diff options
Diffstat (limited to 'translations/sr/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r-- | translations/sr/messages/kftpgrabber.po | 3652 |
1 files changed, 3652 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/sr/messages/kftpgrabber.po b/translations/sr/messages/kftpgrabber.po new file mode 100644 index 0000000..ec85610 --- /dev/null +++ b/translations/sr/messages/kftpgrabber.po @@ -0,0 +1,3652 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Serbian +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "повезујем се" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 +#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Преузми" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 +#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Пошаљи" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 +#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:" +"<br/><br /><b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Change priority" +msgstr "П&ромени сајт" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Одредиште" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP увоз" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber увоз" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp увоз" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Сви планирани преноси су завршени." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл постоји" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE" +msgstr "KFTPGrabber - FTP клијент за KDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Главни програмер" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Програмер" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH код" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc код" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Код за искачући Kopete балон" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Контрола графикона саобраћаја" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Дизајн иконе" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Тестирање и отклањање грешака" + +#: src/main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Directory parser code" +msgstr "Име директоријума:" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Преноси следећих фајлова су завршени:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Веза са „%1“ није успела." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Пренос фајла није успео." + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Изворни фајл се не може наћи." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Permission was denied." +msgstr "Дозволе" + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Не могу да отворим фајл ради уписа." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "" + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> " +"because there is not enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Пренос следећих фајлова <b>је прекинут</b> јер није остало довољно слободног " +"простора на „%1“:" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Не могу да успоставим SSH везу (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Пријављујем се..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Login has failed." +msgstr "Пријава није успела." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Не могу да иницијализујем SFTP канал." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Не могу да иницијализујем SFTP." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Connected." +msgstr "искључен" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Повезујем се..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Повезујем се на „%1:%2“..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Aborted." +msgstr "&Прекини" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Добављам листу директоријума..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Добављам листу директоријума..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Transfering..." +msgstr "Преносим..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "Removing..." +msgstr "Уклањам директоријуме..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Renaming..." +msgstr "Преименуј" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Connection has failed." +msgstr "Веза са „%1“ није успела." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Не могу да се повежем." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 +#, fuzzy +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Поново покушавам везивање (%1/%2)..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Не могу да успоставим TLS везу." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 +#, fuzzy +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Чекам на везу..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Data connection established." +msgstr "Веза успостављена." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 +#, fuzzy +msgid "Transfer completed." +msgstr "FXP пренос завршен." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 +#, fuzzy +msgid "Making directory..." +msgstr "Прегледам директоријуме..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " +"transfer!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 +#, fuzzy +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Преносим..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "" + +#: src/engine/socket.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Disconnected." +msgstr "искључен" + +#: src/engine/socket.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Connection timed out." +msgstr "Веза са „%1“ није успела." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Неупослен." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Scan complete." +msgstr "Провера завршена!" + +#: src/engine/socket.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Добављам листу директоријума..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Чекам %1 секунди пре поновног повезивања..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Waiting..." +msgstr "Преименуј" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Поново покушавам везивање..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Поново покушавам везивање..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Поновни покушај прекинут." + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Радње ако фајл постоји (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Величина/Временски печат" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Исти" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Старији" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Новији" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Мањи" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Већи" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Дневник (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Локална сесија" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Веза са %1 је успешно успостављена." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Дајте вашу лозинку личног кључа дешифровања." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Бар једна сесија мора остати отворена на свакој страни." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Завршите све преносе пре затварања сесије." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Ова сесија је тренутно повезана. Сигурни сте да желите да се искључите?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Затвори сесију" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Брзо &повезивање..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Нова сесија" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Лева страна" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Десна страна" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "&Режим преноса (Аутоматски)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Бинарно" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "&Режим преноса (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "&Режим преноса (Бинарно)" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Изабери..