0,0 @@
-# translation of de.po to Deutsch
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Christoph Eckert <mchristoph.eckert at t-online.de>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:52+0000\n"
-"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
-"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/kdirstat/de/>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Chris (TDE)"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "(Keine Email)"
-
-#: kcleanup.cpp:169
-msgid ""
-"%1\n"
-"in directory %2"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"im Verzeichnis %2"
-
-#: kcleanup.cpp:173
-msgid ""
-"%1\n"
-"for file %2"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"für die Datei %2"
-
-#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
-msgid "Please Confirm"
-msgstr "Bitte bestätigen"
-
-#: kcleanup.cpp:179
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätigen"
-
-#: kcleanupcollection.cpp:231
-#, c-format
-msgid "User Defined Cleanup #&%1"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1"
-
-#: kcleanupcollection.cpp:234
-#, c-format
-msgid "User Defined Cleanup #%1"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1"
-
-#: kdirstatapp.cpp:146
-msgid "Open &URL..."
-msgstr "&Adresse öffnen ..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:153
-msgid "Refresh &All"
-msgstr "Alles &aktualisieren"
-
-#: kdirstatapp.cpp:157
-msgid "Refresh &Selected"
-msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:161
-msgid "Continue Reading at &Mount Point"
-msgstr "Am &Einbindepunkt weiterlesen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:165
-msgid "Stop Rea&ding"
-msgstr "Lesen Ab&brechen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:174
-msgid "Open With"
-msgstr "Öffnen mit"
-
-#: kdirstatapp.cpp:178
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Vergrößern"
-
-#: kdirstatapp.cpp:182
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
-
-#: kdirstatapp.cpp:186
-msgid "Select Parent"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: kdirstatapp.cpp:190
-msgid "Rebuild Treemap"
-msgstr "Treemap neu aufbauen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:194
-msgid "Show Treemap"
-msgstr "Treemap anzeigen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:198
-msgid "Help about Treemaps"
-msgstr "Hilfe zu Treemaps"
-
-#: kdirstatapp.cpp:204
-msgid "Send &Mail to Owner"
-msgstr "&Mail an Besitzer senden"
-
-#: kdirstatapp.cpp:208
-msgid "Send &Feedback Mail..."
-msgstr "&Rückmeldungs-Mail versenden ..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:213
-msgid "Opens a directory"
-msgstr "Öffnet ein Verzeichnis"
-
-#: kdirstatapp.cpp:214
-msgid "Opens a (possibly remote) directory"
-msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)"
-
-#: kdirstatapp.cpp:215
-msgid "Opens a recently used directory"
-msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis"
-
-#: kdirstatapp.cpp:216
-msgid "Closes the current directory"
-msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis"
-
-#: kdirstatapp.cpp:217
-msgid "Re-reads the entire directory tree"
-msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein"
-
-#: kdirstatapp.cpp:218
-msgid "Re-reads the selected subtree"
-msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein"
-
-#: kdirstatapp.cpp:219
-msgid "Scan mounted file systems"
-msgstr "Eingebundene Dateisysteme einlesen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:220
-msgid "Stops directory reading"
-msgstr "Lesen anhalten"
-
-#: kdirstatapp.cpp:221
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Beendet das Programm"
-
-#: kdirstatapp.cpp:222
-msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
-msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage"
-
-#: kdirstatapp.cpp:223
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
-
-#: kdirstatapp.cpp:224
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten"
-
-#: kdirstatapp.cpp:225
-msgid "Open file or directory with arbitrary application"
-msgstr "Datei oder Verzeichnis mit beliebigen Programm öffnen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:226
-msgid "Enables/disables the treemap view"
-msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
-
-#: kdirstatapp.cpp:227
-msgid "Zoom treemap in"
-msgstr "Treemap vergrößern"
-
-#: kdirstatapp.cpp:228
-msgid "Zoom treemap out"
-msgstr "Treemap verkleinern"
-
-#: kdirstatapp.cpp:229
-msgid "Select parent"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: kdirstatapp.cpp:230
-msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
-msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen"
-
-#: kdirstatapp.cpp:231
-msgid "Opens the preferences dialog"
-msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog"
-
-#: kdirstatapp.cpp:232
-msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
-msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes"
-
-#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451
-#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491
-#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512
-msgid "Ready."
-msgstr "Fertig."
-
-#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473
-msgid "Opening directory..."
-msgstr "Verzeichnis öffnen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:446
-msgid "Open Directory..."
-msgstr "Verzeichnis öffnen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:458
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "URL wird geöffnet..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:461
-msgid "Open URL..."
