summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-09-07 14:33:10 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-09-07 14:33:33 +0200
commitcefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de (patch)
tree4a78e45bedd61dc477d6e74acd104dcca31eec61 /translations/messages/sr.po
parentb62550c95b7f6aac14eb06a2194002c66912bc82 (diff)
downloadkftpgrabber-cefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de.tar.gz
kftpgrabber-cefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de.zip
Copy translations to a new directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b)
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr.po')
-rw-r--r--translations/messages/sr.po3734
1 files changed, 3734 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..6804335
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sr.po
@@ -0,0 +1,3734 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Serbian
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Чекам %1 секунди пре поновног повезивања..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Поново покушавам везивање..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Поново покушавам везивање..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Поновни покушај прекинут."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Неупослен."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Веза са „%1“ није успела."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Пријава није успела."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "искључен"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Повезујем се..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Повезујем се на „%1:%2“..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Пријављујем се..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Не могу да се повежем."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Прекини"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Поново покушавам везивање (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Не могу да успоставим TLS везу."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Чекам на везу..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Веза успостављена."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "FXP пренос завршен."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Добављам листу директоријума..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Добављам листу директоријума..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Преносим..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Уклањам директоријуме..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Прегледам директоријуме..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Преносим..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Не могу да успоставим SSH везу (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Не могу да иницијализујем SFTP канал."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Не могу да иницијализујем SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "искључен"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Веза са „%1“ није успела."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Провера завршена!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Добављам листу директоријума..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Копија"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "Овај фајл са маркерима је шифрован. Унесите кључ за дешифровање."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дешифровање фајла маркера са датим кључем није успело. Желите ли да "
+"<b>пребришете</b> маркере са празним фајлом?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Упозорење:</b> Ако пребришете, сви тренутни маркери биће изгубљени.</"
+"font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Дешифровање није успело"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Пребриши маркере"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Унесите кључ за дешифровање фајла са маркерима."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Дајте вашу лозинку X509 сертификата дешифровања."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Нема објављених услуга>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD није доступан>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Нема сајтова у TDEWallet-у>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Сајт"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Да ли хоћете да прекинете тренутну везу?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Радње ако фајл постоји (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Величина/Временски печат"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Исти"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Старији"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Новији"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Мањи"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Већи"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Сви планирани преноси су завршени."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл постоји"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Дневник (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Локална сесија"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Дневник"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Веза са %1 је успешно успостављена."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Дајте вашу лозинку личног кључа дешифровања."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Бар једна сесија мора остати отворена на свакој страни."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Завршите све преносе пре затварања сесије."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Ова сесија је тренутно повезана. Сигурни сте да желите да се искључите?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Затвори сесију"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Преноси следећих фајлова су завршени:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Веза са „%1“ није успела."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Пренос фајла није успео."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Изворни фајл се не може наћи."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Дозволе"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Не могу да отворим фајл ради уписа."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Пренос следећих фајлова <b>је прекинут</b> јер није остало довољно слободног "
+"простора на „%1“:"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - FTP клијент за TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Главни програмер"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Програмер"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH код"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc код"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Код за искачући Kopete балон"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Контрола графикона саобраћаја"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Дизајн иконе"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Тестирање и отклањање грешака"
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Име директоријума:"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Брзо &повезивање..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Нова сесија"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Лева страна"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Десна страна"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "&Режим преноса (Аутоматски)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарно"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "&Режим преноса (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "&Режим преноса (Бинарно)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да нађем %1 XML описни фајл графичког окружења. Проверите да ли "
+"сте исправно инсталирали програм! Ако имате неких питања, питајте на %2."
