diff options
Diffstat (limited to 'translations/et/messages')
-rw-r--r-- | translations/et/messages/kftpgrabber.po | 3761 |
1 files changed, 1935 insertions, 1826 deletions
diff --git a/translations/et/messages/kftpgrabber.po b/translations/et/messages/kftpgrabber.po index 1b0adb6..ad2ce01 100644 --- a/translations/et/messages/kftpgrabber.po +++ b/translations/et/messages/kftpgrabber.po @@ -4,288 +4,75 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 -msgid "equals" -msgstr "võrdub" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 -msgid "does not equal" -msgstr "ei võrdu" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 -msgid "matches regexp" -msgstr "vastab regulaaravaldisele" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 -msgid "does not match regexp" -msgstr "ei vasta regulaaravaldisele" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 -msgid "is" -msgstr "on" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 -msgid "is not" -msgstr "ei ole" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 -msgid "Directory" -msgstr "Kataloog" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 -msgid "is greater than" -msgstr "on suurem kui" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 -msgid "is smaller than" -msgstr "on väiksem kui" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 -msgid "bytes" -msgstr "baiti" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 -msgid "Please select an action." -msgstr "Palun vali toiming." - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioriteet:" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 -#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Allalaadimine" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 -#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Üleslaadimine" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 -#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "FXP" -msgstr "FXP" - -#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 -msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:" -"<br/><br /><b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:" -"<br/><br /><b>%1</b></qt>" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 -msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" -msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>" - -#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -#: src/misc/filter.cpp:219 -msgid "Entry Type" -msgstr "Kirje tüüp" - -#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: src/misc/filter.cpp:223 -msgid "Change priority" -msgstr "Muuda prioriteeti" - -#: src/misc/filter.cpp:224 -msgid "Skip when queuing" -msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele" - -#: src/misc/filter.cpp:225 -msgid "Colorize in list view" -msgstr "Värvi loendivaates" - -#: src/misc/filter.cpp:226 -msgid "Hide from list view" -msgstr "Peida loendivaates" - -#: src/misc/filter.cpp:227 -msgid "Lowercase destination" -msgstr "Väiksetäheline sihtkoht" - -#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 -msgid "Unnamed Rule" -msgstr "Nimetu reegel" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 -msgid "gFTP import" -msgstr "gFTP import" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "KFTPGrabberi import" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 -msgid "NcFtp import" -msgstr "NcFtp import" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 -msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "FileZilla 3 import" - -#: src/kftpqueue.cpp:555 -msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud." - -#: src/kftpqueue.cpp:723 -msgid "File Exists" -msgstr "Fail on olemas" - -#: src/main.cpp:50 -msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient" - -#: src/main.cpp:56 -msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)" - -#: src/main.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber" -msgstr "KFTPGrabber" - -#: src/main.cpp:64 -msgid "Lead developer" -msgstr "Põhiarendaja" - -#: src/main.cpp:65 -msgid "Developer" -msgstr "Arendaja" - -#: src/main.cpp:67 -msgid "LibSSH code" -msgstr "LibSSH kood" - -#: src/main.cpp:68 -msgid "otpCalc code" -msgstr "otpCalc kood" - -#: src/main.cpp:69 -msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "KopeteBallooni kood" - -#: src/main.cpp:70 -msgid "Traffic graph widget" -msgstr "Liikluse graafiku vidin" - -#: src/main.cpp:71 -msgid "Icon design" -msgstr "Ikooni kujundus" - -#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 -msgid "Testing and debugging" -msgstr "Testimine ja silumine" - -#: src/main.cpp:74 -msgid "Directory parser code" -msgstr "Kataloogiparseri kood" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#: src/main.cpp:75 -msgid "Listview column handling code" -msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" -#: src/kftptransfer.cpp:345 -msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:" +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..." -#: src/kftptransferfile.cpp:223 -msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus." +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Ootamine..." -#: src/kftptransferfile.cpp:227 -msgid "Login to the server has failed" -msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus" +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..." -#: src/kftptransferfile.cpp:231 -msgid "Source file cannot be found." -msgstr "Allikfaili ei leitud." +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..." -#: src/kftptransferfile.cpp:235 -msgid "Permission was denied." -msgstr "Õigusi ei tunnistatud." +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Uuestiproovimisest loobuti." -#: src/kftptransferfile.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Jõude." -#: src/kftptransferfile.cpp:243 -msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Ühendumine ebaõnnestus." -#: src/kftptransferfile.cpp:317 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" -"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> " -"because there is not enough free space left on '%1':" -msgstr "" -"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 -msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 -msgid "Logging in..." -msgstr "Sisselogimine..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati." -#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 -msgid "Connected with server, attempting to login..." -msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati." #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus." -#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 -msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." -msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 -msgid "Public key authentication succeeded." -msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 -msgid "Unable to initialize SFTP channel." -msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 -msgid "Unable to initialize SFTP." -msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus." - #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." msgstr "Ühendatud" @@ -299,67 +86,14 @@ msgstr "Ühendumine..." msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 -msgid "Aborted." -msgstr "Katkestatud." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 -msgid "Using cached directory listing." -msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 -msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 -msgid "Transfering..." -msgstr "Ülekanne..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 -msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "Faili '%1' allalaadimine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 -msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 -msgid "Removing..." -msgstr "Eemaldamine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 -msgid "Renaming..." -msgstr "Ümbernimetamine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 -msgid "Changing mode..." -msgstr "Režiimi muutmine..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 -msgid "Connection has failed." -msgstr "Ühendumine ebaõnnestus." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 -msgid "" -"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 -msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 -msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati." - #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Sisselogimine..." + #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..." @@ -368,61 +102,125 @@ msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..." msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Katkestatud." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." msgstr "Andmeühendus loodud." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" "SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." msgstr "Ülekanne lõpetatud." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Ülekanne..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' allalaadimine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Eemaldamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Ümbernimetamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Režiimi muutmine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." msgstr "Kataloogi loomine..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" -"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " -"transfer!" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" msgstr "" "Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne " "katkestatakse!" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "Faili '%1' ülekanne..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "Elushoidmise ülekanne..." +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus." + #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "Lahutatud." @@ -431,11 +229,6 @@ msgstr "Lahutatud." msgid "Connection timed out." msgstr "Ühendus aegus." -#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 -#: src/widgets/browser/view.cpp:185 -msgid "Idle." -msgstr "Jõude." - #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." msgstr "Uurimine lõpetatud." @@ -444,25 +237,66 @@ msgstr "Uurimine lõpetatud." msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..." -#: src/engine/connectionretry.cpp:66 -msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Koopia: " -#: src/engine/connectionretry.cpp:67 -msgid "Waiting..." -msgstr "Ootamine..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti." -#: src/engine/connectionretry.cpp:76 -msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid " +"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi kõik praegused " +"järjehoidjad.