summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ru.po
blob: 97aecbf034115911c8155ca29baf931383bf53a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kdirstat/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"

#: kcleanup.cpp:169
msgid ""
"%1\n"
"in directory %2"
msgstr ""
"%1\n"
"в каталоге %2"

#: kcleanup.cpp:173
msgid ""
"%1\n"
"for file %2"
msgstr ""
"%1\n"
"для файла %2"

#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"

#: kcleanup.cpp:179
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: kcleanupcollection.cpp:231
#, c-format
msgid "User Defined Cleanup #&%1"
msgstr "Очистка по заданию пользователя #&%1"

#: kcleanupcollection.cpp:234
#, c-format
msgid "User Defined Cleanup #%1"
msgstr "Очистка по заданию пользователя #%1"

#: kdirstatapp.cpp:146
msgid "Open &URL..."
msgstr "&Открыть URL-адрес…"

#: kdirstatapp.cpp:153
msgid "Refresh &All"
msgstr "Обновить &все"

#: kdirstatapp.cpp:157
msgid "Refresh &Selected"
msgstr "Обновить в&ыбранное"

#: kdirstatapp.cpp:161
msgid "Continue Reading at &Mount Point"
msgstr "Продолжит&ь чтение с точки монтирования"

#: kdirstatapp.cpp:165
msgid "Stop Rea&ding"
msgstr "Остано&вить чтение"

#: kdirstatapp.cpp:174
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"

#: kdirstatapp.cpp:178
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"

#: kdirstatapp.cpp:182
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"

#: kdirstatapp.cpp:186
msgid "Select Parent"
msgstr "Выбрать родителя"

#: kdirstatapp.cpp:190
msgid "Rebuild Treemap"
msgstr "Пересобрать карту каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:194
msgid "Show Treemap"
msgstr "Показать карту каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:198
msgid "Help about Treemaps"
msgstr "Справка по карте каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:204
msgid "Send &Mail to Owner"
msgstr "Отправить пис&ьмо владельцу"

#: kdirstatapp.cpp:208
msgid "Send &Feedback Mail..."
msgstr "Отпр&авить письмо с отзывов…"

#: kdirstatapp.cpp:213
msgid "Opens a directory"
msgstr "Открывает каталог"

#: kdirstatapp.cpp:214
msgid "Opens a (possibly remote) directory"
msgstr "Открывает каталог (может быть сетевым)"

#: kdirstatapp.cpp:215
msgid "Opens a recently used directory"
msgstr "Открывает недавно использованный каталог"

#: kdirstatapp.cpp:216
msgid "Closes the current directory"
msgstr "Закрывает текущий каталог"

#: kdirstatapp.cpp:217
msgid "Re-reads the entire directory tree"
msgstr "Повторное чтение всего дерева каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:218
msgid "Re-reads the selected subtree"
msgstr "Повторное чтение выбранного поддерева"

#: kdirstatapp.cpp:219
msgid "Scan mounted file systems"
msgstr "Сканировать смонтированные файловые системы"

#: kdirstatapp.cpp:220
msgid "Stops directory reading"
msgstr "Останавливает чтение каталога"

#: kdirstatapp.cpp:221
msgid "Quits the application"
msgstr "Выход из программы"

#: kdirstatapp.cpp:222
msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
msgstr "Копирует URL-адрес выбранного объекта в буфер обмена"

#: kdirstatapp.cpp:223
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Включает/отключает панель инструментов"

#: kdirstatapp.cpp:224
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включает/отключает строку состояния"

#: kdirstatapp.cpp:225
msgid "Open file or directory with arbitrary application"
msgstr "Открыть файл или каталог с помощью произвольного приложения"

#: kdirstatapp.cpp:226
msgid "Enables/disables the treemap view"
msgstr "Включает/отключает вид карты каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:227
msgid "Zoom treemap in"
msgstr "Увеличить масштаб карты каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:228
msgid "Zoom treemap out"
msgstr "Уменьшить масштаб карты каталогов"

#: kdirstatapp.cpp:229
msgid "Select parent"
msgstr "Выбрать родителя"

#: kdirstatapp.cpp:230
msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
msgstr "Перестроить карту каталогов и вместить в достуное пространство"

#: kdirstatapp.cpp:231
msgid "Opens the preferences dialog"
msgstr "Открывает окно настроек"

#: kdirstatapp.cpp:232
msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
msgstr "Отправляет письмо владельцу выбранного поддерева"

#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451
#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491
#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512
msgid "Ready."
msgstr "Готово."