+"<br><br><b>Упозорење:</b> Тренутно графичко окружење ће бити непотпуно!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Затварањем главног прозора KFTPGrabber ће остати да ради у системској "
+"касети. Користите <b>Заврши</b> из менија <b>KFTPGrabber-а</b> да бисте "
+"изашли из програма.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Пристајем у системску касету"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Тренутно је у току %n пренос.\n"
+"Тренутно су у току %n преноса.\n"
+"Тренутно је у току %n преноса."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сигурни сте да желите да завршите?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP сајтови близу мене"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Сајтови у TDEWallet-у"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Уреди маркере..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "неупослен"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Преузимање: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Слање: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Редослед"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Неуспели преноси"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Сајтови близу мене"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Нити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Саобраћај"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Преузми"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "П&ромени сајт"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "повезујем се"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP увоз"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber увоз"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp увоз"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Увези..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Уређивач FTP маркера"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Хоћете да извезете ваше маркере KFTPGrabber-а. Они могу садржати лозинке "
+"или осетљиве X509 сертификате: извозом ваших маркера можете угрозити њихову "
+"безбедност.<br><br>Да ли сте сигурни?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Извези маркере"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS Поставке"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Не могу да учитам изабрани прикључак увоза."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Означени фајл не постоји или је нечитљив."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Извоз маркера је завршен."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Нема маркера."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&реименуј"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Направи подкатегорију..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Дуплирај"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Име категорије"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Преименуј категорију:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Име нове категорије"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Нова категорија:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Нови сервер"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Нови сервер"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните ову категорију?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните овај сервер?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Прикажи као стабло"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Прикажи &филтер"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "И&сецкај"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Филтери"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Листа приоритета фајлова при стављању у ред."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Пренос"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Пренос у &ред"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Направи директоријум..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Отвори фајл"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "Про&вери..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Још радњи"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Извези листу директоријума..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове и директоријуме"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Пошаљи сирову наредбу"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "П&ромени сајт"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Брзо повезивање..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Повежи се са"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекини везу"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Промени удаљ&ено кодирање"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да ИСЕЦКАТЕ овај фајл?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Исецкај фајл"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Обриши фајл"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Име директоријума:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Пошаљи сирову наредбу"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Извези листу директоријума"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Филтери"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Листа фајлова"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "П&ромени сајт"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Удаљена фасцикла"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Направљен:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Дозволе"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Дозволе приступа"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Класа"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Приказ\n"
+"ставки"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Читање"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Упис\n"
+"ставки"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Упис"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Уђи"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Изврши"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Специјално"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Подеси UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Подеси GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепљив"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Корени директоријум"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Филтер: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Путања: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ово је SSH шифрована веза. Подаци о сертификату тренутно нису доступни."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Преноси"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Пренос"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Нема неуспелих преноса."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "Поново пок&рени пренос"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Дод&ај у ред"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Додај све у ред"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Уклони све"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните овај неуспели пренос?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните СВЕ неуспеле преносе?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Филтери"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Преузми"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Новији"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "&Веза"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Облик1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Шема имена фајла:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шема"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Додај шему"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Истицање"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Још није убачено.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Листа прескакања"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII екстензије"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Нема име"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Сајтови близу вас"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Нема познатих сајтова."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPGrabber</b> бележник иницијализован.