From ff9fcea2511e8679a1255caac3ce0dd81feae5e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 20:43:04 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kftpgrabber Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kftpgrabber/ --- translations/gl/messages/kftpgrabber.po | 3904 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 2014 insertions(+), 1890 deletions(-) (limited to 'translations/gl/messages') diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po index 0de2956..7f79b02 100644 --- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po +++ b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po @@ -4,275 +4,211 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "a conectar" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 -msgid "does not contain" -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 -msgid "equals" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 -msgid "does not equal" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "A esperar..." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 -msgid "matches regexp" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 -msgid "does not match regexp" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "A repetir a conexón..." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 -msgid "is" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "A repetizón foi interrompida." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 -msgid "is not" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Ocioso." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 -msgid "Directory" -msgstr "Cartafol" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "A conexón estragou-se." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 -msgid "is greater than" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" +"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 -msgid "is smaller than" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 -msgid "bytes" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 -msgid "Please select an action." -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "A autenticazón fallou." -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Conectado." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 -#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Obter" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "A conectar..." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 -#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "A conectar con %1:%2..." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 -#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "FXP" -msgstr "FXP" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida." -#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 -msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "A aceder..." -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 -msgid "" -"Requested operation has failed! Response from server is:" -"

%1
" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..." -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 -msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)" -#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: src/misc/filter.cpp:219 -msgid "Entry Type" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" +"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a " +"interromper!" -#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: src/misc/filter.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Change priority" -msgstr "Mu&dar o Sítio" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..." -#: src/misc/filter.cpp:224 -msgid "Skip when queuing" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita." -#: src/misc/filter.cpp:225 -msgid "Colorize in list view" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..." -#: src/misc/filter.cpp:226 -msgid "Hide from list view" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "A conexón de datos foi estabelecida." -#: src/misc/filter.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Lowercase destination" -msgstr "Destino" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits." -#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 -msgid "Unnamed Rule" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" +"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a " +"transferéncia." -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 -msgid "gFTP import" -msgstr "Importar de gFTP" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "A transferéncia está completa." -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "Importar de KFTPGrabber" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "A usar a lista do cartafol na caché." -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 -msgid "NcFtp import" -msgstr "Importar de NcFTP" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "A obter a lista do cartafol..." -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 -msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "A transferir..." -#: src/kftpqueue.cpp:555 -msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..." -#: src/kftpqueue.cpp:723 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." -#: src/main.cpp:50 -msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "A borrar..." -#: src/main.cpp:56 -msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "Un URL adicional ao que se conectar" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "A mudar o nome..." -#: src/main.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber" -msgstr "KFTPGrabber" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "A modificar o modo..." -#: src/main.cpp:64 -msgid "Lead developer" -msgstr "Desenvolvente lider" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "A criar o cartafol..." -#: src/main.cpp:65 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" -#: src/main.cpp:67 -msgid "LibSSH code" -msgstr "Código de LibSSH" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +#, fuzzy +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." -#: src/main.cpp:68 -msgid "otpCalc code" -msgstr "Código de otpCalc" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..." -#: src/main.cpp:69 -msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" - -#: src/main.cpp:70 -msgid "Traffic graph widget" -msgstr "Elemento do gráfico de tránsito" - -#: src/main.cpp:71 -msgid "Icon design" -msgstr "Deseño dos ícones" - -#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 -msgid "Testing and debugging" -msgstr "Probas e depurazón" - -#: src/main.cpp:74 -msgid "Directory parser code" -msgstr "Código do procesador de cartafoles" - -#: src/main.cpp:75 -msgid "Listview column handling code" -msgstr "" - -#: src/kftptransfer.cpp:345 -msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:" - -#: src/kftptransferfile.cpp:223 -msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "A conexón co servidor estragou-se." - -#: src/kftptransferfile.cpp:227 -msgid "Login to the server has failed" -msgstr "Fallou a autenticazón no servidor" - -#: src/kftptransferfile.cpp:231 -msgid "Source file cannot be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe." - -#: src/kftptransferfile.cpp:235 -msgid "Permission was denied." -msgstr "Negou-se o permiso." - -#: src/kftptransferfile.