#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473
msgid "Opening directory..."
msgstr "Открывается каталог…"

#: kdirstatapp.cpp:446
msgid "Open Directory..."
msgstr "Открыть каталог…"

#: kdirstatapp.cpp:458
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открывается ссылка…"

#: kdirstatapp.cpp:461
msgid "Open URL..."
msgstr "Открыть ссылку…"

#: kdirstatapp.cpp:485
msgid "Closing directory..."
msgstr "Закрывается каталог…"

#: kdirstatapp.cpp:498
msgid "Refreshing directory tree..."
msgstr "Обновляется дерево каталогов…"

#: kdirstatapp.cpp:510
msgid "Refreshing selected subtree..."
msgstr "Обновляется выбранное поддерево…"

#: kdirstatapp.cpp:708
msgid ""
"Now that you know this program for some time,\n"
"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n"
"\n"
"Open Source software depends on user feedback.\n"
"Your opinion can help us make the software better."
msgstr ""
"Вы уже некоторое время знакомы с этой программой,\n"
"не хотите ли бы вы высказать авторам своё мнение о ней?\n"
"\n"
"Программное обеспечение с открытым исходным кодом зависит от обратной\n"
"связи с пользователями. Ваше мнение поможет нам сделать программу лучше."

#: kdirstatapp.cpp:713
msgid "Please tell us your opinion!"
msgstr "Пожалуйста, выскажите нам своё мнение!"

#: kdirstatapp.cpp:714
msgid "Open &Feedback Form..."
msgstr "Открыть форму обр&атной связи…"

#: kdirstatapp.cpp:715
msgid "&No, and don't ask again!"
msgstr "&Нет, и больше не спрашивать!"

#: kdirstatfeedback.cpp:33
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Каково ваше общее мнение о программе?"

#: kdirstatfeedback.cpp:35
msgid "It's one of my favourites"
msgstr "Одна из моих любимых"

#: kdirstatfeedback.cpp:36
msgid "I like it"
msgstr "Мне нравится"

#: kdirstatfeedback.cpp:37
msgid "It's sometimes useful"
msgstr "Достаточно полезная"

#: kdirstatfeedback.cpp:38
msgid "It's average"
msgstr "Средняя"

#: kdirstatfeedback.cpp:39
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше"

#: kdirstatfeedback.cpp:40
msgid "It's poor"
msgstr "Неудачная"

#: kdirstatfeedback.cpp:41
msgid "It's useless"
msgstr "Бесполезная"

#: kdirstatfeedback.cpp:42
msgid "It's crap"
msgstr "Просто мусор"

#: kdirstatfeedback.cpp:44
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Какие возможности программы вам нравятся?"

#: kdirstatfeedback.cpp:47
msgid "Which features don't you like?"
msgstr "Что вам не нравится в программе?"

#: kdirstatfeedback.cpp:50
msgid "Which features do you never use?"
msgstr "Какие возможности программы вы никогда не используете?"

#: kdirstatfeedback.cpp:53
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "Какая ваша любимая возможность?"

#: kdirstatfeedback.cpp:56
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "Каких возможностей вам не хватает?"

#: kdirstatfeedback.cpp:57
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Да, очень много! (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"

#: kdirstatfeedback.cpp:58
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "Немного (пожалуйста, опишите ниже)"

#: kdirstatfeedback.cpp:59
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: kdirstatfeedback.cpp:60
msgid "It has too many features already!"
msgstr "В ней и так слишком много возможностей!"

#: kdirstatfeedback.cpp:62
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Как вы оцениваете надёжность программы?"

