diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1125 |
1 files changed, 0 insertions, 1125 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index 62fbedc..0000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,1125 +0,0 @@ -# translation of de.po to Deutsch -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Christoph Eckert <mchristoph.eckert at t-online.de>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:52+0000\n" -"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" -"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/kdirstat/de/>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Chris (TDE)" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "(Keine Email)" - -#: kcleanup.cpp:169 -msgid "" -"%1\n" -"in directory %2" -msgstr "" -"%1\n" -"im Verzeichnis %2" - -#: kcleanup.cpp:173 -msgid "" -"%1\n" -"for file %2" -msgstr "" -"%1\n" -"für die Datei %2" - -#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 -msgid "Please Confirm" -msgstr "Bitte bestätigen" - -#: kcleanup.cpp:179 -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" - -#: kcleanupcollection.cpp:231 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #&%1" -msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1" - -#: kcleanupcollection.cpp:234 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #%1" -msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1" - -#: kdirstatapp.cpp:146 -msgid "Open &URL..." -msgstr "&Adresse öffnen ..." - -#: kdirstatapp.cpp:153 -msgid "Refresh &All" -msgstr "Alles &aktualisieren" - -#: kdirstatapp.cpp:157 -msgid "Refresh &Selected" -msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen" - -#: kdirstatapp.cpp:161 -msgid "Continue Reading at &Mount Point" -msgstr "Am &Einbindepunkt weiterlesen" - -#: kdirstatapp.cpp:165 -msgid "Stop Rea&ding" -msgstr "Lesen Ab&brechen" - -#: kdirstatapp.cpp:174 -msgid "Open With" -msgstr "Öffnen mit" - -#: kdirstatapp.cpp:178 -msgid "Zoom in" -msgstr "Vergrößern" - -#: kdirstatapp.cpp:182 -msgid "Zoom out" -msgstr "Verkleinern" - -#: kdirstatapp.cpp:186 -msgid "Select Parent" -msgstr "Nach oben" - -#: kdirstatapp.cpp:190 -msgid "Rebuild Treemap" -msgstr "Treemap neu aufbauen" - -#: kdirstatapp.cpp:194 -msgid "Show Treemap" -msgstr "Treemap anzeigen" - -#: kdirstatapp.cpp:198 -msgid "Help about Treemaps" -msgstr "Hilfe zu Treemaps" - -#: kdirstatapp.cpp:204 -msgid "Send &Mail to Owner" -msgstr "&Mail an Besitzer senden" - -#: kdirstatapp.cpp:208 -msgid "Send &Feedback Mail..." -msgstr "&Rückmeldungs-Mail versenden ..." - -#: kdirstatapp.cpp:213 -msgid "Opens a directory" -msgstr "Öffnet ein Verzeichnis" - -#: kdirstatapp.cpp:214 -msgid "Opens a (possibly remote) directory" -msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)" - -#: kdirstatapp.cpp:215 -msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis" - -#: kdirstatapp.cpp:216 -msgid "Closes the current directory" -msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis" - -#: kdirstatapp.cpp:217 -msgid "Re-reads the entire directory tree" -msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein" - -#: kdirstatapp.cpp:218 -msgid "Re-reads the selected subtree" -msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein" - -#: kdirstatapp.cpp:219 -msgid "Scan mounted file systems" -msgstr "Eingebundene Dateisysteme einlesen" - -#: kdirstatapp.cpp:220 -msgid "Stops directory reading" -msgstr "Lesen anhalten" - -#: kdirstatapp.cpp:221 -msgid "Quits the application" -msgstr "Beendet das Programm" - -#: kdirstatapp.cpp:222 -msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" -msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage" - -#: kdirstatapp.cpp:223 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" - -#: kdirstatapp.cpp:224 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten" - -#: kdirstatapp.cpp:225 -msgid "Open file or directory with arbitrary application" -msgstr "Datei oder Verzeichnis mit beliebigen Programm öffnen" - -#: kdirstatapp.cpp:226 -msgid "Enables/disables the treemap view" -msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" - -#: kdirstatapp.cpp:227 -msgid "Zoom treemap in" -msgstr "Treemap vergrößern" - -#: kdirstatapp.cpp:228 -msgid "Zoom treemap out" -msgstr "Treemap verkleinern" - -#: kdirstatapp.cpp:229 -msgid "Select parent" -msgstr "Nach oben" - -#: kdirstatapp.cpp:230 -msgid "Rebuild treemap to fit into available space" -msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen" - -#: kdirstatapp.cpp:231 -msgid "Opens the preferences dialog" -msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog" - -#: kdirstatapp.cpp:232 -msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" -msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes" - -#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 -#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 -#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 -msgid "Ready." -msgstr "Fertig." - -#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 -msgid "Opening directory..." -msgstr "Verzeichnis öffnen..." - -#: kdirstatapp.cpp:446 -msgid "Open Directory..." -msgstr "Verzeichnis öffnen..." - -#: kdirstatapp.cpp:458 -msgid "Opening URL..." -msgstr "URL wird geöffnet..." - -#: kdirstatapp.cpp:461 -msgid "Open URL..." -msgstr "Adresse öffnen ..." - -#: kdirstatapp.cpp:485 -msgid "Closing directory..." -msgstr "Verzeichnis schließen..." - -#: kdirstatapp.cpp:498 -msgid "Refreshing directory tree..." -msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..." - -#: kdirstatapp.cpp:510 -msgid "Refreshing selected subtree..." -msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..." - -#: kdirstatapp.cpp:708 -msgid "" -"Now that you know this program for some time,\n" -"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" -"\n" -"Open Source software depends on user feedback.\n" -"Your opinion can help us make the software better." -msgstr "" -"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n" -"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n" -"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n" -"\n" -"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n" -"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n" -"besser zu machen." - -#: kdirstatapp.cpp:713 -msgid "Please tell us your opinion!" -msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!" - -#: kdirstatapp.cpp:714 -msgid "Open &Feedback Form..." -msgstr "&Feedback-Formular öffnen..." - -#: kdirstatapp.cpp:715 -msgid "&No, and don't ask again!" -msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen." - -#: kdirstatfeedback.cpp:33 -msgid "What is your general opinion about this program?" -msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:35 -msgid "It's one of my favourites" -msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme" - -#: kdirstatfeedback.cpp:36 -msgid "I like it" -msgstr "Es gefällt mir" - -#: kdirstatfeedback.cpp:37 -msgid "It's sometimes useful" -msgstr "Ganz nett" - -#: kdirstatfeedback.cpp:38 -msgid "It's average" -msgstr "Es geht so" - -#: kdirstatfeedback.cpp:39 -msgid "Nice try, but this could be done better" -msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig" - -#: kdirstatfeedback.cpp:40 -msgid "It's poor" -msgstr "Armselig" - -#: kdirstatfeedback.cpp:41 -msgid "It's useless" -msgstr "Nutzlos" - -#: kdirstatfeedback.cpp:42 -msgid "It's crap" -msgstr "So ein Mist!" - -#: kdirstatfeedback.cpp:44 -msgid "Which features of this program do you like?" -msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:47 -msgid "Which features don't you like?" -msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:50 -msgid "Which features do you never use?" -msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:53 -msgid "What is your favourite feature?" -msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:56 -msgid "Are there features you are missing?" -msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:57 -msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" -msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:58 -msgid "Some (please add comment below)" -msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:59 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: kdirstatfeedback.cpp:60 -msgid "It has too many features already!" -msgstr "Es ist jetzt schon überladen!" - -#: kdirstatfeedback.cpp:62 -msgid "How do you rate the stability of this program?" -msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:63 -msgid "Rock solid" -msgstr "Bombenstabil" - -#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 -msgid "Good" -msgstr "Gut" - -#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 -#: kdirstatfeedback.cpp:86 -msgid "Average" -msgstr "Durchschnittlich" - -#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 -msgid "Poor" -msgstr "Bescheiden" - -#: kdirstatfeedback.cpp:67 -msgid "It keeps crashing all the time" -msgstr "Es stürzt dauernd ab" - -#: kdirstatfeedback.cpp:69 -msgid "How do you rate the performance of this program?" -msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:70 -msgid "Great" -msgstr "Hervorragend" - -#: kdirstatfeedback.cpp:74 -msgid "It's so slow it drives me nuts" -msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht" - -#: kdirstatfeedback.cpp:76 -msgid "What is your experience with computers in general?" -msgstr "Wie ist Ihre Erfahrung mit Rechnern im Allgemeinen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 -msgid "Expert" -msgstr "Experte" - -#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 -msgid "Fair" -msgstr "Einigermaßen gut" - -#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 -msgid "Learning" -msgstr "Normaler Anwender" - -#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 -msgid "Newbie" -msgstr "Einsteiger" - -#: kdirstatfeedback.cpp:83 -msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" -msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:90 -msgid "" -"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" -msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:92 -msgid "No problem" -msgstr "Kein Problem" - -#: kdirstatfeedback.cpp:93 -msgid "Some" -msgstr "Ein bißchen" - -#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 -msgid "I'm still learning" -msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden" - -#: kdirstatfeedback.cpp:95 -msgid "I didn't have a clue what to do at first" -msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung" - -#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 -msgid "I still don't have a clue what to do" -msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung" - -#: kdirstatfeedback.cpp:98 -msgid "Where do you use this program most?" -msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:99 -msgid "At work" -msgstr "In der Arbeit" - -#: kdirstatfeedback.cpp:100 -msgid "At home" -msgstr "Zu Hause" - -#: kdirstatfeedback.cpp:101 -msgid "At university / school" -msgstr "In der Uni bzw. Schule" - -#: kdirstatfeedback.cpp:103 -msgid "What is your primary role there?" -msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 -msgid "Home user" -msgstr "Privatanwender" - -#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 -msgid "Student" -msgstr "Student / Schüler" - -#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 -msgid "Educational (teacher / professor)" -msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 -msgid "Non-computer related work" -msgstr "Nichts computerbezogenes" - -#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" - -#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 -msgid "System administrator" -msgstr "Systemverwalter" - -#: kdirstatfeedback.cpp:111 -msgid "Do you have any other roles there?" -msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:119 -msgid "How did you get to know this program?" -msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:120 -msgid "In a menu on my machine" -msgstr "In einem Menü auf meinem Rechner" - -#: kdirstatfeedback.cpp:121 -msgid "Somebody told me about it" -msgstr "Jemand hat mir davon erzählt" - -#: kdirstatfeedback.cpp:122 -msgid "On the internet" -msgstr "Im Internet" - -#: kdirstatfeedback.cpp:123 -msgid "Printed magazine / book" -msgstr "Zeitschrift / Buch" - -#: kdirstatfeedback.cpp:124 -msgid "Other (please add comment below)" -msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:126 -msgid "" -"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" -msgstr "" -"Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert " -"wurden, Plattenplatz aufzuräumen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:129 -msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" -msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:130 -msgid "I became an expert at it" -msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden" - -#: kdirstatfeedback.cpp:131 -msgid "I got a fairly good idea of it" -msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus" - -#: kdirstatfeedback.cpp:134 -msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" -msgstr "Treemaps? Was ist das denn?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:136 -msgid "What do you think about the treemaps?" -msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:137 -msgid "They are useless" -msgstr "Sie sind nutzlos" - -#: kdirstatfeedback.cpp:138 -msgid "The display is confusing" -msgstr "Die Darstellung ist verwirrend" - -#: kdirstatfeedback.cpp:139 -msgid "They look ugly" -msgstr "Sieht häßlich aus" - -#: kdirstatfeedback.cpp:140 -msgid "They look nice" -msgstr "Sieht gut aus" - -#: kdirstatfeedback.cpp:141 -msgid "They help finding large files" -msgstr "Hilft, große Dateien zu finden" - -#: kdirstatfeedback.cpp:142 -msgid "I could do with the treemap view alone" -msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen" - -#: kdirstatfeedback.cpp:143 -msgid "The combination of tree view and treemaps is great" -msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut" - -#: kdirstatfeedback.cpp:144 -msgid "I want more info inside the treemap view" -msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht" - -#: kdirstatfeedback.cpp:145 -msgid "Leave the treemaps as they are right now" -msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind" - -#: kdirstatfeedback.cpp:147 -msgid "Would you recommend this program to a friend?" -msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?" - -#: kdirstatfeedback.cpp:158 -msgid "The directory tree display in