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Нема име" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Пренос" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Нема неуспелих преноса." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "Поново пок&рени пренос" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "Дод&ај у ред" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Додај све у ред" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Уклони" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Уклони све" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните овај неуспели пренос?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните СВЕ неуспеле преносе?" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Облик1" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Нова шема" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 +#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Шема имена фајла:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 +#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 +#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Брзо повезивање" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "име домаћина" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "исправан порт" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "корисничко име" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "лозинка" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " и" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Унесите " + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Дајте вашу лозинку X509 сертификата дешифровања." + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Сајтови близу вас" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Нема познатих сајтова." + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Шема" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Додај шему" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Истицање" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Још није убачено.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Листа прескакања" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII екстензије" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Преноси" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Радње" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Провера контролне суме" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Контролна сума" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Провера завршена!" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Не могу да отворим фајл контролне суме или фајл има неисправан формат!" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Име фајла" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No filters." +msgstr "Филтери" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Преузми" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Новији" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Rename Rule" +msgstr "Преименуј" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "&Веза" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Тражи и замени" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Коришћење опсега" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "застој" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "ради" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Чекам на везу..." + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтер: " + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 +#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 +#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Немате ниједан фајл на редоследу." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Преузми" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Нити" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Покрени пренос" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "П&рекини пренос" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Уклони &све" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Move To &Top" +msgstr "Помери &горе" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "&Измени инфо преноса" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "&Учитај редослед из фајла" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Сними редослед у фајл" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "По&крени" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Паузирај" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Дод&ај пренос..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Тражи и замени..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Прикажи &филтер" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Сајт" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните фајл(ове) из редоследа?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните СВЕ фајлове из редоследа?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Учитавање новог редоследа пребрисаће стари; сигурни сте да желите да наставите?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Учитај редослед" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Сесија сајта [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Нит %1" + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "неупослен" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "искључен" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "повезујем се" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "преносим" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Нема тренутно активних нити." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Нема маркера." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименуј" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Направи подкатегорију..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Дуплирај" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Site:" +msgstr "Сајт" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Име категорије" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Преименуј категорију:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Име нове категорије" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Нова категорија:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Нови сервер" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Нови сервер" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните ову категорију?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните овај сервер?" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Не могу да учитам изабрани прикључак увоза." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Означени фајл не постоји или је нечитљив." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Извоз маркера је завршен." + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS Поставке" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Увези..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Извези..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Уређивач FTP маркера" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety." +"<br>" +"<br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Хоћете да извезете ваше маркере KFTPGrabber-а. Они могу садржати лозинке " +"или осетљиве X509 сертификате: извозом ваших маркера можете угрозити њихову " +"безбедност." +"<br>" +"<br>Да ли сте сигурни?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Извези маркере" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекини" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "&Прикажи као стабло" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "И&сецкај" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Filter Options" +msgstr "Филтери" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Листа приоритета фајлова при стављању у ред." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Пренос" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Пренос у &ред" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Направи директоријум..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Отвори фајл" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "Про&вери..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Још радњи" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Извези листу директоријума..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове и директоријуме" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Compare &directories" +msgstr "Направи директоријум" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Пошаљи сирову наредбу" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "П&ромени сајт" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Брзо повезивање..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Повежи се са" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекини везу" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Промени удаљ&ено кодирање" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Да ли хоћете да прекинете тренутну везу?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Сигурни сте да желите да ИСЕЦКАТЕ овај фајл?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Исецкај фајл" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Delete Files" +msgstr "Обриши фајл" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Прескочи" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Приоритет" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Направи директоријум" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Име директоријума:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Пошаљи сирову наредбу" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Извези листу директоријума" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Удаљена фасцикла" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Направљен:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Дозволе" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Дозволе приступа" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Класа" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Приказ\n" +"ставки" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Читање" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Упис\n" +"ставки" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Упис" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Уђи" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Изврши" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Специјално" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Подеси UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Подеси GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Корени директоријум" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Путања: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +msgstr "" +"Ово је SSH шифрована веза. Подаци о сертификату тренутно нису доступни." + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Филтери" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Filter Directories" +msgstr "Направи директоријум" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Листа фајлова" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Case Sensitive" +msgstr "П&ромени сајт" + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPGrabber</b> бележник иницијализован.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Не могу да отворим фајл ради уписа." + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2." +"<br>" +"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да нађем %1 XML описни фајл графичког окружења. Проверите да ли сте " +"исправно инсталирали програм! Ако имате неких питања, питајте на %2." +"<br>" +"<br><b>Упозорење:</b> Тренутно графичко окружење ће бити непотпуно!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Затварањем главног прозора KFTPGrabber ће остати да ради у системској " +"касети. Користите <b>Заврши</b> из менија <b>KFTPGrabber-а</b> " +"да бисте изашли из програма.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Пристајем у системску касету" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Тренутно је у току %n пренос.\n" +"Тренутно су у току %n преноса.\n" +"Тренутно је у току %n преноса." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Сигурни сте да желите да завршите?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP сајтови близу мене" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In KWallet" +msgstr "Сајтови у KWallet-у" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Уреди маркере..." + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Преузимање: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Слање: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Редослед" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 +#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Неуспели преноси" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Сајтови близу мене" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 +#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Нити" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Саобраћај" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Копија" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "Овај фајл са маркерима је шифрован. Унесите кључ за дешифровање." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>" +"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?" +"<br>" +"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks " +"will be lost.</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Дешифровање фајла маркера са датим кључем није успело. Желите ли да <b>" +"пребришете</b> маркере са празним фајлом?" +"<br>" +"<br><font color=\"red\"><b>Упозорење:</b> Ако пребришете, сви тренутни маркери " +"биће изгубљени.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Дешифровање није успело" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "&Пребриши маркере" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Унесите кључ за дешифровање фајла са маркерима." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Нема објављених услуга>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD није доступан>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In KWallet>" +msgstr "<Нема сајтова у KWallet-у>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "П&риказ" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Прегледач фајлова" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове и директоријуме" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Прикажи стабло &директоријума" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "Прикажи ве&личину у бајтовима (мења „људима читљив“ формат)" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Прикажи &власника и групу за сваки фајл" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Прикажи стабло &директоријума" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Прикажи &филтер" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Тражење и мењање редоследа" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " +"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Помоћу овог дијалога можете направити масовне замене путања одредишта/извора за " +"преносе у редоследу. <b>Измене се не могу оповргнути.</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Тражи шта" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Тражи само преносе на одређеном серверу" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Инфо сервера" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Име сервера:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Замени са" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Чаробњак увоза маркера" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Корак 1: <b>Изаберите прикључак увоза</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Изаберите одговарајући прикључак са листе испод. Сваки прикључак може увозити " +"из једног одређеног формата." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Доступни прикључци увоза:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Корак 2: <b>Изаберите фајл маркера за увоз</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Изаберите фајл маркера из ког желите да увезете ваше маркере. Подразумевана " +"путања је већ одређена на основу прикључка увоза." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Путања маркера:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Корак 3: <b>Увоз маркера...</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Сачекајте док се маркери увозе." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Напредак увоза:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Фонт и боје" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Боја наредби клијента:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Боја одговора сервера:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Боја вишелинијског одговора:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Боја порука грешке:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Боја порука стања:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Излаз" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Излаз &фајла" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Сними дневник у фајл" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Излазни фајл:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Инфо изворног сервера" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Инфо одредишног сервера" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Извор:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Одредиште:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Врста преноса:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "&Веза" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP активне везе" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Принуди PORT/EPRT да &користи подешени IP" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/Име домаћина:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Опсег портова активне везе" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Користи &само портове из наведеног опсега" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Најмањи порт:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Највећи порт:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Времена истицања" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Време истицања контроле везе (у секундама):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Време истицања преноса података (у секундама):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Ограничење брзине" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Преузимање (KB/s):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Слање (KB/s):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Простор на дис&ку" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Провера слободног простора диска" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Заустави пренос ако &нема довољно простора" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Размак (s):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Најмање слободног простора (Mb):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "Л&анци" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Број ланаца по сесији:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 +#: rc.cpp:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Нема неуспелих преноса." + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "Стави у &ред фајлове (уместо преноса) када се „превуче-и-пусти“" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 +#: rc.cpp:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Прескочи празне директ&оријуме" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Потврди искључење &пре искључивања" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "Својства ftp сајта" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Име домаћина:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP преко TLS/SSL (изричито)" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP преко TLS/SSL (узрочно)" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP преко SSH2" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Ознака сајта:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Удаљени директоријум:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Локални директоријум:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Анонимно пријављивање" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Н&апредно" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "&Искључи употребу додатног пасивног режима" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Искључи употребу пасивног режима" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Користи STAT за листе директоријума" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Ланци вишеструких преноса" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Не користи вишеструке ланце за овај сајт" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Кодовање сервера" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодовање:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Поно&во покушај повезивање при грешци" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Број поновних покушаја (0 = неограничено):" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 +#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Размак покушаја:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII &наставци" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Додај наставак" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Наставак:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Наставак" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 +#: rc.cpp:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Поново покушавам везивање..." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 +#: rc.cpp:455 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Поново покушавам везивање..." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Унесите цео URL унутар овог поља" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Унесите име ftp домаћина" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Анон&имно пријављивање" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Провери анонимне пријаве" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 +#: rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Унесите корисничко име налога" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 +#: rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Унесите лозинку налога" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Додај у &маркере" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 +#: rc.cpp:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Веза успостављена." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 +#: rc.cpp:532 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Користи STAT за листе директоријума" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 сертификат" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Користи следећи SSL сертификат при повезивању" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "Е-&адреса" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "&Користи е-адресу из контролног центра" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "Е-адреса:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Покретање и завршавање" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Потврди &излаз ако има активних преноса" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Покрени програм миними&зиран у касети" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Прикажи икону у ка&сети" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Подразумевано на сајту" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Ши&фруј фајл са маркерима" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 +#: rc.cpp:601 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks" +msgstr "Прикажи сајтове из KWallet-а у &маркерима" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Обавештења" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 +#: rc.cpp:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Прикажи о&блачић кад се пренос заврши" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Прикажи само ако нема више &планираних преноса" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Прикажи облачић када &успе поновно везивање" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Фајл:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ниједан" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Листа фајлова" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Необрађен" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Није нађен" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Неуспешан" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Величина главног прозора." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Позиција главног прозора на екрану." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Подразумевани број поновних покушаја за нове сајтове." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Подразумевани размак између покушаја за нове сајтове." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Да ли ће се приказивати облачић када се нека радња заврши." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Да ли ће се приказивати облачић када су сви преноси из редоследа завршени." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " +"established after retrying." +msgstr "" +"Да ли ће се приказивати облачић када се, након поновног покушаја, веза са " +"сервером успешно успостави." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Треба ли корисник да потврди излаз ако су у преноси у току." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Статус шифровања фајла са маркерима." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Подразумевани локални директоријум." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 +#: rc.cpp:677 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Да ли ће се програм покретати као минимизиран." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Да ли ће се програм покретати као минимизиран." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Да ли се уводни екран приказује при покретању програма." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Да ли се приказује икона у системској касети." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Да ли се сајтови из KWallet-а требају приказивати у маркерима." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " +"requested." +msgstr "" +"Да ли се дијалог „потврди искључивање“ треба приказивати сваки пут када се " +"затражи искључење." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Подразумевано кодирање сајта." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "Листа шема фајлова где се ASCII режим користи за пренос." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Да ли се прескачу празни директоријуми." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Фонт који треба користити за дневник." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Боја наредби које се шаљу серверу." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Боја одговора са сервера." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Боја вишелинијских одговора сервера." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Боја порука грешке." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Боја статусних порука." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Да ли дневник треба да се уписује и у фајл." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Фајл у који ће се уписивати дневник." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "Да ли ће порт из наведеног опсега бити изабран при активним преносима." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Почетак опсега портова." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Крај опсега портова." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Да ли ће IP бити прегажен када се раде активни преноси." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "IP који ће се слати када се прегази PORT наредба." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Да ли ће се преноси стављати у ред уместо да се покрену, када се користи " +"превуци-и-пусти." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Да ли ће kftpgrabber проверавати слободан простор и прекинути пренос ако га " +"нема довољно." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Размак провера диска." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Најмање слободног простора (у MB) који мора бити доступан." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Користи глобалну е-адресу KDE-а за лозинку анонимуса." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "Е-адреса која би требало да се користи за лозинку анонимуса." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Број ланаца који се користи при преносу." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 +#: rc.cpp:770 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Треба ли корисник да потврди излаз ако су у преноси у току." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Време истека (у секундама) за контролу везе." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Време истека (у секундама) за преносе података." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Ограничење брзине укупног преузимања (kb/s)." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Ограничење брзине укупног слања (kb/s)." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Да ли се подразумева да се приказује и стабло директоријума." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Да ли ће се при прегледању приказивати скривени фајлови." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Да ли ће се величина фајла приказивати у бајтовима а не у „људима читљивој“ " +"форми." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Да ли ће власник и група бити приказивани за сваки фајл." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 +#: rc.cpp:803 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Прикажи стабло &директоријума" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 +#: rc.cpp:806 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Прикажи &филтер" + +#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Главни мени" + +#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Трака са маркерима" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Није наведено корисничко име за „%1“." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Грешка при повезивању" + +#, fuzzy +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Приказ" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "Брзо повезивање" + +#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" +#~ msgstr "Не могу да нађем програм за отварање овог фајла!" + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Дизајн веб странице" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Наредба" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Шта је ово?