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Не могу да отворим фајл ради уписа."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "застој"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "ради"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Чекам на везу..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Немате ниједан фајл на редоследу."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Преузми"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Нити"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Покрени пренос"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "П&рекини пренос"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Уклони &све"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Измени инфо преноса"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Учитај редослед из фајла"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Сними редослед у фајл"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "По&крени"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Паузирај"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Дод&ај пренос..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Тражи и замени..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Сајт"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните фајл(ове) из редоследа?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните СВЕ фајлове из редоследа?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Учитавање новог редоследа пребрисаће стари; сигурни сте да желите да "
+"наставите?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Учитај редослед"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Сесија сајта [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Нит %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "искључен"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "повезујем се"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "преносим"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Нема тренутно активних нити."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Брзо повезивање"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "име домаћина"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "исправан порт"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "корисничко име"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "лозинка"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " и"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Унесите "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Тражи и замени"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Коришћење опсега"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Провера контролне суме"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Контролна сума"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Провера завршена!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Не могу да отворим фајл контролне суме или фајл има неисправан формат!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главни мени"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Трака са маркерима"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Величина главног прозора."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Позиција главног прозора на екрану."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Подразумевани број поновних покушаја за нове сајтове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Подразумевани размак између покушаја за нове сајтове."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Да ли ће се приказивати облачић када се нека радња заврши."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Да ли ће се приказивати облачић када су сви преноси из редоследа завршени."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Да ли ће се приказивати облачић када се, након поновног покушаја, веза са "
+"сервером успешно успостави."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Треба ли корисник да потврди излаз ако су у преноси у току."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Статус шифровања фајла са маркерима."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Подразумевани локални директоријум."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Да ли ће се програм покретати као минимизиран."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Да ли ће се програм покретати као минимизиран."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Да ли се уводни екран приказује при покретању програма."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Да ли се приказује икона у системској касети."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Да ли се сајтови из TDEWallet-а требају приказивати у маркерима."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Да ли се дијалог „потврди искључивање“ треба приказивати сваки пут када се "
+"затражи искључење."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Подразумевано кодирање сајта."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr "Листа шема фајлова где се ASCII режим користи за пренос."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Да ли се прескачу празни директоријуми."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Фонт који треба користити за дневник."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Боја наредби које се шаљу серверу."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Боја одговора са сервера."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Боја вишелинијских одговора сервера."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Боја порука грешке."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Боја статусних порука."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Да ли дневник треба да се уписује и у фајл."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Фајл у који ће се уписивати дневник."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr "Да ли ће порт из наведеног опсега бити изабран при активним преносима."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Почетак опсега портова."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Крај опсега портова."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Да ли ће IP бити прегажен када се раде активни преноси."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "IP који ће се слати када се прегази PORT наредба."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Да ли ће се преноси стављати у ред уместо да се покрену, када се користи "
+"превуци-и-пусти."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Да ли ће kftpgrabber проверавати слободан простор и прекинути пренос ако га "
+"нема довољно."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Размак провера диска."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Најмање слободног простора (у MB) који мора бити доступан."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Користи глобалну е-адресу TDE-а за лозинку анонимуса."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Е-адреса која би требало да се користи за лозинку анонимуса."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Број ланаца који се користи при преносу."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Треба ли корисник да потврди излаз ако су у преноси у току."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Време истека (у секундама) за контролу везе."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Време истека (у секундама) за преносе података."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Ограничење брзине укупног преузимања (kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Ограничење брзине укупног слања (kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Да ли се подразумева да се приказује и стабло директоријума."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Да ли ће се при прегледању приказивати скривени фајлови."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Да ли ће се величина фајла приказивати у бајтовима а не у „људима читљивој“ "