</font></qt>" -#: src/engine/connectionretry.cpp:78 -msgid "Retrying connection..." -msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus" -#: src/engine/connectionretry.cpp:93 -msgid "Retry aborted." -msgstr "Uuestiproovimisest loobuti." +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD pole saadaval>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<TDEWalletis pole ühtegi saiti>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sait:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" @@ -512,6 +346,14 @@ msgstr "Nimetatakse ümber" msgid "Ask" msgstr "Küsitakse" +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "Logi (%1)" @@ -554,6 +396,94 @@ msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?" msgid "Close Session" msgstr "Sulge seanss" +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Allikfaili ei leitud." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Õigusi ei tunnistatud." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Põhiarendaja" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH kood" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc kood" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBallooni kood" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Liikluse graafiku vidin" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Ikooni kujundus" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Testimine ja silumine" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Kataloogiparseri kood" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood" + #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Kiirühendus..." @@ -594,462 +524,289 @@ msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)" msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 -msgid "Select..." -msgstr "Vali..." +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus " +"on korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2." +"<br><br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 -msgid "No name" -msgstr "Nimi puudub" +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta " +"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 -msgid "Transfer" -msgstr "Ülekanne" +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Praegu käib ülekanne.\n" +"Praegu käib %n ülekannet." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 -msgid "There are no failed transfers." -msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole." +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Oled sa kindel, et soovid väljuda?" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 -msgid "&Restart Transfer" -msgstr "&Taaskäivita ülekanne" +#: src/mainwindow.cpp:244 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 -msgid "&Add To Queue" -msgstr "Lis&a järjekorda" +#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Saada järjehoidjad" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 -msgid "Add All To Queue" -msgstr "Lisa kõik järjekorda" +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP-saidid minu lähedal" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 -msgid "R&emove" -msgstr "&Eemalda" +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "TDEWalleti saidid" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 -msgid "Remove All" -msgstr "Eemalda kõik" +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Muuda järjehoidjaid..." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 -msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?" +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "jõude" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 -msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?" +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Allalaadimine: %1/s" -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Üleslaadimine: %1/s" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "New Pattern" -msgstr "Uus muster" +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Tööjärjekord" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 -#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format -msgid "Filename pattern:" -msgstr "Failinime muster:" +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 -#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Värv:" +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Saidid minu lähedal" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 -#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format -msgid "Quick Connect" -msgstr "Kiirühendus" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 -msgid "Clear list of recently accessed sites ?" -msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 -msgid "a hostname" -msgstr "masinanimi" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 -msgid "a valid port" -msgstr "port" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 -msgid "your username" -msgstr "sinu kasutajanimi" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 -msgid "your password" -msgstr "sinu parool" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 -msgid " and" -msgstr " ja" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 -msgid "Please enter " -msgstr "Palun kirjuta " - -#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 -msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool." - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 -msgid "Sites Near You" -msgstr "Saidid sinu lähedal" - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 -msgid "No sites published." -msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud." - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 -msgid "Color" -msgstr "Värv" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 -msgid "Add pattern" -msgstr "Lisa muster" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 -msgid "Enabled" -msgstr "Lubatud" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 -msgid "Highlighting" -msgstr "Esiletõstmine" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 -msgid "<b>Not yet implemented.</b>" -msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 -msgid "Skip List" -msgstr "Vahelejätmiste nimekiri" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 -msgid "ASCII xtensions" -msgstr "ASCII laiendused" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:69 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:70 -msgid "Transfers" -msgstr "Ülekanded" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:72 -msgid "Display" -msgstr "Kuva" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 -msgid "Actions" -msgstr "Toimingud" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 -msgid "Filters" -msgstr "Filtrid" - -#: src/widgets/verifier.cpp:58 -msgid "Checksum verifier" -msgstr "Kontrollsumma kontrollija" - -#: src/widgets/verifier.cpp:66 -msgid "Checksum" -msgstr "Kontrollsumma" - -#: src/widgets/verifier.cpp:137 -msgid "Verification complete!" -msgstr "Kontrollimine lõpetatud." - -#: src/widgets/verifier.cpp:143 -msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" -msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus." - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 -msgid "Filter &enabled" -msgstr "Filt&er lubatud" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 -msgid "No filters." -msgstr "Filter puudub." - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 -msgid "Up" -msgstr "Üles" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 -msgid "Down" -msgstr "Alla" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 -msgid "Rename..." -msgstr "Nimeta ümber..." - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 -msgid "New" -msgstr "Uus" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename Rule" -msgstr "Reegli ümbernimetamine" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename rule '%1' to:" -msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 -msgid "Conditions" -msgstr "Tingimused" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "So&bib üks järgnevatest" +msgid "Threads" +msgstr "Lõimed" -#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 -msgid "Search & Replace" -msgstr "Otsimine ja asendamine" +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Liiklus" -#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 -msgid "Bandwidth usage" -msgstr "Ribalaiuse kasutus" +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Allalaadimine" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Rohkem" +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Üleslaadimine" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Vähem" +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Puhasta" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 -msgid "stalled" -msgstr "seiskunud" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 -msgid "running" -msgstr "töötab" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:<br/><br /><b>%1</b></qt>" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 -msgid "Waiting for connection..." -msgstr "Ühenduse ootamine..." +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>" -#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 -#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 -msgid "Source" -msgstr "Allikas" +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Kirje tüüp" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 -msgid "Destination" -msgstr "Sihtkoht" +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 -#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Edenemine" +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Muuda prioriteeti" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 -msgid "Speed" -msgstr "Kiirus" +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 -msgid "ETA" -msgstr "Aega jäänud" +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Värvi loendivaates" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 -msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili." +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Peida loendivaates" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 -msgid "Limit download transfer speed" -msgstr "" +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Väiksetäheline sihtkoht" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Down: " -msgstr "Alla" +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Nimetu reegel" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 -msgid "Limit upload transfer speed" -msgstr "" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "Up: " -msgstr "Üles" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 -msgid "Per-session transfer thread count" -msgstr "" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "võrdub" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Threads: " -msgstr "Lõimed" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "ei võrdu" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Alu&sta ülekannet" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "vastab regulaaravaldisele" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 -msgid "&Abort Transfer" -msgstr "K&atkesta ülekanne" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "ei vasta regulaaravaldisele" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 -msgid "Remove &All" -msgstr "Eem&alda kõik" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "on" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 -msgid "Move &Up" -msgstr "Liiguta ü&les" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 -msgid "Move &Down" -msgstr "Lii&guta alla" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Failinimi" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 -msgid "Move To &Top" -msgstr "Liiguta &kõige üles" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 -msgid "Move To &Bottom" -msgstr "Liiguta kõi&ge alla" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 -msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "Muuda ülekande in&fot" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 -msgid "&Load Queue From File" -msgstr "Laadi &järjekord failist" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "baiti" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 -msgid "&Save Queue to File" -msgstr "&Salvesta järjekord faili" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Palun vali toiming." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 -msgid "S&tart" -msgstr "Alus&ta" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 -msgid "&Pause" -msgstr "&Paus" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "FileZilla 3 import" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 -msgid "&Add Transfer..." -msgstr "Lis&a ülekanne..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP import" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 -msgid "&Search && Replace..." -msgstr "Ot&si ja asenda..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabberi import" -#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 -msgid "Show &Filter" -msgstr "Näita &filtrit" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp import" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 -msgid "Site" -msgstr "Sait" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Impordi..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Ekspordi..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 -msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTP järjehoidjate redaktor" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" -"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "Load Queue" -msgstr "Järjekorra laadimine" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 -msgid "Site session [%1]" -msgstr "Saidi seanss [%1]" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 -#, c-format -msgid "Thread %1" -msgstr "Lõim %1" - -#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "idle" -msgstr "jõude" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "disconnected" -msgstr "lahutatud" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada " +"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab " +"turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 -msgid "connecting" -msgstr "ühendumine" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate eksport" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 -msgid "transferring" -msgstr "ülekanne" +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS seadistused" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 -msgid "FXP - [%1]" -msgstr "FXP - [%1]" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus." -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 -msgid "Status" -msgstr "Olek" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav." -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 -msgid "There are no threads currently running." -msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime." +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." @@ -1063,6 +820,11 @@ msgstr "&Uus..." msgid "&Rename" msgstr "&Nimeta ümber" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Failide kustutamine" + #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "Loo alam&kategooria..." @@ -1071,14 +833,6 @@ msgstr "Loo alam&kategooria..." msgid "&Duplicate" msgstr "K&looni" -#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 -msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 -msgid "Site:" -msgstr "Sait:" - #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "Kategooria nimi" @@ -1113,60 +867,14 @@ msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?" msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?" -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 -msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 -msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 -msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud." - #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." -#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 -msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "SSL/TLS seadistused" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Import..." -msgstr "Impordi..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Export..." -msgstr "Ekspordi..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 -msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "FTP järjehoidjate redaktor" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 -msgid "" -"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " -"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " -"compromise their safety." -"<br>" -"<br>Are you sure?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada " -"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab " -"turvariski." -"<br>" -"<br>Kas kindlasti jätkata?</qt>" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Järjehoidjate eksport" - -#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Üleslaadimine" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" @@ -1176,6 +884,10 @@ msgstr "K&atkesta" msgid "&Show Tree View" msgstr "&Näita puuvaadet" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Näita &filtrit" + #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" @@ -1272,10 +984,10 @@ msgstr "&Katkesta ühendus" msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut" -#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 -#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 -msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Saidi vaikeväärtused" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" @@ -1331,11 +1043,36 @@ msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " "are now visible." msgstr "" -"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult <b>" -"erinevad failid</b>." +"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult " +"<b>erinevad failid</b>." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65 +msgid "Error" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtri valikud" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Filtri kataloogid" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Filtri viidad" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ü&ldine" @@ -1447,30 +1184,220 @@ msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule" msgid "Root directory" msgstr "Juurkataloog" +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Asukoht: " #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" -"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval." -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filtri valikud" +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 -msgid "Filter Directories" -msgstr "Filtri kataloogid" +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Ülekanded" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 -msgid "Filter Symlinks" -msgstr "Filtri viidad" +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Kuva" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtrid" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Ülekanne" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Taaskäivita ülekanne" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "Lis&a järjekorda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Lisa kõik järjekorda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Eemalda kõik" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filt&er lubatud" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Filter puudub." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Üles" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Alla" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Koopia: " + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Reegli ümbernimetamine" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Tingimused" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "So&bib üks järgnevatest" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Uus muster" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Failinime muster:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Värv" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Lisa muster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Muuda..." + +#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "&Eemalda" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Esiletõstmine" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Vahelejätmiste nimekiri" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII laiendused" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Nimi puudub" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Saidid sinu lähedal" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud." #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" @@ -1480,1465 +1407,1402 @@ msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logimine initsialiseeritud.<br>" msgid "Unable to open file for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." -#: src/mainwindow.cpp:153 -msgid "" -"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " -"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " -"%2." -"<br>" -"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus on " -"korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2." -"<br>" -"<br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "seiskunud" -#: src/mainwindow.cpp:231 -msgid "" -"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "töötab" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Ühenduse ootamine..