# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 19:44+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kcleanup.cpp:169 msgid "" "%1\n" "in directory %2" msgstr "" "%1\n" "в каталоге %2" #: kcleanup.cpp:173 msgid "" "%1\n" "for file %2" msgstr "" "%1\n" "для файла %2" #: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 msgid "Please Confirm" msgstr "Пожалуйста, подтвердите" #: kcleanup.cpp:179 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: kcleanupcollection.cpp:231 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #&%1" msgstr "Очистка по заданию пользователя #&%1" #: kcleanupcollection.cpp:234 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #%1" msgstr "Очистка по заданию пользователя #%1" #: kdirstatapp.cpp:146 msgid "Open &URL..." msgstr "&Открыть URL-адрес…" #: kdirstatapp.cpp:153 msgid "Refresh &All" msgstr "Обновить &все" #: kdirstatapp.cpp:157 msgid "Refresh &Selected" msgstr "Обновить в&ыбранное" #: kdirstatapp.cpp:161 msgid "Continue Reading at &Mount Point" msgstr "Продолжит&ь чтение с точки монтирования" #: kdirstatapp.cpp:165 msgid "Stop Rea&ding" msgstr "Остано&вить чтение" #: kdirstatapp.cpp:174 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #: kdirstatapp.cpp:178 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: kdirstatapp.cpp:182 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: kdirstatapp.cpp:186 msgid "Select Parent" msgstr "Выбрать родителя" #: kdirstatapp.cpp:190 msgid "Rebuild Treemap" msgstr "Пересобрать карту каталогов" #: kdirstatapp.cpp:194 msgid "Show Treemap" msgstr "Показать карту каталогов" #: kdirstatapp.cpp:198 msgid "Help about Treemaps" msgstr "Справка по карте каталогов" #: kdirstatapp.cpp:204 msgid "Send &Mail to Owner" msgstr "Отправить пис&ьмо владельцу" #: kdirstatapp.cpp:208 msgid "Send &Feedback Mail..." msgstr "Отпр&авить письмо с отзывов…" #: kdirstatapp.cpp:213 msgid "Opens a directory" msgstr "Открывает каталог" #: kdirstatapp.cpp:214 msgid "Opens a (possibly remote) directory" msgstr "Открывает каталог (может быть сетевым)" #: kdirstatapp.cpp:215 msgid "Opens a recently used directory" msgstr "Открывает недавно использованный каталог" #: kdirstatapp.cpp:216 msgid "Closes the current directory" msgstr "Закрывает текущий каталог" #: kdirstatapp.cpp:217 msgid "Re-reads the entire directory tree" msgstr "Повторное чтение всего дерева каталогов" #: kdirstatapp.cpp:218 msgid "Re-reads the selected subtree" msgstr "Повторное чтение выбранного поддерева" #: kdirstatapp.cpp:219 msgid "Scan mounted file systems" msgstr "Сканировать смонтированные файловые системы" #: kdirstatapp.cpp:220 msgid "Stops directory reading" msgstr "Останавливает чтение каталога" #: kdirstatapp.cpp:221 msgid "Quits the application" msgstr "Выход из программы" #: kdirstatapp.cpp:222 msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" msgstr "Копирует URL-адрес выбранного объекта в буфер обмена" #: kdirstatapp.cpp:223 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Включает/отключает панель инструментов" #: kdirstatapp.cpp:224 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Включает/отключает строку состояния" #: kdirstatapp.cpp:225 msgid "Open file or directory with arbitrary application" msgstr "Открыть файл или каталог с помощью произвольного приложения" #: kdirstatapp.cpp:226 msgid "Enables/disables the treemap view" msgstr "Включает/отключает вид карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:227 msgid "Zoom treemap in" msgstr "Увеличить масштаб карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:228 msgid "Zoom treemap out" msgstr "Уменьшить масштаб карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:229 msgid "Select parent" msgstr "Выбрать родителя" #: kdirstatapp.cpp:230 msgid "Rebuild treemap to fit into available space" msgstr "Перестроить карту каталогов и вместить в достуное пространство" #: kdirstatapp.cpp:231 msgid "Opens the preferences dialog" msgstr "Открывает окно настроек" #: kdirstatapp.cpp:232 msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" msgstr "Отправляет письмо владельцу выбранного поддерева" #: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 #: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 #: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 msgid "Opening directory..." msgstr "Открывается каталог…" #: kdirstatapp.cpp:446 msgid "Open Directory..." msgstr "Открыть каталог…" #: kdirstatapp.cpp:458 msgid "Opening URL..." msgstr "Открывается ссылка…" #: kdirstatapp.cpp:461 msgid "Open URL..." msgstr "Открыть ссылку…" #: kdirstatapp.cpp:485 msgid "Closing directory..." msgstr "Закрывается каталог…" #: kdirstatapp.cpp:498 msgid "Refreshing directory tree..." msgstr "Обновляется дерево каталогов…" #: kdirstatapp.cpp:510 msgid "Refreshing selected subtree..." msgstr "Обновляется выбранное поддерево…" #: kdirstatapp.cpp:708 msgid "" "Now that you know this program for some time,\n" "wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" "\n" "Open Source software depends on user feedback.\n" "Your opinion can help us make the software better." msgstr "" "Вы уже некоторое время знакомы с этой программой,\n" "не хотите ли бы вы высказать авторам своё мнение о ней?