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." - -#: src/kftptransferfile.cpp:243 -msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón." - -#: src/kftptransferfile.cpp:317 -msgid "" -"Transfer of the following files has been aborted " -"because there is not enough free space left on '%1':" -msgstr "" -"A transferéncia dos seguintes ficheiros foi interrompida " -"porque non hai espazo de abondo en \"%1\":" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 -msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 -msgid "Logging in..." -msgstr "A aceder..." +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 -msgid "Login has failed." -msgstr "A autenticazón fallou." - #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito." @@ -289,147 +225,6 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP." msgid "Unable to initialize SFTP." msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 -msgid "Connected." -msgstr "Conectado." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 -msgid "Connecting..." -msgstr "A conectar..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 -msgid "Connecting to %1:%2..." -msgstr "A conectar con %1:%2..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 -msgid "Using cached directory listing." -msgstr "A usar a lista do cartafol na caché." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 -msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "A obter a lista do cartafol..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 -msgid "Transfering..." -msgstr "A transferir..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 -msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 -msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 -msgid "Removing..." -msgstr "A borrar..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 -msgid "Renaming..." -msgstr "A mudar o nome..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 -msgid "Changing mode..." -msgstr "A modificar o modo..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 -msgid "Connection has failed." -msgstr "A conexón estragou-se." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "" -"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "" -"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 -msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 -msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 -msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." -msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 -msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." -msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 -msgid "Failed to connect (%1)" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 -msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" -msgstr "" -"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a " -"interromper!" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 -msgid "Establishing data connection with %1:%2..." -msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 -msgid "Unable to establish a listening socket." -msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 -msgid "Waiting for data connection on port %1..." -msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 -msgid "Data connection established." -msgstr "A conexón de datos foi estabelecida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 -msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." -msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 -msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." -msgstr "" -"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a " -"transferéncia." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 -msgid "Transfer completed." -msgstr "A transferéncia está completa." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 -msgid "Making directory..." -msgstr "A criar o cartafol..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 -msgid "" -"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " -"transfer!" -msgstr "" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 -#, fuzzy -msgid "Transfering file '%1'..." -msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 -msgid "Transmitting keep-alive..." -msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..." - #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." @@ -438,11 +233,6 @@ msgstr "Desconectado." msgid "Connection timed out." msgstr "A conexón expirou." -#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 -#: src/widgets/browser/view.cpp:185 -msgid "Idle." -msgstr "Ocioso." - #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." msgstr "Pestquisa completa." @@ -451,25 +241,68 @@ msgstr "Pestquisa completa." msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..." -#: src/engine/connectionretry.cpp:66 -msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Copia de" -#: src/engine/connectionretry.cpp:67 -msgid "Waiting..." -msgstr "A esperar..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo." -#: src/engine/connectionretry.cpp:76 -msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"overwrite bookmarks with an empty file ?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" +msgstr "" +" Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa " +"sobrescreber os favoritos cun ficheiro valeiro?

Aviso: Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán " +"perdidos.
" -#: src/engine/connectionretry.cpp:78 -msgid "Retrying connection..." -msgstr "A repetir a conexón..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "A Descifraxe Fallou" -#: src/engine/connectionretry.cpp:93 -msgid "Retry aborted." -msgstr "A repetizón foi interrompida." +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "S&obrescreber os Favoritos" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" +"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sítio:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" @@ -519,9 +352,17 @@ msgstr "Mudar o Nome" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" -#: src/kftpsession.cpp:327 -msgid "Log (%1)" -msgstr "Rexisto (%1)" +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Rexisto (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 msgid "Local Session" @@ -561,6 +402,95 @@ msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?" msgid "Close Session" msgstr "Pechar a Sesión" +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "A conexón co servidor estragou-se." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Fallou a autenticazón no servidor" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Negou-se o permiso." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files has been aborted because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"A transferéncia dos seguintes ficheiros foi interrompida porque non " +"hai espazo de abondo en \"%1\":" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Un URL adicional ao que se conectar" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Desenvolvente lider" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "Código de LibSSH" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "Código de otpCalc" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Elemento do gráfico de tránsito" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Deseño dos ícones" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Probas e depurazón" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Código do procesador de cartafoles" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Cone&xón Rápida..." @@ -601,485 +531,309 @@ msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)" msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 -msgid "Select..." -msgstr "Escoller..." +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.