#: kdirstatfeedback.cpp:63
msgid "Rock solid"
msgstr "Абсолютно надёжна"

#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
msgid "Good"
msgstr "Хорошая"

#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
#: kdirstatfeedback.cpp:86
msgid "Average"
msgstr "Средняя"

#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
msgid "Poor"
msgstr "Плохая"

#: kdirstatfeedback.cpp:67
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "Постоянно падает"

#: kdirstatfeedback.cpp:69
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Как вы оцениваете производительность программы?"

#: kdirstatfeedback.cpp:70
msgid "Great"
msgstr "Отличная"

#: kdirstatfeedback.cpp:74
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Такая медленная, что сводит меня с ума"

#: kdirstatfeedback.cpp:76
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Каков ваш общий опыт работы с компьютерами?"

#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"

#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
msgid "Fair"
msgstr "Хороший"

#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
msgid "Learning"
msgstr "Учусь"

#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
msgid "Newbie"
msgstr "Новичок"

#: kdirstatfeedback.cpp:83
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Каков ваш опыт работы с системами Unix/Linux?"

#: kdirstatfeedback.cpp:90
msgid ""
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
msgstr "Вызвало ли у вас трудности освоение программы?"

#: kdirstatfeedback.cpp:92
msgid "No problem"
msgstr "Никаких проблем"

#: kdirstatfeedback.cpp:93
msgid "Some"
msgstr "Немного"

#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
msgid "I'm still learning"
msgstr "Я все ещё разбираюсь"

#: kdirstatfeedback.cpp:95
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал"

#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"

#: kdirstatfeedback.cpp:98
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Где вы в основном используете программу?"

#: kdirstatfeedback.cpp:99
msgid "At work"
msgstr "На работе"

#: kdirstatfeedback.cpp:100
msgid "At home"
msgstr "Дома"

#: kdirstatfeedback.cpp:101
msgid "At university / school"
msgstr "В университете / школе"

#: kdirstatfeedback.cpp:103
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Какова ваша основная роль там?"

#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
msgid "Home user"
msgstr "Домашний пользователь"

#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
msgid "Student"
msgstr "Студент"

#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "Образование (учитель / профессор)"

#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
msgid "Non-computer related work"
msgstr "Не связанная с компьютерами работа"

#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
msgid "System administrator"
msgstr "Системный администратор"

#: kdirstatfeedback.cpp:111
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Есть ли у вас там другие обязанности?"

#: kdirstatfeedback.cpp:119
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr "Откуда вы узнали об этой программе?"

#: kdirstatfeedback.cpp:120
msgid "In a menu on my machine"
msgstr "Из меню на моём компьютере"

#: kdirstatfeedback.cpp:121
msgid "Somebody told me about it"
msgstr "Кто-то рассказал мне о ней"

#: kdirstatfeedback.cpp:122
msgid "On the internet"
msgstr "Из интернета"

#: kdirstatfeedback.cpp:123
msgid "Printed magazine / book"
msgstr "Из печатного журнала / книги"

#: kdirstatfeedback.cpp:124
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr "Другое (пожалуйста, опишите ниже)"

#: kdirstatfeedback.cpp:126
msgid ""
"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?"
msgstr ""
"Вы когда-нибудь получали по почте отчёт KDirStat с предложением очистить "
"дисковое пространство?"

#: kdirstatfeedback.cpp:129
msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?"
msgstr "Вы смогли разобраться с тем, как работать с картами каталогов?"

#: kdirstatfeedback.cpp:130
msgid "I became an expert at it"
msgstr "Я стал экспертом в этом деле"

#: kdirstatfeedback.cpp:131
msgid "I got a fairly good idea of it"
msgstr "У меня хорошее представление об этом"

#: kdirstatfeedback.cpp:134
msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?"
msgstr "А что такое карты каталогов?"

#: kdirstatfeedback.cpp:136
msgid "What do you think about the treemaps?"
msgstr "Что вы думаете о картах каталогов?"