general" -msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell" - -#: kdirstatfeedback.cpp:159 -msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" -msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe" - -#: kdirstatfeedback.cpp:160 -msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" -msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten <Dateien>-Eintrag" - -#: kdirstatfeedback.cpp:162 -msgid "Treemaps in general" -msgstr "Treemaps allgemein" - -#: kdirstatfeedback.cpp:163 -msgid "The cushioned treemap rendering" -msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps" - -#: kdirstatfeedback.cpp:165 -msgid "Cleanup actions in general" -msgstr "Aufräumaktionen allgemein" - -#: kdirstatfeedback.cpp:166 -msgid "Predefined cleanup actions" -msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen" - -#: kdirstatfeedback.cpp:167 -msgid "User defined cleanup actions" -msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen" - -#: kdirstatfeedback.cpp:168 -msgid "Cleanup action configuration" -msgstr "Einrichtung der Aufräumaktionen" - -#: kdirstatfeedback.cpp:170 -msgid "Different colors in percentage bars" -msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken" - -#: kdirstatfeedback.cpp:171 -msgid "Tree color configuration" -msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige" - -#: kdirstatfeedback.cpp:172 -msgid "Staying on one file system" -msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben" - -#: kdirstatfeedback.cpp:173 -msgid "The \"mail to owner\" facility" -msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\"" - -#: kdirstatfeedback.cpp:174 -msgid "This \"feedback mail\" facility" -msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier" - -#: kdirstatfeedback.cpp:176 -msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" -msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)" - -#: kdirstatfeedback.cpp:177 -msgid "All the numbers in the tree display" -msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige" - -#: kdirstatfeedback.cpp:178 -msgid "Last change time of an entire directory tree" -msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums" - -#: kdirstatfeedback.cpp:179 -msgid "The PacMan animation" -msgstr "Die PacMan-Animation" - -#: kdirstatmain.cpp:21 -msgid "" -"KDirStat - Directory statistics.\n" -"\n" -"Shows where all your disk space has gone\n" -"and helps you clean it up.\n" -"\n" -"\n" -"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" -"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " -"menu.\n" -"\n" -"Any feedback (even negative!) is appreciated." -msgstr "" -"KDirStat - Verzeichnisstatistik.\n" -"\n" -"Zeigt an, wo der gesamte Speicherplatz verbraucht ist\n" -"und hilft Ihnen beim Aufräumen.\n" -"\n" -"\n" -"Wenn Sie Kommentare haben oder einfach nur Ihre Meinung sagen möchten\n" -"Verwenden Sie zu diesem Programm \"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \"" -"Hilfe\".\n" -"\n" -"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen." - -#: kdirstatmain.cpp:37 -msgid "Directory or URL to open" -msgstr "Verzeichnis oder Adresse zum Öffnen" - -#: kdirstatmain.cpp:44 -msgid "KDirStat" -msgstr "KDirStat" - -#: kdirstatmain.cpp:50 -msgid "" -"\n" -"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" -"your opinion about this program, please use \n" -"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" -"\n" -"Any feedback (even negative!) is appreciated." -msgstr "" -"\n" -"Haben Sie Kommentare oder möchten Sie diese einfach mitteilen?\n" -"Ihre Meinung zu diesem Programm verwenden Sie bitte\n" -"\"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \"Hilfe\".\n" -"\n" -"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen." - -#: kdirstatmain.cpp:59 -msgid "All the people who worked on SequoiaView" -msgstr "Alle Leute, die an SequoiaView gearbeitet haben" - -#: kdirstatmain.cpp:60 -msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" -msgstr "um zu zeigen, wie nützlich treemaps wirklich sein können.\n" - -#: kdirstatmain.cpp:64 -msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" -msgstr "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, und Mark Bruls" - -#: kdirstatmain.cpp:65 -msgid "for their papers about treemaps.\n" -msgstr "für ihre Papiere zu Treemaps.\n" - -#: kdirstatmain.cpp:70 -msgid "" -"for his ingenious idea of treemaps -\n" -"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" -msgstr "" -"für seine geniale Idee von treemaps -\n" -"Eine wirklich intuitive Art, Bauminhalte zu visualisieren.\n" - -#: kdirstatmain.cpp:76 -msgid "" -"for showing that all the work involved with such a project\n" -"is really appreciated out there.\n" -msgstr "" -"um zu zeigen, dass die ganze Arbeit mit einem solchen Projekt beteiligt ist\n" -"wird da draußen sehr geschätzt.