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Управљање серверима" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "Преузето: %1 MB Послато: %2 MB<br>Кредити: %3 MB Однос: %4" + +#~ msgid "Site Command Dialog" +#~ msgstr "Дијалог наредби сајта" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Корисничко име" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Унесите корисничко име или притисните откажи" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Име групе" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Унесите групу или притисните откажи" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Име описа" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Унесите опис или притисните откажи" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Лозинке се не поклапају" + +#~ msgid "Optional" +#~ msgstr "Опционо" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Лозинка поново:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Пошаљи си&рову наредбу..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Приказује ваше време мировања" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Поставите ваше време мировања (по сесији)" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "Поставите ваше време мировања (по сесији).<br>Овде се одређује ваше време мировања (време које можете бити <br>повезани а да се ништа не ради). Највеће време мировања је 7200 секунди.<br>" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Ово ће изменити вашу лозинку" + +#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long." +#~ msgstr "Ово ће изменити вашу лозинку.<br>Лозинка може бити највише 8 знакова дугачка." + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Прикажи податке групе" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Приказује податке о групи<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Прикажи тренутне алијасе" + +#~ msgid "Show current cdpaths" +#~ msgstr "Прикажи тренутни cdpaths" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Прикажи тренутну glftpd верзију" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Приказује тренутну glftpd верзију<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Прикажи кориснике тренутно на вези" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Приказује кориснике који су тренутно на вези<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Прикажи екран добродошлице" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Приказује екран добродошлице<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Прикажи тренутно време на сајту" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Приказује које је тренутно време на сајту<br>" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases" +#~ msgstr "Прикажи недавно повраћена издања" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" +#~ msgstr "Приказује недавно повраћена издања<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Обриши корисника, може бити враћен са site READD" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "Брише корисника који може бити враћен са site READD<br><br><i>Пример:</i> site deluser Arhimed<br><br>Ово ће активирати заставицу DELETED (6) за корисника „Arhimed“.<br>Да бисте у потпуности обрисали овог корисника морате да урадите „site purge“<br>" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Измени лозинку корисника" + +#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "Мења лозинку корисника<br><i>Пример:</i> site chpass Arhimed новалозинка<br>Ово ће променити лозинку у „новалозинка“ за<br>корисника „Arhimed“.<br><br>Види „site passwd“ за више информација ако добијате грешку<br>да лозинка није довољно сигурна.<br><br>* Означава било коју лозинку, <i>Пример:</i> site chpass arch *<br>Ово ће омогућити да се arch пријави са било којом лозинком<br><br>@ Означава лозику као е-адресу, <i>Пример:</i> site chpass arch @<br>Ово ће омогућити да се arch пријави са a@b.com али не и ab.com<br>" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" +#~ msgstr "Мењај gadmin стање корисника за дату групу" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "Мења gadmin стање корисника за дату групу<br><b>Напомена:</b> Када корисник постане gadmin аутоматски ће му се<br>додати заставица 2. Када корисник престане да буде gadmin било<br>које од група gadmin заставица ће се аутоматски<br>уклонити.<br>" + +#~ msgid "Display a user's flags" +#~ msgstr "Прикажи заставице корисника" + +#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "Приказује заставице корисника<br><br><i>Пример:</i> site flags<br><br>Ово ће приказати ваше заставице.<br><br><i>Пример:</i> site flags Arhimed<br><br>Ово ће приказати заставице корисника Arhimed.<br>" + +#~ msgid "Kick a user off the site" +#~ msgstr "Избаци корисника са сајта" + +#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>" +#~ msgstr "Избацује корисника са сајта<br><br><i>Пример:</i> site kick Arhimed<br><br>Ово ће прекинути све везе корисника „Arhimed“<br>" + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ msgstr "Уклони обрисане кориснике, site READD за очишћене кориснике НЕЋЕ радити." + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "Уклања обрисане кориснике, site READD неће радити за очишћене кориснике.<br><br><i>Пример:</i> site purge<br>Ово ће УКЛОНИТИ СВЕ кориснике који имају заставицу DELETED.<br><br><i>Пример:</i> site purge zika<br>Ово ће уклонити само корисника zika а остатак обрисаних корисника оставити на сајту<br><br>Ако сте ви gadmin, можете очистити само кориснике из ваше групе (то јест,<br>ако вам је дат приступ овој наредби у фајлу подешавања).<br>" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Поново додај корисника" + +#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "Поново додај корисника<br><br><i>Пример:</i> site readd<br><br>Ово ће приказати листу корисника који се могу поново додати.<br>(Ово можете постићи и са „site users deleted“)<br><br><i>Пример:</i> site readd Arhimed<br><br>Ово ће уклонити заставицу DELETED за корисника „Arhimed“.<br><br><b>Напомена:</b> Када поново додајете корисника одређене групе, група мора имати слободно место, <br>чак иако сте ви оператор сајта.<br>" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" +#~ msgstr "Прикажи статистику слања/преузимања корисника" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "Прикажи статистику слања/преузимања корисника<br><br>Дефинише се у „/ftp-data/text/user.stats“<br><br>Ако имете вишеструке одељке онда ће ово приказати<br>статистику свих одељака. (Али морате ископирато овај фајл у<br>SECTIONuser.stats. нпр: ако имате одељак GAMES онда ће glftpd<br>тражити фајлове user.stats и GAMESuser.stats у /ftp-data/text.<br>" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "Листај кориснике / Прикажи детаље о кориснику" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "Листај кориснике / Прикажи детаље о кориснику<br><br><i>Пример:</i> site user<br><br>Приказује листу корисника који су тренутно на сајту.<br><br><i>Пример:</i> site user Arhimed<br><br>Ово ће приказати детаљне податке о кориснику „Arhimed“.<br>" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Прикажи доступне групе" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group" +#~ msgstr "Прикажи детаљне податке о групи" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "Приказује детаљне податке о групи<br><br><i>Пример:</i> site ginfo ftp<br><br>Ово ће приказати детаљне податке о групи „ftp“.<br>Ако је корисник обрисан, његов наслов ће бити замењен са „***DELETED***“.<br>" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Додај нову групу" + +#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>" +#~ msgstr "Додаје нову групу<br><br><i>Пример:</i> site grpadd група нова_група<br><br>Ово ће додати нову групу „група“ са описом „нова_група“.<br>" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Обриши групу" + +#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "Брише групу<br><br><i>Пример:</i> site grpdel група<br><br>Ово ће избрисати групу „група“.