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Allikas" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Sihtkoht" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Edenemine" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "Aega jäänud" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" -"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta " -"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -#: src/mainwindow.cpp:234 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Alla" -#: src/mainwindow.cpp:242 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is currently a transfer running.\n" -"There are currently %n transfers running." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" -"Praegu käib ülekanne.\n" -"Praegu käib %n ülekannet." -#: src/mainwindow.cpp:243 -msgid "" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Üles" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" -"\n" -"Oled sa kindel, et soovid väljuda?" -#: src/mainwindow.cpp:300 -msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "FTP-saidid minu lähedal" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Lõimed" -#: src/mainwindow.cpp:304 -msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "TDEWalleti saidid" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Alu&sta ülekannet" -#: src/mainwindow.cpp:306 -msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "Muuda järjehoidjaid..." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "K&atkesta ülekanne" -#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 -msgid "Download: %1/s" -msgstr "Allalaadimine: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Eemalda" -#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 -msgid "Upload: %1/s" -msgstr "Üleslaadimine: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Eem&alda kõik" -#: src/mainwindow.cpp:343 -msgid "Queue" -msgstr "Tööjärjekord" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 -#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Failed Transfers" -msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Lii&guta alla" -#: src/mainwindow.cpp:358 -msgid "Sites Near Me" -msgstr "Saidid minu lähedal" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Liiguta &kõige üles" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 -#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Lõimed" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Liiguta kõi&ge alla" -#: src/mainwindow.cpp:397 -msgid "Traffic" -msgstr "Liiklus" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Muuda ülekande in&fot" -#: src/kftpbookmarks.cpp:97 -msgid "Copy of" -msgstr "Koopia: " +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Laadi &järjekord failist" -#: src/kftpbookmarks.cpp:307 -msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Salvesta järjekord faili" -#: src/kftpbookmarks.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>" -"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?" -"<br>" -"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks " -"will be lost.</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid " -"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?" -"<br>" -"<br><font color=\"red\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi " -"kõik praegused järjehoidjad.</font></qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "Alus&ta" -#: src/kftpbookmarks.cpp:327 -msgid "Decryption Failed" -msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Paus" -#: src/kftpbookmarks.cpp:328 -msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572 +msgid "St&op" +msgstr "" -#: src/kftpbookmarks.cpp:386 -msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Lis&a ülekanne..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:825 -msgid "<No Services Published>" -msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Ot&si ja asenda..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:830 -msgid "<DNSSD Not Available>" -msgstr "<DNSSD pole saadaval>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sait" -#: src/kftpbookmarks.cpp:861 -msgid "<No Sites In TDEWallet>" -msgstr "<TDEWalletis pole ühtegi saiti>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Displa&y" -msgstr "K&uva" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Järjekorra laadimine" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "File &Browser" -msgstr "Failisir&vija" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Saidi seanss [%1]" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Lõim %1" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Show &directory tree" -msgstr "Kataloo&gipuu näitamine" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "lahutatud" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "" -"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "ühendumine" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "ülekanne" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Show directory &size" -msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Other Interface Elements" -msgstr "T&eised liidese elemendid" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Olek" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show left sidebar" -msgstr "Vasaku külgriba näitamine" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime." -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 -#: rc.cpp:40 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine" +msgid "Quick Connect" +msgstr "Kiirühendus" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " -"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" -msgstr "" -"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti ka " -"hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Search What" -msgstr "Otsimine" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "masinanimi" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Sihtkoht:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "port" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Lähtekoht:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "sinu kasutajanimi" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "sinu parool" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Server Info" -msgstr "Serveri info" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " ja" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Server name:" -msgstr "Serveri nimi:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Palun kirjuta " -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Host:" -msgstr "Masin:" +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Otsimine ja asendamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Ribalaiuse kasutus" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Kontrollsumma kontrollija" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Kontrollsumma" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Asendamine" +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Kontrollimine lõpetatud." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja" +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" -msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Rohkem" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Image" -msgstr "Pilt" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Vähem" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" -"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " -"can import from one different format." -msgstr "" -"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib " -"erinevast failivormingust." +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Puhasta" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 -#: rc.cpp:97 +#: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Available import plugins:" -msgstr "Saadaolevad impordipluginad:" +msgid "Main Menu" +msgstr "Peamenüü" + +#: src/kftpgrabberui.rc:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Failinimi" + +#: src/kftpgrabberui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Järjehoidjariba" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 -#: rc.cpp:106 +#: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format -msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" -msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>" +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Järjehoidjariba" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 -#: rc.cpp:112 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format -msgid "" -"Please select the bookmark file from which you would like to import your " -"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." -msgstr "" -"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba ette " -"määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta." +msgid "The size of the main window." +msgstr "Peaakna suurus." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 -#: rc.cpp:115 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "<b>Bookmark path:</b>" -msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>" +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Peaakna asukoht ekraanil." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 -#: rc.cpp:118 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" -msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>" +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 -#: rc.cpp:124 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse." +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:127 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "<b>Import progress:</b>" -msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>" +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 -#: rc.cpp:130 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Välimus" +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 -#: rc.cpp:133 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "Fondid ja värvid" +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus " +"serveriga." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 -#: rc.cpp:136 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Font:" +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 -#: rc.cpp:139 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "Kliendi käsu värv:" +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 -#: rc.cpp:143 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "Serveri vastuse värv:" +msgid "Default local directory." +msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 -#: rc.cpp:147 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "Mitmerealise vastuse värv:" +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 -#: rc.cpp:151 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "Veateate värv:" +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 -#: rc.cpp:155 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "Olekusõnumi värv:" +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 -#: rc.cpp:159 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "Välju&nd" +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 -#: rc.cpp:162 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "&Failiväljund" +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 -#: rc.cpp:165 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "Logi &salvestatakse failina" +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat " +"kinnitusdialoogi." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 -#: rc.cpp:168 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "Väljundfail:" +msgid "The default site encoding." +msgstr "Saidi vaikimisi kodeering." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:171 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "Lähteserveri info" +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 -#: rc.cpp:192 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "Sihtserveri info" +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:213 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "<b>Source:</b>" -msgstr "<b>Lähtekoht:</b>" +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 -#: rc.cpp:216 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "<b>Destination:</b>" -msgstr "<b>Sihtkoht:</b>" +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 -#: rc.cpp:219 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "Ülekande tüüp:" +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 -#: rc.cpp:231 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "Ühe&ndus" +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Serveri vastuste värv." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 -#: rc.cpp:234 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "Aktiivse ühenduse IP" +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 -#: rc.cpp:237 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d" +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Veateadete värv." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 -#: rc.cpp:240 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/masinanimi: " +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Olekuteadete värv." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 -#: rc.cpp:243 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral" +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Kas kirjutada logi ka faili." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 -#: rc.cpp:246 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik" +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Fail, millesse logi kirjutada." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 -#: rc.cpp:249 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine" +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 -#: rc.cpp:252 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "Väikseim port:" +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Portide vahemiku algus." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 -#: rc.cpp:255 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "Suurim port:" +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Portide vahemiku lõpp." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "Aegumised" +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 -#: rc.cpp:261 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):" +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 -#: rc.cpp:264 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):" +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 -#: rc.cpp:267 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "Kiirusepiirang" +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 -#: rc.cpp:270 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "Allalaadimine (KB/s):" +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, " +"kui seda napib." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 -#: rc.cpp:273 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "Üleslaadimine (KB/s):" +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Ketta kontrollimise intervall." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 -#: rc.cpp:276 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "&Kettaruum" +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "" +"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 -#: rc.cpp:279 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "Vaba kettaruumi kontroll" +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 -#: rc.cpp:282 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib" +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 -#: rc.cpp:285 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "Intervall (sek):" +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 -#: rc.cpp:288 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):" +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 -#: rc.cpp:291 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "Lõime&d" +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 -#: rc.cpp:297 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "Lõimede arv seansi kohta:" +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 -#: rc.cpp:300 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" -msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust" +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 -#: rc.cpp:303 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" -msgstr "&Muud" +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 -#: rc.cpp:309 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti" +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 -#: rc.cpp:312 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:" +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 -#: rc.cpp:315 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Muu" +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 -#: rc.cpp:318 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" -msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)" +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 -#: rc.cpp:321 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel" +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 -#: rc.cpp:324 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust" +msgid "Show directory size." +msgstr "Kataloogi suuruse näitamine." -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 -#: rc.cpp:327 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Vasaku külgriba näitamine." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "ftpSiteProperties" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Masinanimi:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP üle SSH2" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 -#: rc.cpp:361 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Saidi nimi:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 -#: rc.cpp:364 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Võrgukataloog:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Kohalik kataloog:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 -#: rc.cpp:370 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "&Anonüümne sisselogimine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 -#: rc.cpp:376 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Muud" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 -#: rc.cpp:379 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 -#: rc.cpp:382 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "Passiivse režiimi keelamine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 -#: rc.cpp:385 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 -#: rc.cpp:388 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" -"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle saidi " -"korral" +"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle " +"saidi korral" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 -#: rc.cpp:391 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 -#: rc.cpp:395 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "Mitu ülekandelõime" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 -#: rc.cpp:398 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Serveri kodeering" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodeering:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 -#: rc.cpp:407 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 -#: rc.cpp:410 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 -#: rc.cpp:413 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Uuestiproovimine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Uuestiproovimise viivitus:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 -#: rc.cpp:422 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 -#: rc.cpp:425 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "Elushoidmine" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 -#: rc.cpp:428 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "KFTPFilterEditorLayout" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 -#: rc.cpp:434 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "AS&CII laiendused" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "Lisa laiendus" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "Laiendus:" +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fail:</b>" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 -#: rc.cpp:446 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Laiendus" +msgid "none" +msgstr "puudub" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 -#: rc.cpp:452 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "Viimati kasutatud ühendused" +msgid "File list" +msgstr "Failide nimekiri" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:455 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "Ühendus:" +msgid "Unprocessed" +msgstr "Töötlemata" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 -#: rc.cpp:462 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Ok" +msgstr "Korras" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 -#: rc.cpp:465 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "Kirjuta siia täielik URL" +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 -#: rc.cpp:471 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "Kirjuta FTP masinanimi" +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 -#: rc.cpp:493 +#: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "A&nonüümne sisselogimine" +msgid "Displa&y" +msgstr "K&uva" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 -#: rc.cpp:496 +#: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks" +msgid "File &Browser" +msgstr "Failisir&vija" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 -#: rc.cpp:502 +#: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi" +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 -#: rc.cpp:508 +#: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "Kirjuta konto parool" +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Kataloo&gipuu näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 -#: rc.cpp:511 +#: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse" +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 -#: rc.cpp:514 +#: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Muud" +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 -#: rc.cpp:523 +#: src/ui/config_display.ui:88 #, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "Andmeühenduse seadistused" +msgid "Show directory &size" +msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:526 +#: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Režiim:" +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "T&eised liidese elemendid" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 -#: rc.cpp:529 +#: src/ui/config_display.ui:109 #, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "Andmekanal krüptitakse alati" +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Vasaku külgriba näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:532 +#: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel" +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:535 +#: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "Andmekanalit ei krüptita" +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "AS&CII laiendused" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 -#: rc.cpp:538 +#: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "X509 sertifikaat" +msgid "Add Extension" +msgstr "Lisa laiendus" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 -#: rc.cpp:541 +#: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati" +msgid "Extension:" +msgstr "Laiendus:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 -#: rc.cpp:544 +#: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" +msgid "Extension" +msgstr "Laiendus" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 -#: rc.cpp:550 +#: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "E-posti &aadress:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 -#: rc.cpp:553 +#: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 -#: rc.cpp:556 +#: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "E-posti aadress:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 -#: rc.cpp:559 +#: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "Käivitamine ja väljumine" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 -#: rc.cpp:562 +#: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 -#: rc.cpp:565 +#: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 -#: rc.cpp:568 +#: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Käivitu&sekraani näitamine" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 -#: rc.cpp:571 +#: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 -#: rc.cpp:574 +#: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 -#: rc.cpp:580 +#: src/ui/config_general.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Saada järjehoidjad" + +#: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "Saidi vaikeväärtused" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 -#: rc.cpp:598 +#: src/ui/config_general.ui:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Pole kohustuslik" + +#: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 -#: rc.cpp:601 +#: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "TDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 -#: rc.cpp:604 +#: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "Märgua&nded" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 -#: rc.cpp:607 +#: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "Õhupallid" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 -#: rc.cpp:610 +#: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 -#: rc.cpp:613 +#: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 -#: rc.cpp:616 +#: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 -#: rc.cpp:622 +#: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Fail:</b>" +msgid "&Appearance" +msgstr "&Välimus" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 -#: rc.cpp:625 +#: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format -msgid "none" -msgstr "puudub" +msgid "Font && Colors" +msgstr "Fondid ja värvid" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 -#: rc.cpp:628 +#: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "Failide nimekiri" +msgid "Font:" +msgstr "Font:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 -#: rc.cpp:632 +#: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "Töötlemata" +msgid "Client command color:" +msgstr "Kliendi käsu värv:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 -#: rc.cpp:636 +#: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "Korras" +msgid "Server response color:" +msgstr "Serveri vastuse värv:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 -#: rc.cpp:640 +#: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Mitmerealise vastuse värv:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 -#: rc.cpp:644 +#: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "Ebaõnnestus" +msgid "Error message color:" +msgstr "Veateate värv:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 -#: rc.cpp:647 +#: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "Peaakna suurus." +msgid "Status message color:" +msgstr "Olekusõnumi värv:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 -#: rc.cpp:650 +#: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "Peaakna asukoht ekraanil." +msgid "&Output" +msgstr "Välju&nd" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 -#: rc.cpp:653 +#: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral." +msgid "&File Output" +msgstr "&Failiväljund" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 -#: rc.cpp:656 +#: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral." +msgid "&Save log to file" +msgstr "Logi &salvestatakse failina" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 -#: rc.cpp:659 +#: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel." +msgid "Output file:" +msgstr "Väljundfail:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 -#: rc.cpp:662 +#: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel." +msgid "Co&nnection" +msgstr "Ühe&ndus" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 -#: rc.cpp:665 +#: src/ui/config_transfers.ui:45 #, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " -"established after retrying." -msgstr "" -"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus " -"serveriga." +msgid "Active Connection IP" +msgstr "Aktiivse ühenduse IP" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 -#: rc.cpp:668 +#: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." -msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid." +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 -#: rc.cpp:671 +#: src/ui/config_transfers.ui:72 #, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik." +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/masinanimi: " -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 -#: rc.cpp:674 +#: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog." +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 -#: rc.cpp:677 +#: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule." +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 -#: rc.cpp:680 +#: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna." +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 -#: rc.cpp:683 +#: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani." +msgid "Minimum port:" +msgstr "Väikseim port:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 -#: rc.cpp:686 +#: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves." +msgid "Maximum port:" +msgstr "Suurim port:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 -#: rc.cpp:689 +#: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite." +msgid "Timeouts" +msgstr "Aegumised" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 -#: rc.cpp:692 +#: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " -"requested." -msgstr "" -"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat " -"kinnitusdialoogi." +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 -#: rc.cpp:695 +#: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "Saidi vaikimisi kodeering." +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 -#: rc.cpp:698 +#: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid." +msgid "Speed limit" +msgstr "Kiirusepiirang" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 -#: rc.cpp:701 +#: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" -"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi." +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Allalaadimine (KB/s):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 -#: rc.cpp:704 +#: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele." +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Üleslaadimine (KB/s):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 -#: rc.cpp:707 +#: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks." +msgid "Dis&k Space" +msgstr "&Kettaruum" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 -#: rc.cpp:710 +#: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv." +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Vaba kettaruumi kontroll" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 -#: rc.cpp:713 +#: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "Serveri vastuste värv." +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 -#: rc.cpp:716 +#: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv." +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervall (sek):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 -#: rc.cpp:719 +#: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "Veateadete värv." +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 -#: rc.cpp:722 +#: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "Olekuteadete värv." +msgid "Thre&ads" +msgstr "Lõime&d" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 -#: rc.cpp:725 +#: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "Kas kirjutada logi ka faili." +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Lõimede arv seansi kohta:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 -#: rc.cpp:728 +#: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "Fail, millesse logi kirjutada." +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 -#: rc.cpp:731 +#: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format -msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." -msgstr "" -"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust." +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Muud" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 -#: rc.cpp:734 +#: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "Portide vahemiku algus." +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 -#: rc.cpp:737 +#: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "Portide vahemiku lõpp." +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 -#: rc.cpp:740 +#: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP." +msgid "Other" +msgstr "Muu" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 -#: rc.cpp:743 +#: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP." +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 -#: rc.cpp:746 +#: src/ui/config_transfers.ui:685 #, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral." +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 -#: rc.cpp:749 +#: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format -msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." -msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet." +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Andmeühenduse seadistused" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Režiim:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 -#: rc.cpp:752 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Andmekanal krüptitakse alati" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Andmekanalit ei krüptita" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 sertifikaat" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." msgstr "" -"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, kui " -"seda napib." +"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib " +"erinevast failivormingust." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 -#: rc.cpp:755 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "Ketta kontrollimise intervall." +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Saadaolevad impordipluginad:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 -#: rc.cpp:758 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval." +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 -#: rc.cpp:761 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" -"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina." +"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba " +"ette määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 -#: rc.cpp:764 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress." +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 -#: rc.cpp:767 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal." +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 -#: rc.cpp:770 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust." +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 -#: rc.cpp:773 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel." +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 -#: rc.cpp:776 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel." +msgid "Source Server Info" +msgstr "Lähteserveri info" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 -#: rc.cpp:779 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." +msgid "Server Info" +msgstr "Serveri info" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 -#: rc.cpp:782 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." +msgid "Server name:" +msgstr "Serveri nimi:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 -#: rc.cpp:785 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida." +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 -#: rc.cpp:788 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" -"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks." +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Sihtserveri info" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 -#: rc.cpp:791 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud." +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Lähtekoht:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 -#: rc.cpp:794 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile." +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Sihtkoht:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Ülekande tüüp:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Viimati kasutatud ühendused" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Ühendus:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Kirjuta siia täielik URL" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Kirjuta FTP masinanimi" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "A&nonüümne sisselogimine" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Kirjuta konto parool" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 -#: rc.cpp:797 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." -msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus." +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti " +"ka hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 -#: rc.cpp:800 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi." +msgid "Search What" +msgstr "Otsimine" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 -#: rc.cpp:803 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "Kataloogi suuruse näitamine." +msgid "Destination:" +msgstr "Sihtkoht:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 -#: rc.cpp:806 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "Vasaku külgriba näitamine." +msgid "Source:" +msgstr "Lähtekoht:" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 -#: rc.cpp:809 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "Peamenüü" +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 -#: rc.cpp:818 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Järjehoidjariba" +msgid "Replace With" +msgstr "Asendamine" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata." @@ -2974,7 +2838,8 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgstr "Serveri haldus" #~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" -#~ msgstr "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4" #~ msgid "Site Command Dialog" #~ msgstr "Saidi käsu dialoog" @@ -3000,9 +2865,6 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Paroolid ei klapi" -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Pole kohustuslik" - #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Parool uuesti:" @@ -3015,13 +2877,21 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" #~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)" -#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>" -#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on 7200 sekundit.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, " +#~ "mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on " +#~ "7200 sekundit.<br>" #~ msgid "This will change your password" #~ msgstr "Võimaldab muuta parooli" -#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long." +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." #~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.<br>Parool peab koosnema 8 sümbolist." #~ msgid "Display the group info" @@ -3071,56 +2941,145 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" #~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD" -#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>" -#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " +#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site " +#~ "READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig " +#~ "kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks " +#~ "kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>" #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine" -#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>" -#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'.<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " +#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " +#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " +#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " +#~ "a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede " +#~ "uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'." +#~ "<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole " +#~ "piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> " +#~ "site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise " +#~ "parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</" +#~ "i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida " +#~ "parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>" #~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" #~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis" -#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui " +#~ "kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja " +#~ "pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt." +#~ "<br>" #~ msgid "Display a user's flags" #~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine" -#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " +#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See " +#~ "näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>" #~ msgid "Kick a user off the site" #~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt" -#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>" -#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>" #~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." -#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi." +#~ msgstr "" +#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi." -#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" -#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi.<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid.<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs sellele käsule antud).