#: kdirstatfeedback.cpp:137
msgid "They are useless"
msgstr "Они бесполезны"

#: kdirstatfeedback.cpp:138
msgid "The display is confusing"
msgstr "Отображение смущает"

#: kdirstatfeedback.cpp:139
msgid "They look ugly"
msgstr "Выглядит безобразно"

#: kdirstatfeedback.cpp:140
msgid "They look nice"
msgstr "Смотрится приятно"

#: kdirstatfeedback.cpp:141
msgid "They help finding large files"
msgstr "Помогает найти крупные файлы"

#: kdirstatfeedback.cpp:142
msgid "I could do with the treemap view alone"
msgstr "Я мог бы обойтись единственным представлением карты каталогов"

#: kdirstatfeedback.cpp:143
msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
msgstr ""
"Сочетание древовидного представления и карты каталогов выглядит великолепно"

#: kdirstatfeedback.cpp:144
msgid "I want more info inside the treemap view"
msgstr "Я хочу больше информации внутри вида карты каталогов"

#: kdirstatfeedback.cpp:145
msgid "Leave the treemaps as they are right now"
msgstr "Оставьте карты каталогов такими, какие они есть сейчас"

#: kdirstatfeedback.cpp:147
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr "Порекомендовали бы вы эту программу другу?"

#: kdirstatfeedback.cpp:158
msgid "The directory tree display in general"
msgstr "Отображение дерева каталогов в целом"

#: kdirstatfeedback.cpp:159
msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
msgstr "Процентные столбики как графическое отображение относительных размеров"

#: kdirstatfeedback.cpp:160
msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
msgstr "Файлы отдельно от каталогов в отдельном элементе <Файлы>"

#: kdirstatfeedback.cpp:162
msgid "Treemaps in general"
msgstr "Карты каталогов в целом"

#: kdirstatfeedback.cpp:163
msgid "The cushioned treemap rendering"
msgstr "Упрощённая отрисовка карты каталогов"

#: kdirstatfeedback.cpp:165
msgid "Cleanup actions in general"
msgstr "Действия по очистке в целом"

#: kdirstatfeedback.cpp:166
msgid "Predefined cleanup actions"
msgstr "Предопределённые действия по очистке"

#: kdirstatfeedback.cpp:167
msgid "User defined cleanup actions"
msgstr "Определяемые пользователем действия по очистке"

#: kdirstatfeedback.cpp:168
msgid "Cleanup action configuration"
msgstr "Настройка действий по очистке"

#: kdirstatfeedback.cpp:170
msgid "Different colors in percentage bars"
msgstr "Различные цвета в процентных столбцах"

#: kdirstatfeedback.cpp:171
msgid "Tree color configuration"
msgstr "Настройка цвета дерева"

#: kdirstatfeedback.cpp:172
msgid "Staying on one file system"
msgstr "Нахождение в одной файловой системе"

#: kdirstatfeedback.cpp:173
msgid "The \"mail to owner\" facility"
msgstr "Функция «отправить письмо владельцу»"

#: kdirstatfeedback.cpp:174
msgid "This \"feedback mail\" facility"
msgstr "Это средство «обратной связи по почте»"

#: kdirstatfeedback.cpp:176
msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
msgstr "Понятные для человека размеры (КБ, МБ…)"

#: kdirstatfeedback.cpp:177
msgid "All the numbers in the tree display"
msgstr "Все числа на древовидном представлении"

#: kdirstatfeedback.cpp:178
msgid "Last change time of an entire directory tree"
msgstr "Время последнего изменения всего дерева каталогов"

#: kdirstatfeedback.cpp:179
msgid "The PacMan animation"
msgstr "Анимация Пакмана"

#: kdirstatmain.cpp:21
msgid ""
"KDirStat - Directory statistics.\n"
"\n"
"Shows where all your disk space has gone\n"
"and helps you clean it up.\n"
"\n"
"\n"
"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n"
"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" "
"menu.\n"
"\n"
"Any feedback (even negative!) is appreciated."
msgstr ""
"KDirStat — статистика каталогов.\n"
"\n"
"Показывает, куда делось всё ваше дисковое\n"
"пространство, и поможет вам очистить его.\n"
"\n"
"\n"
"Если у вас есть какие-либо пожелания, или вы просто хотите высказать своё "
"мнение\n"
"об этой программе, воспользуйтесь «Отправить письмо с отзывом» из меню "
"«Справка».\n"
"\n"
"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."