<br>" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" +#~ msgstr "Приказује вашу тренутну групу или врши придруживање/напуштање групе" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "Приказује вашу тренутну групу или врши придруживање/напуштање групе<br>Да бисте се придружили групи додајте име групе као параметар<br>наредби. Морате напустити све групе пре прикључивања новој.<br>Само корисници са заставицом siteop могу мењати личне<br>групе (види site CHGRP).<br><br><i>Пример:</i> site group<br><br>Ово ће приказати групу у којој се налазите.<br><br><i>Пример:</i> site group ftp<br><br>Са овим ћете напустити или се придружити групи „ftp“.<br>" + +#~ msgid "Change description for a group" +#~ msgstr "Мења опис групе" + +#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "Мења опис групе<br><br><i>Пример:</i> site grpnfo ftp нови_опис<br><br>Ово ће променити тренутни опис групе „ftp“ у<br>„нови_опис“.<br>" + +#~ msgid "Display your current status line" +#~ msgstr "Приказује вашу тренутну линију стања" + +#~ msgid "Display all-time downloaders" +#~ msgstr "Прикажи све преузимаче" + +#~ msgid "Display alltime downloaders" +#~ msgstr "Приказује све преузимаче" + +#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи све преузимаче који су у групи" + +#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Приказује све преузимаче.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display all-time uploaders" +#~ msgstr "Прикажи све пошиљаоце" + +#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи све пошиљаоце који су у групи" + +#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи све пошиљаоце.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display daytop upload" +#~ msgstr "Прикажи слања данас" + +#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи данашње пошиљаоце који су у групи" + +#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи данашња слања.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display daytop download" +#~ msgstr "Прикажи преузимање данас" + +#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи данашње преузимаче који су у групи" + +#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи данашња преузимања.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop upload" +#~ msgstr "Прикажи слање последњег месеца" + +#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последњег месеца који су у групи" + +#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи слање последњег месеца.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop download" +#~ msgstr "Прикажи преузимање последњег месеца" + +#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи преузимаче последњег месеца који су у групи" + +#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи преузимање последњег месеца.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display all-time nuketop" +#~ msgstr "Прикажи највише уништаване" + +#~ msgid "Display alltime nuketop" +#~ msgstr "Приказује највише уништаване" + +#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" +#~ msgstr "Прикажи највише уништаване који су у групи" + +#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи највише уништаване.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display weektop uploaders" +#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последње недеље" + +#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последње недеље који су у групи" + +#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи пошиљаоце последње недеље.<br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display weektop downloaders" +#~ msgstr "Прикажи преузимаче последње недеље" + +#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Прикажи преузимаче последње недеље који су у групи" + +#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Прикажи преузимаче последње недеље. <br>Параметар <group> није неопходан. Ако га наведете<br>приказаће се само корисници који су у тој групи, али корисник <br>који ово ради мора имати посебан приступ у glftpd.conf.<br>Ово се контролише са подешавањем -grpstats." + +#~ msgid "Display server traffic" +#~ msgstr "Прикажи саобраћај сервера" + +#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections" +#~ msgstr "Прикажи саобраћај сервера<br>Приказује укупно слање/преузимање свих постојећих корисника у свим одељцима" + +#~ msgid "Display alltime group upload" +#~ msgstr "Прикажи укупно слање групе" + +#~ msgid "Display alltime group upload<br>" +#~ msgstr "Приказује укупно слање групе<br>" + +#~ msgid "Display month group upload" +#~ msgstr "Прикажи месечно слање групе" + +#~ msgid "Display month group upload<br>" +#~ msgstr "Приказује месечно слање групе<br>" + +#~ msgid "Display month group download" +#~ msgstr "Прикажи месечно преузимање групе" + +#~ msgid "Display month group download<br>" +#~ msgstr "Приказује месечно преузимање групе<br>" + +#~ msgid "Display weektop group upload" +#~ msgstr "Прикажи слање групе последње недеље" + +#~ msgid "Display weektop group upload<br>" +#~ msgstr "Приказује слање групе последње недеље<br>" + +#~ msgid "Display weektop group download" +#~ msgstr "Прикажи преузимање групе последње недеље" + +#~ msgid "Display weektop group download<br>" +#~ msgstr "Приказује преузимање групе последње недеље<br>" + +#~ msgid "Display alltime group download" +#~ msgstr "Прикажи укупно преузимање групе" + +#~ msgid "Display alltime group download<br>" +#~ msgstr "Приказује укупно преузимање групе<br>" + +#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user." +#~ msgstr "Учитавањем корисниковог корисничког фајла у своју меморију процеса, у суштини постајете тај корисник." + +#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "Учитавањем корисниковог корисничког фајла у своју меморију <br>процеса, у суштини постајете тај корисник (иако се неке <br>ствари попут почетног директоријума или приказа „site who“<br>неће променити). Потребна је -emulate дозвола у фајлу <br>подешавања. Ово је направљено због посебних скрипти, <br>да би могле да раде као неки корисник без потребе да знају <br>лозинку или да се пријављују као тај корисник. Већини <br>оператера сајта ово неће бити потребно.<br><br>Напомена: Ово није ПРАВА емулација, и не бисте требали да је <br>користите за озбиљне ствари. <br>Неке ствари ће радити; друге ће радити неправилно. Једини <br>начин да постигнете „праву“ емулацију је да се пријавите као <br>тај корисник.<br>" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Прикажи екран помоћи" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Приказује екран помоћи<br>" + +#~ msgid "Display failed logins" +#~ msgstr "Прикажи неуспеле пријаве" + +#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "Приказује неуспеле пријаве<br><br>Ово приказује „/glftpd/ftp-data/logs/login.log“<br>Погледајте инфо о „site syslog“ за синтаксу.<br>" + +#~ msgid "Display recently nuked releases" +#~ msgstr "Прикажи недавно уништена издања" + +#~ msgid "Display recently nuked releases<br>" +#~ msgstr "Приказује недавно уништена издања<br>" + +#~ msgid "Check when a user was last online" +#~ msgstr "Провери када је корисник последњи пут био повезан" + +#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "Проверава када је корисник последњи пут био повезан<br><br><i>Пример:</i> site seen Arhimed<br><br>Ово ће приказати време када се Arhimed последњи пут пријавио.<br>" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format" +#~ msgstr "Приказује кориснички фајл у сировом формату" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" +#~ msgstr "Приказује кориснички фајл у сировом формату<br>" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online" +#~ msgstr "Приказује детаљне податке о повезаним корисницима" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" +#~ msgstr "Приказује детаљне податке о повезаним корисницима<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Пошаљи маркере" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Нема доступних контаката>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of KDE>" +#~ msgstr "<Искључено у овој верзији КДЕ-а>" + +#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Послаћете ваше маркере KFTPGrabber-а до <b>%1</b>. Они могу садржати лозинке или осетљиве X509 сертификате: слањем ваших маркера можете угрозити њихову безбедност.