+"форми."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Да ли ће власник и група бити приказивани за сваки фајл."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Прикажи стабло &директоријума"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Прикажи &филтер"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "Својства ftp сајта"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име домаћина:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP преко TLS/SSL (изричито)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP преко TLS/SSL (узрочно)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP преко SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Ознака сајта:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Удаљени директоријум:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Локални директоријум:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Анонимно пријављивање"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Н&апредно"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "&Искључи употребу додатног пасивног режима"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Искључи употребу пасивног режима"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Користи STAT за листе директоријума"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Ланци вишеструких преноса"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Не користи вишеструке ланце за овај сајт"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Кодовање сервера"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодовање:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Поно&во покушај повезивање при грешци"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Покушај поново"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Број поновних покушаја (0 = неограничено):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Размак покушаја:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Фајл:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ниједан"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Листа фајлова"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Необрађен"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "У реду"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Није нађен"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспешан"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "П&риказ"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Прегледач фајлова"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове и директоријуме"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Прикажи стабло &директоријума"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr "Прикажи ве&личину у бајтовима (мења „људима читљив“ формат)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Прикажи &власника и групу за сваки фајл"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Прикажи стабло &директоријума"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Прикажи &филтер"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII &наставци"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Додај наставак"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Наставак:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Наставак"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Е-&адреса"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Користи е-адресу из контролног центра"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Покретање и завршавање"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Потврди &излаз ако има активних преноса"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Покрени програм миними&зиран у касети"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Прикажи икону у ка&сети"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Подразумевано на сајту"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Ши&фруј фајл са маркерима"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Прикажи сајтове из TDEWallet-а у &маркерима"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Обавештења"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Облачићи"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Прикажи о&блачић кад се пренос заврши"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Прикажи само ако нема више &планираних преноса"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Прикажи облачић када &успе поновно везивање"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Фонт и боје"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Боја наредби клијента:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Боја одговора сервера:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Боја вишелинијског одговора:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Боја порука грешке:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Боја порука стања:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Излаз"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Излаз &фајла"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Сними дневник у фајл"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Излазни фајл:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Веза"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP активне везе"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Принуди PORT/EPRT да &користи подешени IP"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/Име домаћина:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Опсег портова активне везе"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Користи &само портове из наведеног опсега"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Најмањи порт:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Највећи порт:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Времена истицања"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Време истицања контроле везе (у секундама):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Време истицања преноса података (у секундама):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Ограничење брзине"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Преузимање (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Слање (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Простор на дис&ку"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Провера слободног простора диска"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Заустави пренос ако &нема довољно простора"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Размак (s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Најмање слободног простора (Mb):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Л&анци"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Број ланаца по сесији:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Нема неуспелих преноса."
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Стави у &ред фајлове (уместо преноса) када се „превуче-и-пусти“"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Прескочи празне директ&оријуме"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Потврди искључење &пре искључивања"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Веза успостављена."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Користи STAT за листе директоријума"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 сертификат"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Користи следећи SSL сертификат при повезивању"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Чаробњак увоза маркера"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Корак 1: <b>Изаберите прикључак увоза</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Изаберите одговарајући прикључак са листе испод. Сваки прикључак може "
+"увозити из једног одређеног формата."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Доступни прикључци увоза:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Корак 2: <b>Изаберите фајл маркера за увоз</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Изаберите фајл маркера из ког желите да увезете ваше маркере. Подразумевана "