\n" "\n" "Программное обеспечение с открытым исходным кодом зависит от обратной\n" "связи с пользователями. Ваше мнение поможет нам сделать программу лучше." #: kdirstatapp.cpp:713 msgid "Please tell us your opinion!" msgstr "Пожалуйста, выскажите нам своё мнение!" #: kdirstatapp.cpp:714 msgid "Open &Feedback Form..." msgstr "Открыть форму обр&атной связи…" #: kdirstatapp.cpp:715 msgid "&No, and don't ask again!" msgstr "&Нет, и больше не спрашивать!" #: kdirstatfeedback.cpp:33 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Каково ваше общее мнение о программе?" #: kdirstatfeedback.cpp:35 msgid "It's one of my favourites" msgstr "Одна из моих любимых" #: kdirstatfeedback.cpp:36 msgid "I like it" msgstr "Мне нравится" #: kdirstatfeedback.cpp:37 msgid "It's sometimes useful" msgstr "Достаточно полезная" #: kdirstatfeedback.cpp:38 msgid "It's average" msgstr "Средняя" #: kdirstatfeedback.cpp:39 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше" #: kdirstatfeedback.cpp:40 msgid "It's poor" msgstr "Неудачная" #: kdirstatfeedback.cpp:41 msgid "It's useless" msgstr "Бесполезная" #: kdirstatfeedback.cpp:42 msgid "It's crap" msgstr "Просто мусор" #: kdirstatfeedback.cpp:44 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Какие возможности программы вам нравятся?" #: kdirstatfeedback.cpp:47 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Что вам не нравится в программе?" #: kdirstatfeedback.cpp:50 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Какие возможности программы вы никогда не используете?" #: kdirstatfeedback.cpp:53 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Какая ваша любимая возможность?" #: kdirstatfeedback.cpp:56 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Каких возможностей вам не хватает?" #: kdirstatfeedback.cpp:57 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Да, очень много! (пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kdirstatfeedback.cpp:58 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Немного (пожалуйста, опишите ниже)" #: kdirstatfeedback.cpp:59 msgid "None" msgstr "Нет" #: kdirstatfeedback.cpp:60 msgid "It has too many features already!" msgstr "В ней и так слишком много возможностей!" #: kdirstatfeedback.cpp:62 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Как вы оцениваете надёжность программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:63 msgid "Rock solid" msgstr "Абсолютно надёжна" #: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 msgid "Good" msgstr "Хорошая" #: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 #: kdirstatfeedback.cpp:86 msgid "Average" msgstr "Средняя" #: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 msgid "Poor" msgstr "Плохая" #: kdirstatfeedback.cpp:67 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Постоянно падает" #: kdirstatfeedback.cpp:69 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Как вы оцениваете производительность программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:70 msgid "Great" msgstr "Отличная" #: kdirstatfeedback.cpp:74 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "Такая медленная, что сводит меня с ума" #: kdirstatfeedback.cpp:76 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Каков ваш общий опыт работы с компьютерами?" #: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 msgid "Fair" msgstr "Хороший" #: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 msgid "Learning" msgstr "Учусь" #: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 msgid "Newbie" msgstr "Новичок" #: kdirstatfeedback.cpp:83 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Каков ваш опыт работы с системами Unix/Linux?" #: kdirstatfeedback.cpp:90 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "Вызвало ли у вас трудности освоение программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:92 msgid "No problem" msgstr "Никаких проблем" #: kdirstatfeedback.cpp:93 msgid "Some" msgstr "Немного" #: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 msgid "I'm still learning" msgstr "Я все ещё разбираюсь" #: kdirstatfeedback.cpp:95 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал" #: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю" #: kdirstatfeedback.cpp:98 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Где вы в основном используете программу?" #: kdirstatfeedback.cpp:99 msgid "At work" msgstr "На работе" #: kdirstatfeedback.cpp:100 msgid "At home" msgstr "Дома" #: kdirstatfeedback.cpp:101 msgid "At university / school" msgstr "В университете / школе" #: kdirstatfeedback.cpp:103 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Какова ваша основная роль там?" #: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 msgid "Home user" msgstr "Домашний пользователь" #: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 msgid "Student" msgstr "Студент" #: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Образование (учитель / профессор)" #: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 msgid "Non-computer related work" msgstr "Не связанная с компьютерами работа" #: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 msgid "System administrator" msgstr "Системный администратор" #: kdirstatfeedback.cpp:111 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Есть ли у вас там другие обязанности?" #: kdirstatfeedback.cpp:119 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Откуда вы узнали об этой программе?" #: kdirstatfeedback.cpp:120 msgid "In a menu on my machine" msgstr "Из меню на моём компьютере" #: kdirstatfeedback.cpp:121 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Кто-то рассказал мне о ней" #: kdirstatfeedback.cpp:122 msgid "On the internet" msgstr "Из интернета" #: kdirstatfeedback.cpp:123 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Из печатного журнала / книги" #: kdirstatfeedback.cpp:124 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Другое (пожалуйста, опишите ниже)" #: kdirstatfeedback.cpp:126 msgid "" "Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" msgstr "" "Вы когда-нибудь получали по почте отчёт KDirStat с предложением очистить " "дисковое пространство?" #: kdirstatfeedback.cpp:129 msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" msgstr "Вы смогли разобраться с тем, как работать с картами каталогов?" #: kdirstatfeedback.cpp:130 msgid "I became an expert at it" msgstr "Я стал экспертом в этом деле" #: kdirstatfeedback.cpp:131 msgid "I got a fairly good idea of it" msgstr "У меня хорошее представление об этом" #: kdirstatfeedback.cpp:134 msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" msgstr "А что такое карты каталогов?" #: kdirstatfeedback.cpp:136 msgid "What do you think about the treemaps?" msgstr "Что вы думаете о картах каталогов?" #: kdirstatfeedback.cpp:137 msgid "They are useless" msgstr "Они бесполезны" #: kdirstatfeedback.cpp:138 msgid "The display is confusing" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:139 msgid "They look ugly" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:140 msgid "They look nice" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:141 msgid "They help finding large files" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:142 msgid "I could do with the treemap view alone" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:143 msgid "The combination of tree view and treemaps is great" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:144 msgid "I want more info inside the treemap view" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:145 msgid "Leave the treemaps as they are right now" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:147 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:158 msgid "The directory tree display in general" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:159 msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:160 msgid "Files apart from directories in a separate item" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:162 msgid "Treemaps in general" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:163 msgid "The cushioned treemap rendering" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:165 msgid "Cleanup actions in general" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:166 msgid "Predefined cleanup actions" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:167 msgid "User defined cleanup actions" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:168 msgid "Cleanup action configuration" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:170 msgid "Different colors in percentage bars" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:171 msgid "Tree color configuration" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:172 msgid "Staying on one file system" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:173 msgid "The \"mail to owner\" facility" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:174 msgid "This \"feedback mail\" facility" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:176 msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:177 msgid "All the numbers in the tree display" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:178 msgid "Last change time of an entire directory tree" msgstr "" #: kdirstatfeedback.cpp:179 msgid "The PacMan animation" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:21 msgid "" "KDirStat - Directory statistics.\n" "\n" "Shows where all your disk space has gone\n" "and helps you clean it up.\n" "\n" "\n" "If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" "about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " "menu.\n" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:37 msgid "Directory or URL to open" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:44 msgid "KDirStat" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:50 msgid "" "\n" "If you have any comments or if you would simply like to tell\n" "your opinion about this program, please use \n" "\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:59 msgid "All the people who worked on SequoiaView" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:60 msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:64 msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:65 msgid "for their papers about treemaps.\n" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:70 msgid "" "for his ingenious idea of treemaps -\n" "a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" msgstr "" #: kdirstatmain.cpp:76 msgid "" "for showing that all the work involved with such a project\n" "is really appreciated out there.\n" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:37 msgid "Settings" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:66 msgid "&Cleanups" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:70 msgid "&Tree Colors" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:74 msgid "Tree&map" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:78 msgid "&General" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:104 msgid "" "Really revert all settings to their default values?\n" "You will lose all changes you ever made!" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:107 msgid "&Really Revert to Defaults" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:193 #, c-format msgid "Tree Level %1" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:529 msgid "&Enabled" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:566 msgid "&Title:" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:567 msgid "&Command Line:" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:569 #, c-format msgid "%p Full Path" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:572 #, c-format msgid "%n File / Directory Name Without Path" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:575 msgid "%t TDE Trash Directory" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:581 msgid "&Recurse into Subdirectories" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:586 msgid "&Ask for Confirmation" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:592 