<br><br>Да ли сте сигурни?</qt>" + +#~ msgid "Send Bookmarks" +#~ msgstr "Пошаљи маркере" + +#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" +#~ msgstr "Овај сервер је дистрибуирани FTP демон" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "Сигурни сте да желите да избришете овај фајл(ове)?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Датум" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Дозволе" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Власник" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "Не могу да отворим директоријум „%1“." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This directory contains 1 file.\n" +#~ "This directory contains %n files." +#~ msgstr "" +#~ "Овај директоријум садржи %n фајл.\n" +#~ "Овај директоријум садржи %n фајла.\n" +#~ "Овај директоријум садржи %n фајлова." + +#~ msgid "Displaying all might take some time." +#~ msgstr "Приказивање свега може да потраје." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни?" + +#, fuzzy +#~ msgid "TransferSettings" +#~ msgstr "Преносим..." + +#, fuzzy +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "Опште" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Додај нову шему" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "Сигурни сте да желите да уклоните ову шему?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Остало" + +#~ msgid "Lower case filenames &upon download" +#~ msgstr "Мала слова имена фајлова када се пре&узима" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "И&стицање" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "Дод&ај шему..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "Ур&еди..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "&Уклони" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "&Укључено" + +#~ msgid "Priorit&y List" +#~ msgstr "Листа при&оритета" + +#~ msgid "Priority pattern:" +#~ msgstr "Шема приоритета:" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Шеме" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "Дод&ај шему" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "&Низак" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Вредност:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Пре&скочи" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "В&исок" + +#~ msgid "Priority List Settings" +#~ msgstr "Поставке листе приоритета" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "У&кључи листу приоритета" + +#~ msgid "S&kip empty files" +#~ msgstr "Прес&кочи празне фајлове" + +#~ msgid "Appl&y priority list to directories" +#~ msgstr "Примени лист&у приоритета на директоријуме" + +#~ msgid "Do not &queue files on skip list" +#~ msgstr "Не стављај у ред фајлове на листи прес&какања" + +#~ msgid "Queue dirs before files" +#~ msgstr "Стави у ред директоријуме пре фајлова" + +#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." +#~ msgstr "Листа шема фајлова за истицање при прегледању." + +#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." +#~ msgstr "Да ли се фајлови са листе филтера требају нагласити." + +#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." +#~ msgstr "Да ли се прескачу фајлови са листе прескакања." + +#~ msgid "Should empty files be skipped." +#~ msgstr "Да ли се прескачу празни фајлови." + +#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." +#~ msgstr "Да ли се листа прескакања примењује и на директоријуме." + +#~ msgid "Don't queue files on skip list." +#~ msgstr "Не стављај у ред фајлове са листе прескакања." + +#~ msgid "Queue directories before files." +#~ msgstr "Стави у ред директоријуме пре фајлова." + +#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." +#~ msgstr "Да ли ће имена свих фајлова који се преузимају бити малим словима." + +#~ msgid "" +#~ "_: &Shred\n" +#~ "editshred" +#~ msgstr "уредисеци" + +#~ msgid "&Set Filter..." +#~ msgstr "По&стави филтер..." + +#~ msgid "Clear Filter" +#~ msgstr "Очисти филтер" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Филтер" + +#~ msgid "Enter filter:" +#~ msgstr "Унесите филтер:" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" +#~ msgstr "Уређивач FTP маркера" + +#~ msgid "TLS/SSL Settings" +#~ msgstr "TLS/SSL поставке" + +#~ msgid "Transfer mode:" +#~ msgstr "Режим преноса:" + +#~ msgid "P - private (integrity and privacy)" +#~ msgstr "П - приватни (интегритет и приватност)" + +#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" +#~ msgstr "E - поверљиви (приватност без интегритета)" + +#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" +#~ msgstr "С - сигурни (интегритет без приватности)" + +#~ msgid "C - clear (no SSL)" +#~ msgstr "Ч - Чист (без SSL-а)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data connection failed (%1)." +#~ msgstr "Повезивање није успело (%1)." + +#~ msgid "Transfer:" +#~ msgstr "Пренос:" + +#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" +#~ msgstr "Преуз: %1/s Посл: %1/s" + +#~ msgid "SFTP Reading directory listing..." +#~ msgstr "SFTP Читам листу директоријума..." + +#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'" +#~ msgstr "SFTP Директоријум промењен у „%1“" + +#~ msgid "Starting with '%1' file download" +#~ msgstr "Почињем са преузимањем „%1“ фајла" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Transferred 1 byte.\n" +#~ "Transferred %n bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Пренесен %n бајт.\n" +#~ "Пренесено %n бајта.\n" +#~ "Пренесено %n бајтова." + +#~ msgid "Starting with '%1' file upload" +#~ msgstr "Почињем слање „%1“ фајла" + +#~ msgid "FXP transfer failed." +#~ msgstr "FXP пренос није успео." + +#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection." +#~ msgstr "Подешавање заштићеног режима није успело, враћам на нешифровану везу." + +#~ msgid "Unknown host '%1'." +#~ msgstr "Непознат домаћин „%1“." + +#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection." +#~ msgstr "Не могу да успоставим узрочну SSL везу." + +#~ msgid "Established implicit SSL connection." +#~ msgstr "Узрочна SSL веза је успостављена." + +#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!" +#~ msgstr "Пасивни режим је омануо два пута, искључујем коришћење PASV!" + +#~ msgid "Directory listing complete." +#~ msgstr "Листање директоријума завршено." + +#~ msgid "Unable to connect to the server." +#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Искључен са сервера." + +#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server." +#~ msgstr "Неусаглашени SSL режими на изворном и одредишном серверу." + +#~ msgid "There was a problem establishing the data connection." +#~ msgstr "Настао је проблем при успостављању везе података." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Грешка при читању фајла." + +#~ msgid "Unable to connect with server." +#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." + +#~ msgid "Directory is not in cache." +#~ msgstr "Директоријум није у кешу." + +#~ msgid "Unable to open directory." +#~ msgstr "Не могу да отворим директоријум." + +#~ msgid "View &Local" +#~ msgstr "Погледај &локално" + +#~ msgid "&Offline Mode" +#~ msgstr "Режим &ван везе" + +#~ msgid "This URL is not in the cache." +#~ msgstr "URL није у кешу." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable &directory listing cache" +#~ msgstr "Директоријум није у кешу." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):" +#~ msgstr "Време истицања преноса података (у секундама):" + +#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites." +#~ msgstr "Да ли ће се користити кеш при прегледању сајта." |