+"путања је већ одређена на основу прикључка увоза."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Путања маркера:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Корак 3: <b>Увоз маркера...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Сачекајте док се маркери увозе."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Напредак увоза:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Инфо изворног сервера"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Инфо сервера"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име сервера:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Инфо одредишног сервера"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Извор:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Одредиште:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Врста преноса:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Поново покушавам везивање..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Поново покушавам везивање..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Унесите цео URL унутар овог поља"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Унесите име ftp домаћина"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Анон&имно пријављивање"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Провери анонимне пријаве"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Унесите корисничко име налога"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Унесите лозинку налога"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Додај у &маркере"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Тражење и мењање редоследа"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Помоћу овог дијалога можете направити масовне замене путања одредишта/извора "
+"за преносе у редоследу. <b>Измене се не могу оповргнути.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Тражи шта"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Одредиште:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Тражи само преносе на одређеном серверу"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замени са"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Пошаљи маркере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Обриши фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Пошаљи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Подразумевано на сајту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копија"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Обриши фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ур&еди..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Уклони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Уклони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Трака са маркерима"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Пошаљи маркере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опционо"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Није наведено корисничко име за „%1“."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Грешка при повезивању"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Приказ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Брзо повезивање"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Не могу да нађем програм за отварање овог фајла!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Дизајн веб странице"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Наредба"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Шта је ово?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Управљање серверима"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Преузето: %1 MB Послато: %2 MB<br>Кредити: %3 MB Однос: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Дијалог наредби сајта"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Корисничко име"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Унесите корисничко име или притисните откажи"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Име групе"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Унесите групу или притисните откажи"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Име описа"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Унесите опис или притисните откажи"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Лозинке се не поклапају"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Лозинка поново:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Пошаљи си&рову наредбу..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Приказује ваше време мировања"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Поставите ваше време мировања (по сесији)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поставите ваше време мировања (по сесији).<br>Овде се одређује ваше време "
+#~ "мировања (време које можете бити <br>повезани а да се ништа не ради). "
+#~ "Највеће време мировања је 7200 секунди.<br>"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Ово ће изменити вашу лозинку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће изменити вашу лозинку.<br>Лозинка може бити највише 8 знакова "
+#~ "дугачка."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Прикажи податке групе"
+
+#~ msgid "Display the group info<br>"
+#~ msgstr "Приказује податке о групи<br>"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Прикажи тренутне алијасе"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Прикажи тренутни cdpaths"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Прикажи тренутну glftpd верзију"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
+#~ msgstr "Приказује тренутну glftpd верзију<br>"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Прикажи кориснике тренутно на вези"
+
+#~ msgid "Display users currently online<br>"
+#~ msgstr "Приказује кориснике који су тренутно на вези<br>"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Прикажи екран добродошлице"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
+#~ msgstr "Приказује екран добродошлице<br>"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Прикажи тренутно време на сајту"
+
+#~ msgid "Display current time on the site<br>"
+#~ msgstr "Приказује које је тренутно време на сајту<br>"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Прикажи недавно повраћена издања"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
+#~ msgstr "Приказује недавно повраћена издања<br>"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Обриши корисника, може бити враћен са site READD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Брише корисника који може бити враћен са site READD<br><br><i>Пример:</i> "
+#~ "site deluser Arhimed<br><br>Ово ће активирати заставицу DELETED (6) за "
+#~ "корисника „Arhimed“.<br>Да бисте у потпуности обрисали овог корисника "
+#~ "морате да урадите „site purge“<br>"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Измени лозинку корисника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мења лозинку корисника<br><i>Пример:</i> site chpass Arhimed "
+#~ "новалозинка<br>Ово ће променити лозинку у „новалозинка“ за<br>корисника "
+#~ "„Arhimed“.<br><br>Види „site passwd“ за више информација ако добијате "
+#~ "грешку<br>да лозинка није довољно сигурна.<br><br>* Означава било коју "
+#~ "лозинку, <i>Пример:</i> site chpass arch *<br>Ово ће омогућити да се arch "
+#~ "пријави са било којом лозинком<br><br>@ Означава лозику као е-адресу, "
+#~ "<i>Пример:</i> site chpass arch @<br>Ово ће омогућити да се arch пријави "
+#~ "са a@b.com али не и ab.com<br>"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Мењај gadmin стање корисника за дату групу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мења gadmin стање корисника за дату групу<br><b>Напомена:</b> Када "
+#~ "корисник постане gadmin аутоматски ће му се<br>додати заставица 2. Када "
+#~ "корисник престане да буде gadmin било<br>које од група gadmin заставица "
+#~ "ће се аутоматски<br>уклонити.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Прикажи заставице корисника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује заставице корисника<br><br><i>Пример:</i> site flags<br><br>Ово "
+#~ "ће приказати ваше заставице.<br><br><i>Пример:</i> site flags "
+#~ "Arhimed<br><br>Ово ће приказати заставице корисника Arhimed.<br>"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Избаци корисника са сајта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Избацује корисника са сајта<br><br><i>Пример:</i> site kick "
+#~ "Arhimed<br><br>Ово ће прекинути све везе корисника „Arhimed“<br>"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклони обрисане кориснике, site READD за очишћене кориснике НЕЋЕ радити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклања обрисане кориснике, site READD неће радити за очишћене кориснике."