msgid "Works for..." msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:598 msgid "&Directories" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:599 msgid "&Files" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:600 msgid " P&seudo Entries" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:610 msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:611 msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:631 msgid "Refresh &Policy:" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:642 msgid "No Refresh" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:643 msgid "Refresh This Entry" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:644 msgid "Refresh This Entry's Parent" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:645 msgid "Assume Entry Has Been Deleted" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:715 msgid "Directory Reading" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:718 msgid "Cross &File System Boundaries" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:719 msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:726 msgid "Animation" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:729 msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:730 msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:809 msgid "S&quarify Treemap" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:810 msgid "Use C&ushion Shading" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:815 msgid "Cushion Parameters" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:820 msgid "Ambient &Light" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:830 msgid "&Height Scale" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:840 msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:844 msgid "Always Draw &Grid" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:847 msgid "Gr&id Color: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:857 msgid "Colors for Plain Treemaps" msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:860 msgid "&Files: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:865 msgid "&Directories: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:870 msgid "Gr&id: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:884 msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:892 msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " msgstr "" #: kdirstatsettings.cpp:899 msgid "Auto-&Resize Treemap" msgstr "" #: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 msgid "Bytes" msgstr "" #: kdirtree.cpp:1605 msgid "kB" msgstr "" #: kdirtree.cpp:1614 msgid "MB" msgstr "" #: kdirtree.cpp:1621 msgid "GB" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:63 msgid "Name" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:65 msgid "Subtree Percentage" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:66 msgid "Percentage" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:67 msgid "Subtree Total" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:69 msgid "Own Size" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:70 msgid "Items" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:72 msgid "Subdirs" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:73 msgid "Last Change" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:166 msgid "Read Jobs" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:435 #, c-format msgid "Finished. Elapsed time: %1" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:465 #, c-format msgid "Aborted. Elapsed time: %1" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:501 msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:505 #, c-format msgid "Elapsed time: %1" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:780 msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:788 msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:834 msgid "%1 (%2 Bytes)" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:939 msgid "Disk Usage" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:941 msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:945 msgid "Disk usage report generated by KDirStat" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:1008 msgid "" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:1023 msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:1030 msgid "%1 / %2 Links" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:1039 msgid "%1 (allocated: %2)" msgstr "" #: kdirtreeview.cpp:1173 msgid "[%1 Read Jobs]" msgstr "" #: kfeedback.cpp:32 msgid "Feedback" msgstr "" #: kfeedback.cpp:38 msgid "&Mail this..." msgstr "" #: kfeedback.cpp:88 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" #: kfeedback.cpp:113 msgid "Questions marked with " msgstr "" #: kfeedback.cpp:122 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "" #: kfeedback.cpp:133 msgid "&Additional Comments:" msgstr "" #: kfeedback.cpp:308 msgid "yes" msgstr "" #: kfeedback.cpp:309 msgid "no" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:23 msgid "Open in &Konqueror" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:43 msgid "Open in &Terminal" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:62 msgid "&Compress" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:80 msgid "&make clean" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:97 msgid "Delete T&rash Files" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:115 msgid "Delete (to Trash &Bin)" msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:134 msgid "&Delete (no way to undelete!)" msgstr "" #: kdirstatui.rc:33 #, no-c-format msgid "Clean &Up" msgstr "" #: kdirstatui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Treemap" msgstr "" #: kdirstatui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Report" msgstr ""