Warning: Current GUI will be incomplete!
" +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. " +"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por " +"pergunte en %2.

Atenzón: A GUI actual ficará incompleta!
" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" +msgstr "" +"

Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do " +"sistema. Use a opzón Sair do menu de KFTPGrabber para sair da " +"aplicazón.

" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferéncia" +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizón" +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Hai unha transferéncia en curso.\n" +"Hai %n transferéncias en curso." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 -msgid "There are no failed transfers." -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Está seguro de que desexa saír?" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 -msgid "&Restart Transfer" -msgstr "&Reiniciar a Transferéncia" +#: src/mainwindow.cpp:244 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 -msgid "&Add To Queue" -msgstr "&Engadir á Cola" +#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Enviar os Favoritos" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 -msgid "Add All To Queue" -msgstr "Engadir todo á cola" +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Sítios FTP Perto de Min" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 -msgid "R&emove" -msgstr "Bo&rrar" +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Sítios en TDEWallet" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 -msgid "Remove All" -msgstr "Borrar todo" +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Editar os Marcadores..." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 -msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?" +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "ocioso" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 -msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?" +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Obtenzón: %1/s" -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Envio: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format -msgid "New Pattern" -msgstr "Novo Padrón" +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Transferéncias Falladas" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Sítios Perto de Min" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 -#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format -msgid "Filename pattern:" -msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" +msgid "Threads" +msgstr "Fios" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Tránsito" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 -#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +msgid "Download" +msgstr "Obter" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 -#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format -msgid "Quick Connect" -msgstr "Conexón Rápida" +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 -msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"Requested operation has failed! Response from server is:

" +"%1
" msgstr "" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 -msgid "a hostname" -msgstr "un nome de mátquina" +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" +msgstr "" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 -msgid "a valid port" -msgstr "un porto válido" +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 -msgid "your username" -msgstr "o seu nome de usuário" +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 -msgid "your password" -msgstr "o seu contrasinal" +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 -msgid " and" -msgstr " e" +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 -msgid "Please enter " -msgstr "Por favor introduza" +#: src/misc/filter.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Change priority" +msgstr "Mu&dar o Sítio" -#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 -msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509." - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 -msgid "Sites Near You" -msgstr "Sítios Próximos" - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 -msgid "No sites published." -msgstr "Non hai publicado nengun site." - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 -msgid "Add pattern" -msgstr "Engadir un padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 -msgid "Not yet implemented." -msgstr "Ainda non foi implementado." +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 -msgid "Skip List" -msgstr "Ignorar a Lista" +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "" -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 -msgid "ASCII xtensions" -msgstr "Extensións ASCII" +#: src/misc/filter.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Destino" -#: src/widgets/configdialog.cpp:69 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "" -#: src/widgets/configdialog.cpp:70 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferéncias" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "a conectar" -#: src/widgets/configdialog.cpp:72 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "" -#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 -msgid "Actions" -msgstr "Aczóns" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "" -#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:58 -msgid "Checksum verifier" -msgstr "Verificazón de integridade" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:66 -msgid "Checksum" -msgstr "Suma de verificazón" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:137 -msgid "Verification complete!" -msgstr "Verificazón completa!" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:143 -msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato " -"incorrecto!" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188 #, fuzzy -msgid "Filter &enabled" +msgid "File" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "No filters." -msgstr "Filtros" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Cartafol" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 -msgid "Up" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Obter" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Rename..." -msgstr "A mudar o nome..." +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "Máis Recente" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 #, fuzzy -msgid "Rename Rule" -msgstr "Mudar o Nome" +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename rule '%1' to:" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Conditions" -msgstr "Cone&xón" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Importar de gFTP" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "Importar de KFTPGrabber" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Importar de NcFTP" -#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 -msgid "Search & Replace" -msgstr "Procurar e Remprazar" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." -#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 -msgid "Bandwidth usage" -msgstr "Utilizazón do ancho de banda" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos de FTP" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" +"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.