#: kdirstatmain.cpp:37
msgid "Directory or URL to open"
msgstr "Каталог или URL-адрес для открытия"

#: kdirstatmain.cpp:44
msgid "KDirStat"
msgstr "KDirStat"

#: kdirstatmain.cpp:50
msgid ""
"\n"
"If you have any comments or if you would simply like to tell\n"
"your opinion about this program, please use \n"
"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n"
"\n"
"Any feedback (even negative!) is appreciated."
msgstr ""
"\n"
"Если у вас есть комментарии, или вы просто хотите\n"
"высказать своё мнение об этой программе, воспользуйтесь\n"
"«Отправить письмо с отзывом» из меню «Справка».\n"
"\n"
"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."

#: kdirstatmain.cpp:59
msgid "All the people who worked on SequoiaView"
msgstr "Все люди, работавшие над проектом SequoiaView"

#: kdirstatmain.cpp:60
msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n"
msgstr "за то, что показали, насколько полезными могут быть карты каталогов.\n"

#: kdirstatmain.cpp:64
msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls"
msgstr "Ярк Й. ван Вейк, Хууб ван де Ветеринг и Марк Брулс"

#: kdirstatmain.cpp:65
msgid "for their papers about treemaps.\n"
msgstr "за их статьи о картах каталогов.\n"

#: kdirstatmain.cpp:70
msgid ""
"for his ingenious idea of treemaps -\n"
"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"
msgstr ""
"за его гениальную идею карт каталогов — интуитивно\n"
"понятный способ визуализации содержимого деревьев.\n"

#: kdirstatmain.cpp:76
msgid ""
"for showing that all the work involved with such a project\n"
"is really appreciated out there.\n"
msgstr ""
"за то, что показал ценность всей работы,\n"
"связанной с таким проектом.\n"

#: kdirstatsettings.cpp:37
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: kdirstatsettings.cpp:66
msgid "&Cleanups"
msgstr "&Очистка"

#: kdirstatsettings.cpp:70
msgid "&Tree Colors"
msgstr "Цв&ета дерева"

#: kdirstatsettings.cpp:74
msgid "Tree&map"
msgstr "Ка&рта каталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:78
msgid "&General"
msgstr "&Общее"

#: kdirstatsettings.cpp:104
msgid ""
"Really revert all settings to their default values?\n"
"You will lose all changes you ever made!"
msgstr ""
"Действительно вернуть все настройки к значениям по умолчанию?\n"
"Вы потеряете все сделанные изменения!"

#: kdirstatsettings.cpp:107
msgid "&Really Revert to Defaults"
msgstr "Действительно вернуть настрой&ки по умолчанию"

#: kdirstatsettings.cpp:193
#, c-format
msgid "Tree Level %1"
msgstr "Уровень дерева %1"

#: kdirstatsettings.cpp:529
msgid "&Enabled"
msgstr "&Включено"

#: kdirstatsettings.cpp:566
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"

#: kdirstatsettings.cpp:567
msgid "&Command Line:"
msgstr "&Командная строка:"

#: kdirstatsettings.cpp:569
#, c-format
msgid "%p Full Path"
msgstr "%p полный путь"

#: kdirstatsettings.cpp:572
#, c-format
msgid "%n File / Directory Name Without Path"
msgstr "%n имя файла/каталога без пути"

#: kdirstatsettings.cpp:575
msgid "%t TDE Trash Directory"
msgstr "%t каталог корзины TDE"

#: kdirstatsettings.cpp:581
msgid "&Recurse into Subdirectories"
msgstr "Ре&курсивный обход подкаталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:586
msgid "&Ask for Confirmation"
msgstr "&Спрашивать подтверждение"

#: kdirstatsettings.cpp:592
msgid "Works for..."
msgstr "В работе…"

#: kdirstatsettings.cpp:598
msgid "&Directories"
msgstr "&Каталоги"