+#~ "<br><br><i>Пример:</i> site purge<br>Ово ће УКЛОНИТИ СВЕ кориснике који "
+#~ "имају заставицу DELETED.<br><br><i>Пример:</i> site purge zika<br>Ово ће "
+#~ "уклонити само корисника zika а остатак обрисаних корисника оставити на "
+#~ "сајту<br><br>Ако сте ви gadmin, можете очистити само кориснике из ваше "
+#~ "групе (то јест,<br>ако вам је дат приступ овој наредби у фајлу "
+#~ "подешавања).<br>"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Поново додај корисника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поново додај корисника<br><br><i>Пример:</i> site readd<br><br>Ово ће "
+#~ "приказати листу корисника који се могу поново додати.<br>(Ово можете "
+#~ "постићи и са „site users deleted“)<br><br><i>Пример:</i> site readd "
+#~ "Arhimed<br><br>Ово ће уклонити заставицу DELETED за корисника „Arhimed“."
+#~ "<br><br><b>Напомена:</b> Када поново додајете корисника одређене групе, "
+#~ "група мора имати слободно место, <br>чак иако сте ви оператор сајта.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Прикажи статистику слања/преузимања корисника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи статистику слања/преузимања корисника<br><br>Дефинише се у „/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats“<br><br>Ако имете вишеструке одељке онда ће ово "
+#~ "приказати<br>статистику свих одељака. (Али морате ископирато овај фајл "
+#~ "у<br>SECTIONuser.stats. нпр: ако имате одељак GAMES онда ће "
+#~ "glftpd<br>тражити фајлове user.stats и GAMESuser.stats у /ftp-data/text."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Листај кориснике / Прикажи детаље о кориснику"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Листај кориснике / Прикажи детаље о кориснику<br><br><i>Пример:</i> site "
+#~ "user<br><br>Приказује листу корисника који су тренутно на сајту."
+#~ "<br><br><i>Пример:</i> site user Arhimed<br><br>Ово ће приказати детаљне "
+#~ "податке о кориснику „Arhimed“.<br>"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Прикажи доступне групе"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Прикажи детаљне податке о групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује детаљне податке о групи<br><br><i>Пример:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>Ово ће приказати детаљне податке о групи „ftp“.<br>Ако је "
+#~ "корисник обрисан, његов наслов ће бити замењен са „***DELETED***“.<br>"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Додај нову групу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додаје нову групу<br><br><i>Пример:</i> site grpadd група "
+#~ "нова_група<br><br>Ово ће додати нову групу „група“ са описом „нова_група“."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Обриши групу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Брише групу<br><br><i>Пример:</i> site grpdel група<br><br>Ово ће "
+#~ "избрисати групу „група“.<br>"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Приказује вашу тренутну групу или врши придруживање/напуштање групе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује вашу тренутну групу или врши придруживање/напуштање групе<br>Да "
+#~ "бисте се придружили групи додајте име групе као параметар<br>наредби. "
+#~ "Морате напустити све групе пре прикључивања новој.<br>Само корисници са "
+#~ "заставицом siteop могу мењати личне<br>групе (види site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Пример:</i> site group<br><br>Ово ће приказати групу у којој "
+#~ "се налазите.<br><br><i>Пример:</i> site group ftp<br><br>Са овим ћете "
+#~ "напустити или се придружити групи „ftp“.<br>"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Мења опис групе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мења опис групе<br><br><i>Пример:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "нови_опис<br><br>Ово ће променити тренутни опис групе „ftp“ "
+#~ "у<br>„нови_опис“.<br>"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Приказује вашу тренутну линију стања"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Прикажи све преузимаче"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Приказује све преузимаче"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи све преузимаче који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује све преузимаче.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га "
+#~ "наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник "
+#~ "<br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се "
+#~ "контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Прикажи све пошиљаоце"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи све пошиљаоце који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи све пошиљаоце.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га "
+#~ "наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник "
+#~ "<br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се "
+#~ "контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Прикажи слања данас"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи данашње пошиљаоце који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи данашња слања.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га "
+#~ "наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник "
+#~ "<br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се "
+#~ "контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Прикажи преузимање данас"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи данашње преузимаче који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи данашња преузимања.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га "
+#~ "наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник "
+#~ "<br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се "
+#~ "контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Прикажи слање последњег месеца"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последњег месеца који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи слање последњег месеца.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако "
+#~ "га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али "
+#~ "корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf."