-msgstr "Adresse öffnen ..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:485
-msgid "Closing directory..."
-msgstr "Verzeichnis schließen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:498
-msgid "Refreshing directory tree..."
-msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:510
-msgid "Refreshing selected subtree..."
-msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:708
-msgid ""
-"Now that you know this program for some time,\n"
-"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n"
-"\n"
-"Open Source software depends on user feedback.\n"
-"Your opinion can help us make the software better."
-msgstr ""
-"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n"
-"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n"
-"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n"
-"\n"
-"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n"
-"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n"
-"besser zu machen."
-
-#: kdirstatapp.cpp:713
-msgid "Please tell us your opinion!"
-msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!"
-
-#: kdirstatapp.cpp:714
-msgid "Open &Feedback Form..."
-msgstr "&Feedback-Formular öffnen..."
-
-#: kdirstatapp.cpp:715
-msgid "&No, and don't ask again!"
-msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen."
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:33
-msgid "What is your general opinion about this program?"
-msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:35
-msgid "It's one of my favourites"
-msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:36
-msgid "I like it"
-msgstr "Es gefällt mir"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:37
-msgid "It's sometimes useful"
-msgstr "Ganz nett"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:38
-msgid "It's average"
-msgstr "Es geht so"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:39
-msgid "Nice try, but this could be done better"
-msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:40
-msgid "It's poor"
-msgstr "Armselig"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:41
-msgid "It's useless"
-msgstr "Nutzlos"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:42
-msgid "It's crap"
-msgstr "So ein Mist!"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:44
-msgid "Which features of this program do you like?"
-msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:47
-msgid "Which features don't you like?"
-msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:50
-msgid "Which features do you never use?"
-msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:53
-msgid "What is your favourite feature?"
-msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:56
-msgid "Are there features you are missing?"
-msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:57
-msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
-msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:58
-msgid "Some (please add comment below)"
-msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:59
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:60
-msgid "It has too many features already!"
-msgstr "Es ist jetzt schon überladen!"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:62
-msgid "How do you rate the stability of this program?"
-msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:63
-msgid "Rock solid"
-msgstr "Bombenstabil"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
-msgid "Good"
-msgstr "Gut"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
-#: kdirstatfeedback.cpp:86
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnittlich"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
-msgid "Poor"
-msgstr "Bescheiden"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:67
-msgid "It keeps crashing all the time"
-msgstr "Es stürzt dauernd ab"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:69
-msgid "How do you rate the performance of this program?"
-msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:70
-msgid "Great"
-msgstr "Hervorragend"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:74
-msgid "It's so slow it drives me nuts"
-msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:76
-msgid "What is your experience with computers in general?"
-msgstr "Wie ist Ihre Erfahrung mit Rechnern im Allgemeinen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
-msgid "Expert"
-msgstr "Experte"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
-msgid "Fair"
-msgstr "Einigermaßen gut"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
-msgid "Learning"
-msgstr "Normaler Anwender"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
-msgid "Newbie"
-msgstr "Einsteiger"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:83
-msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
-msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:90
-msgid ""
-"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
-msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:92
-msgid "No problem"
-msgstr "Kein Problem"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:93
-msgid "Some"
-msgstr "Ein bißchen"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
-msgid "I'm still learning"
-msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:95
-msgid "I didn't have a clue what to do at first"
-msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
-msgid "I still don't have a clue what to do"
-msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:98
-msgid "Where do you use this program most?"
-msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:99
-msgid "At work"
-msgstr "In der Arbeit"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:100
-msgid "At home"
-msgstr "Zu Hause"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:101
-msgid "At university / school"
-msgstr "In der Uni bzw. Schule"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:103
-msgid "What is your primary role there?"
-msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
-msgid "Home user"
-msgstr "Privatanwender"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
-msgid "Student"
-msgstr "Student / Schüler"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
-msgid "Educational (teacher / professor)"
-msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
-msgid "Non-computer related work"
-msgstr "Nichts computerbezogenes"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
-msgid "Developer"
-msgstr "Entwickler"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
-msgid "System administrator"
-msgstr "Systemverwalter"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:111
-msgid "Do you have any other roles there?"
-msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:119
-msgid "How did you get to know this program?"
-msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:120
-msgid "In a menu on my machine"
-msgstr "In einem Menü auf meinem Rechner"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:121
-msgid "Somebody told me about it"
-msgstr "Jemand hat mir davon erzählt"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:122
-msgid "On the internet"
-msgstr "Im Internet"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:123
-msgid "Printed magazine / book"
-msgstr "Zeitschrift / Buch"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:124
-msgid "Other (please add comment below)"
-msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:126
-msgid ""
-"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?"