Are you sure?
" msgstr "" +" Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden " +"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus " +"favoritos pode comprometer a sua seguridade.

Está seguro?
" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar os Favoritos" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 -msgid "stalled" -msgstr "parado" +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Configurazón de SSL/TLS" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 -msgid "running" -msgstr "a correr" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 -msgid "Waiting for connection..." -msgstr "Á espera de conexón..." +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido." -#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "A importazón de favoritos terminou." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 -#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Sen favoritos." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 -#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 -msgid "ETA" -msgstr "ETA" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 -msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 -msgid "Limit download transfer speed" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Down: " -msgstr "Obter" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 -msgid "Limit upload transfer speed" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 -msgid "Up: " -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 -msgid "Per-session transfer thread count" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Threads: " -msgstr "Fios" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 -msgid "&Abort Transfer" -msgstr "Interromper &a Transferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 -msgid "Remove &All" -msgstr "Borrar &todo" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Move To &Top" -msgstr "S&ubir" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 -msgid "Move To &Bottom" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 -msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 -msgid "&Load Queue From File" -msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 -msgid "&Save Queue to File" -msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 -msgid "S&tart" -msgstr "&Iniciar" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pausa" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 -msgid "&Add Transfer..." -msgstr "&Engadir unha Transferéncia..." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 -msgid "&Search && Replace..." -msgstr "Procurar e &Remprazar..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 -msgid "Show &Filter" -msgstr "Mostrar o &Filtro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 -msgid "Site" -msgstr "Sítio" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 -msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "" -"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que desexa " -"continuar?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "Load Queue" -msgstr "Carregar a Cola" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 -msgid "Site session [%1]" -msgstr "Sesión no sítio [%1] " - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 -#, c-format -msgid "Thread %1" -msgstr "Fio %1" - -#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "idle" -msgstr "ocioso" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "disconnected" -msgstr "desconectado" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 -msgid "connecting" -msgstr "a conectar" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 -msgid "transferring" -msgstr "a transferir" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 -msgid "FXP - [%1]" -msgstr "FXP - [%1] " - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 -msgid "There are no threads currently running." -msgstr "Non hai fios a executar-se." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 -msgid "No bookmarks." -msgstr "Sen favoritos." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar o Ficheiro" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." @@ -1089,15 +843,6 @@ msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..." msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" -#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 -msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "" -"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 -msgid "Site:" -msgstr "Sítio:" - #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "Nome da Categoria" @@ -1132,60 +877,14 @@ msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?" msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?" -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 -msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 -msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 -msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "A importazón de favoritos terminou." - #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." -#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 -msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "Configurazón de SSL/TLS" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 -msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos de FTP" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 -msgid "" -"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " -"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " -"compromise their safety." -"
" -"
Are you sure?
" -msgstr "" -" Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden conter " -"contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode " -"comprometer a sua seguridade." -"
" -"
Está seguro?
" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportar os Favoritos" - -#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Enviar" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" @@ -1195,6 +894,10 @@ msgstr "&Interromper" msgid "&Show Tree View" msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Mostrar o &Filtro" + #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" @@ -1295,10 +998,10 @@ msgstr "&Desconectar" msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "Mudar a Codificazón R&emota" -#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 -#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 -msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Predefinizóns do Sítio" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" @@ -1356,8 +1059,33 @@ msgid "" "are now visible." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzóns do Filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Filtrar Cartafoles" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensíbel á capitalizazón" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Xeral" @@ -1469,32 +1197,229 @@ msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido" msgid "Root directory" msgstr "Cartafol raiz" -#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Rota: " #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" -"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." msgstr "" "Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do " "certificado." -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opzóns do Filtro" +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 -msgid "Filter Directories" -msgstr "Filtrar Cartafoles" +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferéncias" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 -msgid "Filter Symlinks" -msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas" +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensíbel á capitalizazón" +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Aczóns" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferéncia" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizón" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Non hai transferéncias estragadas." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Reiniciar a Transferéncia" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Engadir á Cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Engadir todo á cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "Bo&rrar" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Borrar todo" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No filters." +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Obter" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "A mudar o nome..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Máis Recente" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia de" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrar o Ficheiro" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Rename Rule" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "Cone&xón" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Novo Padrón" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Engadir un padrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Bo&rrar" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "Not yet implemented." +msgstr "Ainda non foi implementado." + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Ignorar a Lista" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "Extensións ASCII" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Escoller..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Sítios Próximos" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Non hai publicado nengun site." #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "KFTPGrabber logger initialized.
" @@ -1504,1477 +1429,1415 @@ msgstr "O rexisto de KFTPGrabber iniciou-se.
" msgid "Unable to open file for writing." msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." -#: src/mainwindow.cpp:153 -msgid "" -"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " -"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " -"%2." -"
" -"
Warning: Current GUI will be incomplete!
" -msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. Verifique " -"que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por pergunte en %2." -"
" -"
Atenzón: A GUI actual ficará incompleta!
" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "parado" -#: src/mainwindow.cpp:231 -msgid "" -"