+#~ "<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Прикажи преузимање последњег месеца"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи преузимаче последњег месеца који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи преузимање последњег месеца.<br>Параметар <group> није неопходан. "
+#~ "Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али "
+#~ "корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf."
+#~ "<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Прикажи највише уништаване"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Приказује највише уништаване"
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Прикажи највише уништаване који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи највише уништаване.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га "
+#~ "наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник "
+#~ "<br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се "
+#~ "контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последње недеље"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последње недеље који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи пошиљаоце последње недеље.<br>Параметар <group> није неопходан. "
+#~ "Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али "
+#~ "корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf."
+#~ "<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Прикажи преузимаче последње недеље"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Прикажи преузимаче последње недеље који су у групи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи преузимаче последње недеље. <br>Параметар <group> није неопходан. "
+#~ "Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али "
+#~ "корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf."
+#~ "<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Прикажи саобраћај сервера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи саобраћај сервера<br>Приказује укупно слање/преузимање свих "
+#~ "постојећих корисника у свим одељцима"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Прикажи укупно слање групе"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
+#~ msgstr "Приказује укупно слање групе<br>"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Прикажи месечно слање групе"
+
+#~ msgid "Display month group upload<br>"
+#~ msgstr "Приказује месечно слање групе<br>"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Прикажи месечно преузимање групе"
+
+#~ msgid "Display month group download<br>"
+#~ msgstr "Приказује месечно преузимање групе<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Прикажи слање групе последње недеље"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
+#~ msgstr "Приказује слање групе последње недеље<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Прикажи преузимање групе последње недеље"
+
+#~ msgid "Display weektop group download<br>"
+#~ msgstr "Приказује преузимање групе последње недеље<br>"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Прикажи укупно преузимање групе"
+
+#~ msgid "Display alltime group download<br>"
+#~ msgstr "Приказује укупно преузимање групе<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Учитавањем корисниковог корисничког фајла у своју меморију процеса, у "
+#~ "суштини постајете тај корисник."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Учитавањем корисниковог корисничког фајла у своју меморију <br>процеса, у "
+#~ "суштини постајете тај корисник (иако се неке <br>ствари попут почетног "
+#~ "директоријума или приказа „site who“<br>неће променити). Потребна је -"
+#~ "emulate дозвола у фајлу <br>подешавања. Ово је направљено због посебних "
+#~ "скрипти, <br>да би могле да раде као неки корисник без потребе да знају "
+#~ "<br>лозинку или да се пријављују као тај корисник. Већини <br>оператера "
+#~ "сајта ово неће бити потребно.<br><br>Напомена: Ово није ПРАВА емулација, "
+#~ "и не бисте требали да је <br>користите за озбиљне ствари. <br>Неке ствари "
+#~ "ће радити; друге ће радити неправилно. Једини <br>начин да постигнете "
+#~ "„праву“ емулацију је да се пријавите као <br>тај корисник.<br>"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Прикажи екран помоћи"
+
+#~ msgid "Display helpscreen<br>"
+#~ msgstr "Приказује екран помоћи<br>"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Прикажи неуспеле пријаве"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује неуспеле пријаве<br><br>Ово приказује „/glftpd/ftp-data/logs/"
+#~ "login.log“<br>Погледајте инфо о „site syslog“ за синтаксу.<br>"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Прикажи недавно уништена издања"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
+#~ msgstr "Приказује недавно уништена издања<br>"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Провери када је корисник последњи пут био повезан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверава када је корисник последњи пут био повезан<br><br><i>Пример:</i> "
+#~ "site seen Arhimed<br><br>Ово ће приказати време када се Arhimed последњи "
+#~ "пут пријавио.<br>"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Приказује кориснички фајл у сировом формату"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
+#~ msgstr "Приказује кориснички фајл у сировом формату<br>"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Приказује детаљне податке о повезаним корисницима"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
+#~ msgstr "Приказује детаљне податке о повезаним корисницима<br>"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Пошаљи маркере"
+
+#~ msgid "<No contacts are available>"
+#~ msgstr "<Нема доступних контаката>"
+
+#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
+#~ msgstr "<Искључено у овој верзији КДЕ-а>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Послаћете ваше маркере KFTPGrabber-а до <b>%1</b>. Они могу садржати "
+#~ "лозинке или осетљиве X509 сертификате: слањем ваших маркера можете "