-msgstr ""
-"Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert "
-"wurden, Plattenplatz aufzuräumen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:129
-msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?"
-msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:130
-msgid "I became an expert at it"
-msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:131
-msgid "I got a fairly good idea of it"
-msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:134
-msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?"
-msgstr "Treemaps? Was ist das denn?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:136
-msgid "What do you think about the treemaps?"
-msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:137
-msgid "They are useless"
-msgstr "Sie sind nutzlos"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:138
-msgid "The display is confusing"
-msgstr "Die Darstellung ist verwirrend"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:139
-msgid "They look ugly"
-msgstr "Sieht häßlich aus"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:140
-msgid "They look nice"
-msgstr "Sieht gut aus"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:141
-msgid "They help finding large files"
-msgstr "Hilft, große Dateien zu finden"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:142
-msgid "I could do with the treemap view alone"
-msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:143
-msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
-msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:144
-msgid "I want more info inside the treemap view"
-msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:145
-msgid "Leave the treemaps as they are right now"
-msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:147
-msgid "Would you recommend this program to a friend?"
-msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:158
-msgid "The directory tree display in general"
-msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:159
-msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
-msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:160
-msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
-msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten <Dateien>-Eintrag"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:162
-msgid "Treemaps in general"
-msgstr "Treemaps allgemein"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:163
-msgid "The cushioned treemap rendering"
-msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:165
-msgid "Cleanup actions in general"
-msgstr "Aufräumaktionen allgemein"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:166
-msgid "Predefined cleanup actions"
-msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:167
-msgid "User defined cleanup actions"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:168
-msgid "Cleanup action configuration"
-msgstr "Einrichtung der Aufräumaktionen"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:170
-msgid "Different colors in percentage bars"
-msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:171
-msgid "Tree color configuration"
-msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:172
-msgid "Staying on one file system"
-msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:173
-msgid "The \"mail to owner\" facility"
-msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\""
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:174
-msgid "This \"feedback mail\" facility"
-msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:176
-msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
-msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:177
-msgid "All the numbers in the tree display"
-msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:178
-msgid "Last change time of an entire directory tree"
-msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums"
-
-#: kdirstatfeedback.cpp:179
-msgid "The PacMan animation"
-msgstr "Die PacMan-Animation"
-
-#: kdirstatmain.cpp:21
-msgid ""
-"KDirStat - Directory statistics.\n"
-"\n"
-"Shows where all your disk space has gone\n"
-"and helps you clean it up.\n"
-"\n"
-"\n"
-"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n"
-"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" "
-"menu.\n"
-"\n"
-"Any feedback (even negative!) is appreciated."
-msgstr ""
-"KDirStat - Verzeichnisstatistik.\n"
-"\n"
-"Zeigt an, wo der gesamte Speicherplatz verbraucht ist\n"
-"und hilft Ihnen beim Aufräumen.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Wenn Sie Kommentare haben oder einfach nur Ihre Meinung sagen möchten\n"
-"Verwenden Sie zu diesem Programm \"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \""
-"Hilfe\".\n"
-"\n"
-"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen."
-
-#: kdirstatmain.cpp:37
-msgid "Directory or URL to open"
-msgstr "Verzeichnis oder Adresse zum Öffnen"
-
-#: kdirstatmain.cpp:44
-msgid "KDirStat"
-msgstr "KDirStat"
-
-#: kdirstatmain.cpp:50
-msgid ""
-"\n"
-"If you have any comments or if you would simply like to tell\n"
-"your opinion about this program, please use \n"
-"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n"
-"\n"
-"Any feedback (even negative!) is appreciated."
-msgstr ""
-"\n"
-"Haben Sie Kommentare oder möchten Sie diese einfach mitteilen?\n"
-"Ihre Meinung zu diesem Programm verwenden Sie bitte\n"
-"\"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \"Hilfe\".\n"
-"\n"
-"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen."