#: kdirstatsettings.cpp:599
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"

#: kdirstatsettings.cpp:600
msgid "<Files> P&seudo Entries"
msgstr "<Файлы> Псе&вдозаписи"

#: kdirstatsettings.cpp:610
msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
msgstr "Только на локальной машине (протокол «file:/»)"

#: kdirstatsettings.cpp:611
msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
msgstr "Прозрачная сеть (ftp, smb, tar…)"

#: kdirstatsettings.cpp:631
msgid "Refresh &Policy:"
msgstr "По&литика обновления:"

#: kdirstatsettings.cpp:642
msgid "No Refresh"
msgstr "Без обновления"

#: kdirstatsettings.cpp:643
msgid "Refresh This Entry"
msgstr "Обновить эту запись"

#: kdirstatsettings.cpp:644
msgid "Refresh This Entry's Parent"
msgstr "Обновить родителя этой записи"

#: kdirstatsettings.cpp:645
msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
msgstr "Предполагать, что запись была удалена"

#: kdirstatsettings.cpp:715
msgid "Directory Reading"
msgstr "Чтение каталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:718
msgid "Cross &File System Boundaries"
msgstr "Пересечение гр&аниц файловой системы"

#: kdirstatsettings.cpp:719
msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
msgstr "Использовать оптимизированные и локальные методы чтения каталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:726
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

#: kdirstatsettings.cpp:729
msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
msgstr "Ан&имация Пакмана в панели инструментов"

#: kdirstatsettings.cpp:730
msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
msgstr "Анимация Пакмана в д&ереве каталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:809
msgid "S&quarify Treemap"
msgstr "&Карта каталогов Squarify"

#: kdirstatsettings.cpp:810
msgid "Use C&ushion Shading"
msgstr "Использовать мя&гкое затенение"

#: kdirstatsettings.cpp:815
msgid "Cushion Parameters"
msgstr "Параметры смягчения"

#: kdirstatsettings.cpp:820
msgid "Ambient &Light"
msgstr "Рассеянный све&т"

#: kdirstatsettings.cpp:830
msgid "&Height Scale"
msgstr "Масш&таб высоты"

#: kdirstatsettings.cpp:840
msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
msgstr "Рисовать линии при низ&кой контрастности"

#: kdirstatsettings.cpp:844
msgid "Always Draw &Grid"
msgstr "Вс&егда рисовать сетку"

#: kdirstatsettings.cpp:847
msgid "Gr&id Color: "
msgstr "Цве&т сетки: "

#: kdirstatsettings.cpp:857
msgid "Colors for Plain Treemaps"
msgstr "Цвета для простых карт каталогов"

#: kdirstatsettings.cpp:860
msgid "&Files: "
msgstr "&Файлы: "

#: kdirstatsettings.cpp:865
msgid "&Directories: "
msgstr "&Каталоги: "

#: kdirstatsettings.cpp:870
msgid "Gr&id: "
msgstr "Се&тка: "

#: kdirstatsettings.cpp:884
msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
msgstr "&Прямоугольник с выделением: "

#: kdirstatsettings.cpp:892
msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
msgstr "Минимальный размер плитки карты катало&гов: "

#: kdirstatsettings.cpp:899
msgid "Auto-&Resize Treemap"
msgstr "Автоматичес&ки подгонять размер карты каталогов"

#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: kdirtree.cpp:1605
msgid "kB"
msgstr "КБ"

#: kdirtree.cpp:1614
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: kdirtree.cpp:1621
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: kdirtreeview.cpp:63
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: kdirtreeview.cpp:65
msgid "Subtree Percentage"
msgstr "Процент поддеревьев"

#: kdirtreeview.cpp:66
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"

#: kdirtreeview.cpp:67
msgid "Subtree Total"
msgstr "Всего в поддереве"

#: kdirtreeview.cpp:69
msgid "Own Size"
msgstr "Собственный размер"

#: kdirtreeview.cpp:70
msgid "Items"
msgstr "Объекты"

#: kdirtreeview.cpp:72
msgid "Subdirs"
msgstr "Подкаталоги"