\n" - -#: kdirstatsettings.cpp:37 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: kdirstatsettings.cpp:66 -msgid "&Cleanups" -msgstr "&Aufräumen" - -#: kdirstatsettings.cpp:70 -msgid "&Tree Colors" -msgstr "&Verzeichnisfarben" - -#: kdirstatsettings.cpp:74 -msgid "Tree&map" -msgstr "&Treemap" - -#: kdirstatsettings.cpp:78 -msgid "&General" -msgstr "Allge&mein" - -#: kdirstatsettings.cpp:104 -msgid "" -"Really revert all settings to their default values?\n" -"You will lose all changes you ever made!" -msgstr "" -"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n" -"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!" - -#: kdirstatsettings.cpp:107 -msgid "&Really Revert to Defaults" -msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen" - -#: kdirstatsettings.cpp:193 -#, c-format -msgid "Tree Level %1" -msgstr "Baumebene %1" - -#: kdirstatsettings.cpp:529 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Aktiv" - -#: kdirstatsettings.cpp:566 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: kdirstatsettings.cpp:567 -msgid "&Command Line:" -msgstr "&Kommandozeile:" - -#: kdirstatsettings.cpp:569 -#, c-format -msgid "%p Full Path" -msgstr "%p Vollständiger Pfad" - -#: kdirstatsettings.cpp:572 -#, c-format -msgid "%n File / Directory Name Without Path" -msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad" - -#: kdirstatsettings.cpp:575 -msgid "%t TDE Trash Directory" -msgstr "%t TDE-Mülleimer-Verzeichnis" - -#: kdirstatsettings.cpp:581 -msgid "&Recurse into Subdirectories" -msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen" - -#: kdirstatsettings.cpp:586 -msgid "&Ask for Confirmation" -msgstr "&Nachfragen" - -#: kdirstatsettings.cpp:592 -msgid "Works for..." -msgstr "Anwendbar auf..." - -#: kdirstatsettings.cpp:598 -msgid "&Directories" -msgstr "&Verzeichnisse" - -#: kdirstatsettings.cpp:599 -msgid "&Files" -msgstr "&Dateien" - -#: kdirstatsettings.cpp:600 -msgid "<Files> P&seudo Entries" -msgstr "<Dateien>-P&seudo-Einträge" - -#: kdirstatsettings.cpp:610 -msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" -msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)" - -#: kdirstatsettings.cpp:611 -msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" -msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)" - -#: kdirstatsettings.cpp:631 -msgid "Refresh &Policy:" -msgstr "A&ktualisierung:" - -#: kdirstatsettings.cpp:642 -msgid "No Refresh" -msgstr "Nicht aktualisieren" - -#: kdirstatsettings.cpp:643 -msgid "Refresh This Entry" -msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren" - -#: kdirstatsettings.cpp:644 -msgid "Refresh This Entry's Parent" -msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren" - -#: kdirstatsettings.cpp:645 -msgid "Assume Entry Has Been Deleted" -msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht" - -#: kdirstatsettings.cpp:715 -msgid "Directory Reading" -msgstr "Verzeichnisse lesen" - -#: kdirstatsettings.cpp:718 -msgid "Cross &File System Boundaries" -msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen" - -#: kdirstatsettings.cpp:719 -msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" -msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden" - -#: kdirstatsettings.cpp:726 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: kdirstatsettings.cpp:729 -msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" -msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste" - -#: kdirstatsettings.cpp:730 -msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" -msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum" - -#: kdirstatsettings.cpp:809 -msgid "S&quarify Treemap" -msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren" - -#: kdirstatsettings.cpp:810 -msgid "Use C&ushion Shading" -msgstr "&Kissendarstellung" - -#: kdirstatsettings.cpp:815 -msgid "Cushion Parameters" -msgstr "Kissen-Parameter" - -#: kdirstatsettings.cpp:820 -msgid "Ambient &Light" -msgstr "&Umgebungslicht" - -#: kdirstatsettings.cpp:830 -msgid "&Height Scale" -msgstr "&Höhenskala" - -#: kdirstatsettings.cpp:840 -msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" -msgstr "&Linien bei geringem Kontrast" - -#: kdirstatsettings.cpp:844 -msgid "Always Draw &Grid" -msgstr "Immer &Gitter anzeigen" - -#: kdirstatsettings.cpp:847 -msgid "Gr&id Color: " -msgstr "G&itterfarbe: " - -#: kdirstatsettings.cpp:857 -msgid "Colors for Plain Treemaps" -msgstr "Farben für einfache Treemaps" - -#: kdirstatsettings.cpp:860 -msgid "&Files: " -msgstr "&Dateien: " - -#: kdirstatsettings.cpp:865 -msgid "&Directories: " -msgstr "&Verzeichnisse: " - -#: kdirstatsettings.cpp:870 -msgid "Gr&id: " -msgstr "G&itter: " - -#: kdirstatsettings.cpp:884 -msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " -msgstr "Markierungs&rahmen: " - -#: kdirstatsettings.cpp:892 -msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " -msgstr "Mi&nimale Kachelgröße: " - -#: kdirstatsettings.cpp:899 -msgid "Auto-&Resize Treemap" -msgstr "Treemap automatisch &einpassen" - -#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: kdirtree.cpp:1605 -msgid "kB" -msgstr "KB" - -#: kdirtree.cpp:1614 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kdirtree.cpp:1621 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kdirtreeview.cpp:63 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: kdirtreeview.cpp:65 -msgid "Subtree Percentage" -msgstr "Teilbaum Prozent" - -#: kdirtreeview.cpp:66 -msgid "Percentage" -msgstr "Prozent" - -#: kdirtreeview.cpp:67 -msgid "Subtree Total" -msgstr "Teilbaum gesamt" - -#: kdirtreeview.cpp:69 -msgid "Own Size" -msgstr "Eigene Größe" - -#: kdirtreeview.cpp:70 -msgid "Items" -msgstr "Einträge" - -#: kdirtreeview.cpp:72 -msgid "Subdirs" -msgstr "Unterordner" - -#: kdirtreeview.cpp:73 -msgid "Last Change" -msgstr "Geändert am" - -#: kdirtreeview.cpp:166 -msgid "Read Jobs" -msgstr "Gelesene" - -#: kdirtreeview.cpp:435 -#, c-format -msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1" - -#: kdirtreeview.cpp:465 -#, c-format -msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1" - -#: kdirtreeview.cpp:501 -msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" -msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2" - -#: kdirtreeview.cpp:505 -#, c-format -msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "Verstrichene Zeit: %1" - -#: kdirtreeview.cpp:780 -msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" -msgstr "Ersatz-Datei: %1 (%2 Byte) - zugewiesen: %3 (%4 Byte)" - -#: kdirtreeview.cpp:788 -msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" -msgstr "" -"%1 (%2 Byte) mit %3 festen Verknüpfungen => effektive Größe: %4 (%5 Byte)" - -#: kdirtreeview.cpp:834 -msgid "%1 (%2 Bytes)" -msgstr "%1 (%2 Byte)" - -#: kdirtreeview.cpp:939 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Platzbedarf" - -#: kdirtreeview.cpp:941 -msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." -msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach " -"Möglichkeit auf. Danke." - -#: kdirtreeview.cpp:945 -msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat" - -#: kdirtreeview.cpp:1008 -msgid "<Files>" -msgstr "<Dateien>" - -#: kdirtreeview.cpp:1023 -msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" -msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen (zugewiesen: %3)" - -#: kdirtreeview.cpp:1030 -msgid "%1 / %2 Links" -msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen" - -#: kdirtreeview.cpp:1039 -msgid "%1 (allocated: %2)" -msgstr "%1 (zugewiesen: %2)" - -#: kdirtreeview.cpp:1173 -msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "[%1 Lesejobs]" - -#: kfeedback.cpp:32 -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - -#: kfeedback.cpp:38 -msgid "&Mail this..." -msgstr "&Mail versenden..." - -#: kfeedback.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " -"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " -"will be sent behind your back.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.</b></p>\n" -"<p>Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n" -"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.<br>\n" -"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.</p>" - -#: kfeedback.cpp:113 -msgid "Questions marked with " -msgstr "Fragen, die mit " - -#: kfeedback.cpp:122 -msgid " must be answered before a mail can be sent." -msgstr "" -" gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden." - -#: kfeedback.cpp:133 -msgid "&Additional Comments:" -msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:" - -#: kfeedback.cpp:308 -msgid "yes" -msgstr "Ja" - -#: kfeedback.cpp:309 -msgid "no" -msgstr "Nein" - -#: kstdcleanup.cpp:23 -msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "In &Konqueror öffnen" - -#: kstdcleanup.cpp:43 -msgid "Open in &Terminal" -msgstr "In &Terminal öffnen" - -#: kstdcleanup.cpp:62 -msgid "&Compress" -msgstr "&Komprimieren" - -#: kstdcleanup.cpp:80 -msgid "&make clean" -msgstr "&make clean" - -#: kstdcleanup.cpp:97 -msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "Müll-Da&teien löschen" - -#: kstdcleanup.cpp:115 -msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "In den Mülleimer verschie&ben" - -#: kstdcleanup.cpp:134 -msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "Lö&schen (Endgültig!)" - -#: kdirstatui.rc:34 -#, no-c-format -msgid "Clean &Up" -msgstr "A&ufräumen" - -#: kdirstatui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "&Treemap" -msgstr "&Treemap" - -#: kdirstatui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Report" -msgstr "&Report" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Dateien" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" |