-
-#: kdirstatmain.cpp:59
-msgid "All the people who worked on SequoiaView"
-msgstr "Alle Leute, die an SequoiaView gearbeitet haben"
-
-#: kdirstatmain.cpp:60
-msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n"
-msgstr "um zu zeigen, wie nützlich treemaps wirklich sein können.\n"
-
-#: kdirstatmain.cpp:64
-msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls"
-msgstr "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, und Mark Bruls"
-
-#: kdirstatmain.cpp:65
-msgid "for their papers about treemaps.\n"
-msgstr "für ihre Papiere zu Treemaps.\n"
-
-#: kdirstatmain.cpp:70
-msgid ""
-"for his ingenious idea of treemaps -\n"
-"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"
-msgstr ""
-"für seine geniale Idee von treemaps -\n"
-"Eine wirklich intuitive Art, Bauminhalte zu visualisieren.\n"
-
-#: kdirstatmain.cpp:76
-msgid ""
-"for showing that all the work involved with such a project\n"
-"is really appreciated out there.\n"
-msgstr ""
-"um zu zeigen, dass die ganze Arbeit mit einem solchen Projekt beteiligt ist\n"
-"wird da draußen sehr geschätzt.\n"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:37
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:66
-msgid "&Cleanups"
-msgstr "&Aufräumen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:70
-msgid "&Tree Colors"
-msgstr "&Verzeichnisfarben"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:74
-msgid "Tree&map"
-msgstr "&Treemap"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:78
-msgid "&General"
-msgstr "Allge&mein"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:104
-msgid ""
-"Really revert all settings to their default values?\n"
-"You will lose all changes you ever made!"
-msgstr ""
-"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n"
-"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:107
-msgid "&Really Revert to Defaults"
-msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:193
-#, c-format
-msgid "Tree Level %1"
-msgstr "Baumebene %1"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:529
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Aktiv"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:566
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:567
-msgid "&Command Line:"
-msgstr "&Kommandozeile:"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:569
-#, c-format
-msgid "%p Full Path"
-msgstr "%p Vollständiger Pfad"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:572
-#, c-format
-msgid "%n File / Directory Name Without Path"
-msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:575
-msgid "%t TDE Trash Directory"
-msgstr "%t TDE-Mülleimer-Verzeichnis"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:581
-msgid "&Recurse into Subdirectories"
-msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:586
-msgid "&Ask for Confirmation"
-msgstr "&Nachfragen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:592
-msgid "Works for..."
-msgstr "Anwendbar auf..."
-
-#: kdirstatsettings.cpp:598
-msgid "&Directories"
-msgstr "&Verzeichnisse"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:599
-msgid "&Files"
-msgstr "&Dateien"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:600
-msgid "<Files> P&seudo Entries"
-msgstr "<Dateien>-P&seudo-Einträge"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:610
-msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
-msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:611
-msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
-msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:631
-msgid "Refresh &Policy:"
-msgstr "A&ktualisierung:"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:642
-msgid "No Refresh"
-msgstr "Nicht aktualisieren"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:643
-msgid "Refresh This Entry"
-msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:644
-msgid "Refresh This Entry's Parent"
-msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:645
-msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
-msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:715
-msgid "Directory Reading"
-msgstr "Verzeichnisse lesen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:718
-msgid "Cross &File System Boundaries"
-msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:719
-msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
-msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:726
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:729
-msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
-msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:730
-msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
-msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:809
-msgid "S&quarify Treemap"
-msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:810
-msgid "Use C&ushion Shading"
-msgstr "&Kissendarstellung"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:815
-msgid "Cushion Parameters"
-msgstr "Kissen-Parameter"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:820
-msgid "Ambient &Light"
-msgstr "&Umgebungslicht"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:830
-msgid "&Height Scale"
-msgstr "&Höhenskala"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:840
-msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
-msgstr "&Linien bei geringem Kontrast"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:844
-msgid "Always Draw &Grid"
-msgstr "Immer &Gitter anzeigen"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:847
-msgid "Gr&id Color: "