#: kdirtreeview.cpp:73
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"

#: kdirtreeview.cpp:166
msgid "Read Jobs"
msgstr "Задания чтения"

#: kdirtreeview.cpp:435
#, c-format
msgid "Finished. Elapsed time: %1"
msgstr "Завершено. Прошло времени: %1"

#: kdirtreeview.cpp:465
#, c-format
msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
msgstr "Прервано. Прошло времени: %1"

#: kdirtreeview.cpp:501
msgid "Elapsed time: %1   reading directory %2"
msgstr "Прошло времени: %1   чтение каталога %2"

#: kdirtreeview.cpp:505
#, c-format
msgid "Elapsed time: %1"
msgstr "Прошло времени: %1"

#: kdirtreeview.cpp:780
msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
msgstr "Разреженный файл: %1 (%2 байта) -- выделено: %3 (%4 байта)"

#: kdirtreeview.cpp:788
msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
msgstr ""
"%1 (%2 байт) с %3 жёсткими ссылками => эффективный размер: %4 (%5 байт)"

#: kdirtreeview.cpp:834
msgid "%1 (%2 Bytes)"
msgstr "%1 (%2 байт)"

#: kdirtreeview.cpp:939
msgid "Disk Usage"
msgstr "Использование диска"

#: kdirtreeview.cpp:941
msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте использование диска и очистите его, если сможете. "
"Спасибо."

#: kdirtreeview.cpp:945
msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
msgstr "Отчёт об использовании диска, созданный программой KDirStat"

#: kdirtreeview.cpp:1008
msgid "<Files>"
msgstr "<Файлы>"

#: kdirtreeview.cpp:1023
msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
msgstr "%1 / %2 ссылки (выделено: %3)"

#: kdirtreeview.cpp:1030
msgid "%1 / %2 Links"
msgstr "%1 / %2 ссылки"

#: kdirtreeview.cpp:1039
msgid "%1 (allocated: %2)"
msgstr "%1 (выделено: %2)"

#: kdirtreeview.cpp:1173
msgid "[%1 Read Jobs]"
msgstr "[%1 заданий чтения]"

#: kfeedback.cpp:32
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: kfeedback.cpp:38
msgid "&Mail this..."
msgstr "&Отправить через письмо…"

#: kfeedback.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам своё мнение об этой программе.</b></p><p>Вы "
"сможете просмотреть все данные в вашей почтовой программе перед отправкой "
"любого письма.<br>Ничего не будет отправляться за вашей спиной.</p>"

#: kfeedback.cpp:113
msgid "Questions marked with "
msgstr "На вопросы, помеченные "

#: kfeedback.cpp:122
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr " , требуется ответить до отправки письма."

#: kfeedback.cpp:133
msgid "&Additional Comments:"
msgstr "Дополнительные &комментарии:"

#: kfeedback.cpp:308
msgid "yes"
msgstr "да"

#: kfeedback.cpp:309
msgid "no"
msgstr "нет"

#: kstdcleanup.cpp:23
msgid "Open in &Konqueror"
msgstr "&Открыть в Konqueror"

#: kstdcleanup.cpp:43
msgid "Open in &Terminal"
msgstr "Открыть в &терминале"

#: kstdcleanup.cpp:62
msgid "&Compress"
msgstr "&Сжать"

#: kstdcleanup.cpp:80
msgid "&make clean"
msgstr "очистит&ь"

#: kstdcleanup.cpp:97
msgid "Delete T&rash Files"
msgstr "Удалить файлы из &корзины"

#: kstdcleanup.cpp:115
msgid "Delete (to Trash &Bin)"
msgstr "Удал&ить (в корзину)"

#: kstdcleanup.cpp:134
msgid "&Delete (no way to undelete!)"
msgstr "Удалить (без&возвратно!)"

#: kdirstatui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Clean &Up"
msgstr "&Очистить"

#: kdirstatui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Treemap"
msgstr "Ка&рта каталогов"

#: kdirstatui.rc:76
#, no-c-format
msgid "&Report"
msgstr "&Отчёт"