+#~ "угрозити њихову безбедност.<br><br>Да ли сте сигурни?</qt>"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Овај сервер је дистрибуирани FTP демон"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Сигурни сте да желите да избришете овај фајл(ове)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Датум"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Дозволе"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Не могу да отворим директоријум „%1“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај директоријум садржи %n фајл.\n"
+#~ "Овај директоријум садржи %n фајла.\n"
+#~ "Овај директоријум садржи %n фајлова."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Приказивање свега може да потраје."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Преносим..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Додај нову шему"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните ову шему?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Остало"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Мала слова имена фајлова када се пре&узима"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "И&стицање"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Дод&ај шему..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Ур&еди..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Уклони"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "&Укључено"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Листа при&оритета"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Шема приоритета:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Шеме"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Дод&ај шему"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Низак"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Вредност:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Пре&скочи"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "В&исок"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Поставке листе приоритета"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "У&кључи листу приоритета"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Прес&кочи празне фајлове"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Примени лист&у приоритета на директоријуме"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Не стављај у ред фајлове на листи прес&какања"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Стави у ред директоријуме пре фајлова"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Листа шема фајлова за истицање при прегледању."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Да ли се фајлови са листе филтера требају нагласити."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Да ли се прескачу фајлови са листе прескакања."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Да ли се прескачу празни фајлови."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Да ли се листа прескакања примењује и на директоријуме."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Не стављај у ред фајлове са листе прескакања."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Стави у ред директоријуме пре фајлова."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Да ли ће имена свих фајлова који се преузимају бити малим словима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "уредисеци"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "По&стави филтер..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Очисти филтер"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Филтер"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Унесите филтер:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "Уређивач FTP маркера"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL поставке"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Режим преноса:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "П - приватни (интегритет и приватност)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - поверљиви (приватност без интегритета)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "С - сигурни (интегритет без приватности)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "Ч - Чист (без SSL-а)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Повезивање није успело (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Пренос:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Преуз: %1/s Посл: %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "SFTP Читам листу директоријума..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "SFTP Директоријум промењен у „%1“"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Почињем са преузимањем „%1“ фајла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пренесен %n бајт.\n"
+#~ "Пренесено %n бајта.\n"
+#~ "Пренесено %n бајтова."
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "Почињем слање „%1“ фајла"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "FXP пренос није успео."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавање заштићеног режима није успело, враћам на нешифровану везу."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Непознат домаћин „%1“."
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Не могу да успоставим узрочну SSL везу."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Узрочна SSL веза је успостављена."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr "Пасивни режим је омануо два пута, искључујем коришћење PASV!"
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Листање директоријума завршено."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Искључен са сервера."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Неусаглашени SSL режими на изворном и одредишном серверу."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Настао је проблем при успостављању везе података."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Грешка при читању фајла."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Директоријум није у кешу."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Не могу да отворим директоријум."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Погледај &локално"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Режим &ван везе"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "URL није у кешу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "Директоријум није у кешу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Време истицања преноса података (у секундама):"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Да ли ће се користити кеш при прегледању сајта."