-msgstr "G&itterfarbe: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:857
-msgid "Colors for Plain Treemaps"
-msgstr "Farben für einfache Treemaps"
-
-#: kdirstatsettings.cpp:860
-msgid "&Files: "
-msgstr "&Dateien: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:865
-msgid "&Directories: "
-msgstr "&Verzeichnisse: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:870
-msgid "Gr&id: "
-msgstr "G&itter: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:884
-msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
-msgstr "Markierungs&rahmen: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:892
-msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
-msgstr "Mi&nimale Kachelgröße: "
-
-#: kdirstatsettings.cpp:899
-msgid "Auto-&Resize Treemap"
-msgstr "Treemap automatisch &einpassen"
-
-#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: kdirtree.cpp:1605
-msgid "kB"
-msgstr "KB"
-
-#: kdirtree.cpp:1614
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: kdirtree.cpp:1621
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kdirtreeview.cpp:63
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: kdirtreeview.cpp:65
-msgid "Subtree Percentage"
-msgstr "Teilbaum Prozent"
-
-#: kdirtreeview.cpp:66
-msgid "Percentage"
-msgstr "Prozent"
-
-#: kdirtreeview.cpp:67
-msgid "Subtree Total"
-msgstr "Teilbaum gesamt"
-
-#: kdirtreeview.cpp:69
-msgid "Own Size"
-msgstr "Eigene Größe"
-
-#: kdirtreeview.cpp:70
-msgid "Items"
-msgstr "Einträge"
-
-#: kdirtreeview.cpp:72
-msgid "Subdirs"
-msgstr "Unterordner"
-
-#: kdirtreeview.cpp:73
-msgid "Last Change"
-msgstr "Geändert am"
-
-#: kdirtreeview.cpp:166
-msgid "Read Jobs"
-msgstr "Gelesene"
-
-#: kdirtreeview.cpp:435
-#, c-format
-msgid "Finished. Elapsed time: %1"
-msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1"
-
-#: kdirtreeview.cpp:465
-#, c-format
-msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
-msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1"
-
-#: kdirtreeview.cpp:501
-msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2"
-msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2"
-
-#: kdirtreeview.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Elapsed time: %1"
-msgstr "Verstrichene Zeit: %1"
-
-#: kdirtreeview.cpp:780
-msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
-msgstr "Ersatz-Datei: %1 (%2 Byte) - zugewiesen: %3 (%4 Byte)"
-
-#: kdirtreeview.cpp:788
-msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
-msgstr ""
-"%1 (%2 Byte) mit %3 festen Verknüpfungen => effektive Größe: %4 (%5 Byte)"
-
-#: kdirtreeview.cpp:834
-msgid "%1 (%2 Bytes)"
-msgstr "%1 (%2 Byte)"
-
-#: kdirtreeview.cpp:939
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Platzbedarf"
-
-#: kdirtreeview.cpp:941
-msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach "
-"Möglichkeit auf. Danke."
-
-#: kdirtreeview.cpp:945
-msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
-msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat"
-
-#: kdirtreeview.cpp:1008
-msgid "<Files>"
-msgstr "<Dateien>"
-
-#: kdirtreeview.cpp:1023
-msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
-msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen (zugewiesen: %3)"
-
-#: kdirtreeview.cpp:1030
-msgid "%1 / %2 Links"
-msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen"
-
-#: kdirtreeview.cpp:1039
-msgid "%1 (allocated: %2)"
-msgstr "%1 (zugewiesen: %2)"
-
-#: kdirtreeview.cpp:1173
-msgid "[%1 Read Jobs]"
-msgstr "[%1 Lesejobs]"
-
-#: kfeedback.cpp:32
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#: kfeedback.cpp:38
-msgid "&Mail this..."
-msgstr "&Mail versenden..."
-
-#: kfeedback.cpp:88
-msgid ""
-"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
-"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
-"will be sent behind your back.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.</b></p>\n"
-"<p>Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n"
-"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.<br>\n"
-"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.</p>"
-
-#: kfeedback.cpp:113
-msgid "Questions marked with "
-msgstr "Fragen, die mit "
-
-#: kfeedback.cpp:122
-msgid " must be answered before a mail can be sent."
-msgstr ""
-" gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden."
-
-#: kfeedback.cpp:133
-msgid "&Additional Comments:"
-msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:"
-
-#: kfeedback.cpp:308
-msgid "yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: kfeedback.cpp:309
-msgid "no"
-msgstr "Nein"
-
-#: kstdcleanup.cpp:23
-msgid "Open in &Konqueror"
-msgstr "In &Konqueror öffnen"
-
-#: kstdcleanup.cpp:43
-msgid "Open in &Terminal"
-msgstr "In &Terminal öffnen"
-
-#: kstdcleanup.cpp:62
-msgid "&Compress"
-msgstr "&Komprimieren"
-
-#: kstdcleanup.cpp:80
-msgid "&make clean"
-msgstr "&make clean"
-
-#: kstdcleanup.cpp:97
-msgid "Delete T&rash Files"
-msgstr "Müll-Da&teien löschen"
-
-#: kstdcleanup.cpp:115
-msgid "Delete (to Trash &Bin)"
-msgstr "In den Mülleimer verschie&ben"
-
-#: kstdcleanup.cpp:134
-msgid "&Delete (no way to undelete!)"
-msgstr "Lö&schen (Endgültig!)"
-
-#: kdirstatui.rc:34
-#, no-c-format
-msgid "Clean &Up"
-msgstr "A&ufräumen"
-
-#: kdirstatui.rc:58
-#, no-c-format
-msgid "&Treemap"
-msgstr "&Treemap"
-
-#: kdirstatui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Report"
-msgstr "&Report"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Dateien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"