<br>" +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi." +#~ "<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel " +#~ "on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab " +#~ "ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid." +#~ "<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi " +#~ "kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs " +#~ "sellele käsule antud).<br>" #~ msgid "Readd user" #~ msgstr "Kasutaja taaslisamine" -#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED.<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " +#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab " +#~ "kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab " +#~ "käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd " +#~ "Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED." +#~ "<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis " +#~ "olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>" #~ msgid "Display a user's upload/download statistics" #~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine" -#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja GAMESuser.stats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav " +#~ "failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, " +#~ "näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb " +#~ "kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon " +#~ "GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja " +#~ "GAMESuser.stats.<br>" #~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" #~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine" -#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>" -#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " +#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</" +#~ "i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate " +#~ "nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab " +#~ "detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>" #~ msgid "Shows available groups" #~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine" @@ -3128,32 +3087,67 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Shows detailed info on a group" #~ msgstr "Grupi detailse info näitamine" -#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" -#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on " +#~ "kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Uue grupi lisamine" -#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>" -#~ msgstr "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp " +#~ "uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>" #~ msgid "Delete a group" #~ msgstr "Grupi kustutamine" -#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>" -#~ msgstr "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See kustutab grupi 'grupp'.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " +#~ "delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See " +#~ "kustutab grupi 'grupp'.<br>" #~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" #~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine" -#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>" -#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP).<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " +#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga " +#~ "liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist " +#~ "gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga " +#~ "kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP)." +#~ "<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse " +#~ "sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab " +#~ "grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>" #~ msgid "Change description for a group" #~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine" -#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" -#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse asemel 'uus_kirjeldus'.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp " +#~ "uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse " +#~ "asemel 'uus_kirjeldus'.<br>" #~ msgid "Display your current status line" #~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine" @@ -3167,8 +3161,17 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" -#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate " +#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult " +#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema " +#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib " +#~ "valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display all-time uploaders" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine" @@ -3176,8 +3179,17 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" -#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate " +#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult " +#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema " +#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib " +#~ "valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display daytop upload" #~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine" @@ -3185,8 +3197,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" -#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. " +#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda " +#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd." +#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display daytop download" #~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine" @@ -3194,8 +3214,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" -#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. " +#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda " +#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd." +#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display monthtop upload" #~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine" @@ -3203,8 +3231,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" -#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle " +#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval " +#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf." +#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display monthtop download" #~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine" @@ -3212,8 +3248,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" -#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle " +#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval " +#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf." +#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Display all-time nuketop" @@ -3228,8 +3272,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine" #, fuzzy -#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. " +#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda " +#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd." +#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display weektop uploaders" #~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine" @@ -3237,8 +3289,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" -#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. " +#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda " +#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd." +#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display weektop downloaders" #~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine" @@ -3246,14 +3306,26 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" -#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. " +#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda " +#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd." +#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" #~ msgid "Display server traffic" #~ msgstr "Serveri liikluse näitamine" -#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections" -#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine." +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi " +#~ "üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine." #~ msgid "Display alltime group upload" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine" @@ -3291,11 +3363,34 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display alltime group download<br>" #~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>" -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user." -#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine antud kasutajaks." +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine " +#~ "antud kasutajaks." -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate.<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab.<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine " +#~ "antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi " +#~ "või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate." +#~ "<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks " +#~ "tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema " +#~ "eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab." +#~ "<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada " +#~ "tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta " +#~ "korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida." +#~ "<br>" #~ msgid "Display helpscreen" #~ msgstr "Abiekraani näitamine" @@ -3306,8 +3401,13 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Display failed logins" #~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine" -#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" -#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/" +#~ "ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\"." +#~ "<br>" #, fuzzy #~ msgid "Display recently nuked releases" @@ -3320,8 +3420,13 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "Check when a user was last online" #~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll" -#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" -#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli sisse logitud.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli " +#~ "sisse logitud.<br>" #~ msgid "Displays the userfile in raw format" #~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus" @@ -3344,11 +3449,15 @@ msgstr "Järjehoidjariba" #~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" #~ msgstr "<Keelatus TDE käesolevas versioonis>" -#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>" - -#~ msgid "Send Bookmarks" -#~ msgstr "Saada järjehoidjad" +#~ msgid "" +#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. " +#~ "Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu " +#~ "järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?" +#~ "</qt>" #~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" #~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'" |