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" -"

" -"

" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "a correr" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Á espera de conexón..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" -" " -"

Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do " -"sistema. Use a opzón Sair do menu de KFTPGrabber " -"para sair da aplicazón.

" -"

" -"

" -#: src/mainwindow.cpp:234 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Obter" -#: src/mainwindow.cpp:242 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is currently a transfer running.\n" -"There are currently %n transfers running." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" -"Hai unha transferéncia en curso.\n" -"Hai %n transferéncias en curso." -#: src/mainwindow.cpp:243 -msgid "" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " msgstr "" -"\n" -"Está seguro de que desexa saír?" -#: src/mainwindow.cpp:300 -msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "Sítios FTP Perto de Min" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:304 -msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "Sítios en TDEWallet" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Fios" -#: src/mainwindow.cpp:306 -msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "Editar os Marcadores..." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia" -#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 -msgid "Download: %1/s" -msgstr "Obtenzón: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "Interromper &a Transferéncia" -#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 -msgid "Upload: %1/s" -msgstr "Envio: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Bo&rrar" -#: src/mainwindow.cpp:343 -msgid "Queue" -msgstr "Cola" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Borrar &todo" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 -#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Failed Transfers" -msgstr "Transferéncias Falladas" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" -#: src/mainwindow.cpp:358 -msgid "Sites Near Me" -msgstr "Sítios Perto de Min" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 -#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Fios" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Move To &Top" +msgstr "S&ubir" -#: src/mainwindow.cpp:397 -msgid "Traffic" -msgstr "Tránsito" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" -#: src/kftpbookmarks.cpp:97 -msgid "Copy of" -msgstr "Copia de" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia" -#: src/kftpbookmarks.cpp:307 -msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "" -"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "&Iniciar" -#: src/kftpbookmarks.cpp:326 -msgid "" -"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " -"overwrite bookmarks with an empty file ?" -"
" -"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks " -"will be lost.
" -msgstr "" -" Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa " -"sobrescreber os favoritos cun ficheiro valeiro? " -"
" -"
Aviso: Se o sobrescrebe, todos os favoritos " -"actuais serán perdidos.
" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" -#: src/kftpbookmarks.cpp:327 -msgid "Decryption Failed" -msgstr "A Descifraxe Fallou" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572 +msgid "St&op" +msgstr "" -#: src/kftpbookmarks.cpp:328 -msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "S&obrescreber os Favoritos" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Engadir unha Transferéncia..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:386 -msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Procurar e &Remprazar..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:825 -msgid "" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sítio" -#: src/kftpbookmarks.cpp:830 -msgid "" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?" -#: src/kftpbookmarks.cpp:861 -msgid "" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que " +"desexa continuar?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Carregar a Cola" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Displa&y" -msgstr "&Visualizazón" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Sesión no sítio [%1] " -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "File &Browser" -msgstr "Na&vegador de Ficheiros" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Fio %1" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "desconectado" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Show &directory tree" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "a conectar" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "" -"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") " +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "a transferir" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1] " -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory &size" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 -#: rc.cpp:24 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Non hai fios a executar-se." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format -msgid "&Other Interface Elements" +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexón Rápida" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 -#: rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar" -msgstr "Mostrar o &Filtro" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "un nome de mátquina" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "Procurar e Substituir na Cola" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "un porto válido" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " -"the queued transfers. Changes cannot be undone." -msgstr "" -"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de " -"orixe/destino das transferéncias na cola de espera." -"Os cámbios non poderán ser anulados." +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "o seu nome de usuário" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Search What" -msgstr "Que Procurar" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "o seu contrasinal" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " e" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Orixe:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Por favor introduza" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado" +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Procurar e Remprazar" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor" +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Utilizazón do ancho de banda" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Verificazón de integridade" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Host:" -msgstr "Mátquina:" +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Suma de verificazón" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verificazón completa!" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de Usuário:" +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato " +"incorrecto!" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Substituir Por" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 -#: rc.cpp:88 +#: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Step 1: Select Import Plugin" -msgstr "Paso 1: Escoller a extensión de Importazón" +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" +#: src/kftpgrabberui.rc:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/kftpgrabberui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 -#: rc.cpp:94 +#: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format -msgid "" -"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " -"can import from one different format." -msgstr "" -"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada extensión " -"pode importar a partir dun formato diferente." +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 -#: rc.cpp:97 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format -msgid "Available import plugins:" -msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:" +msgid "The size of the main window." +msgstr "O tamaño da fiestra principal." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 -#: rc.cpp:106 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" -msgstr "Paso 2: Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar" +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 -#: rc.cpp:112 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "" -"Please select the bookmark file from which you would like to import your " -"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." -msgstr "" -"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. Xa " -"foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón." +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 -#: rc.cpp:115 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Bookmark path:" -msgstr "Rota dos favoritos:" +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 -#: rc.cpp:118 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." -msgstr "Paso 3: A Importar os Favoritos..." +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 -#: rc.cpp:124 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados." +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:127 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Import progress:" -msgstr "Progreso da importazón:" +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após " +"tentá-lo de novo." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 -#: rc.cpp:130 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparéncia" +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "" +"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " +"activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 -#: rc.cpp:133 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "Tipos de Letra e Cores" +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 -#: rc.cpp:136 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +msgid "Default local directory." +msgstr "O cartafol local por omisión." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "Cor dos comandos do cliente:" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 -#: rc.cpp:143 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "Cor das resposta do servidor:" +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 -#: rc.cpp:147 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "Cor das respostas multi-liña:" +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 -#: rc.cpp:151 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de erro:" +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 -#: rc.cpp:155 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de estado:" +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 -#: rc.cpp:159 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "Saí&da" +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez " +"que se tente desconectar." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 -#: rc.cpp:162 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "Saída para un &Ficheiro" +msgid "The default site encoding." +msgstr "A codificazón por omisión do sítio." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 -#: rc.cpp:165 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro" +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 -#: rc.cpp:168 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "Ficheiro de saída:" +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na " +"transferéncia." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:171 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Orixe" +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 -#: rc.cpp:192 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Destino" +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:213 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Orixe:" +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 -#: rc.cpp:216 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "A cor das respostas do servidor." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 -#: rc.cpp:219 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "Tipo de transferéncia:" +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 -#: rc.cpp:231 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "Cone&xón" +msgid "The color of the error messages." +msgstr "A cor das mensaxes de erro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 -#: rc.cpp:234 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "IP da Conexón Activa" +msgid "The color of the status messages." +msgstr "A cor das mensaxes de estado." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 -#: rc.cpp:237 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado" +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 -#: rc.cpp:240 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/nome da mátquina:" +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 -#: rc.cpp:243 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." msgstr "" +"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 -#: rc.cpp:246 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas" +msgid "The start of the portrange." +msgstr "O inicio do rango de portos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 -#: rc.cpp:249 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "Usar só os portos do &rango indicado" +msgid "The end of the portrange." +msgstr "A fin do rango de portos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 -#: rc.cpp:252 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "Porto mínimo:" +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 -#: rc.cpp:255 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "Porto máximo:" +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "Tempos Limite" +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 -#: rc.cpp:261 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):" +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar " +"\"arrastar e soltar\"." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 -#: rc.cpp:264 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):" +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia " +"en caso de faltar espazo." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 -#: rc.cpp:267 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "Limite de Velocidade" +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "O intervalo de verificazón do disco." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 -#: rc.cpp:270 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "Recepzón (KB/s):" +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "Envio (KB/s):" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 -#: rc.cpp:276 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "Es&pazo en Disco" +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 -#: rc.cpp:279 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco" +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Número de fios a usar ao transferir." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "" +"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " +"activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 -#: rc.cpp:285 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "Intervalo (s):" +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 -#: rc.cpp:288 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "Espazo libre mínimo (MB):" +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 -#: rc.cpp:291 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "&Fios" +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 -#: rc.cpp:297 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "Número de fios por sesión:" +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 -#: rc.cpp:300 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 -#: rc.cpp:303 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 -#: rc.cpp:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." - -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 -#: rc.cpp:312 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "" +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 -#: rc.cpp:315 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outros" +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 -#: rc.cpp:318 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" -"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e " -"soltados\"" +"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato " +"\"lexíbel\"." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 -#: rc.cpp:321 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros" +msgid "Show directory size." +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Mostrar o &Filtro" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 -#: rc.cpp:327 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "ftpSiteProperties" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Mátquina:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP sobre SSH2" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 -#: rc.cpp:361 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de Usuário:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Lenda do sítio:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 -#: rc.cpp:364 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Cartafol remoto:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Cartafol local:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 -#: rc.cpp:370 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "&Autenticazón anónima" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 -#: rc.cpp:376 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 -#: rc.cpp:379 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 -#: rc.cpp:382 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 -#: rc.cpp:385 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 -#: rc.cpp:388 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 -#: rc.cpp:391 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 -#: rc.cpp:395 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 -#: rc.cpp:398 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "Non usar vários fios para este sítio" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Codificazón do Servidor" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Codificazón:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 -#: rc.cpp:407 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "Tentar de novo e &Keepalive" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 -#: rc.cpp:410 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 -#: rc.cpp:413 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Atraso na repetizón:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 -#: rc.cpp:422 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 -#: rc.cpp:425 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "Keepalive" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 -#: rc.cpp:428 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "E&xtensións ASCII" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "Engadir unha Extensión" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 -#: rc.cpp:446 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 -#: rc.cpp:452 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "Conexóns recentes" +msgid "none" +msgstr "nengun" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:455 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "Escolla conexón:" +msgid "File list" +msgstr "Lista de ficheiros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 -#: rc.cpp:462 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Unprocessed" +msgstr "Non procesado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 -#: rc.cpp:465 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "Indique o URL completo nesta opzón" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 -#: rc.cpp:471 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "Indique o nome da mátquina FTP" +msgid "Not found" +msgstr "Non achado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 -#: rc.cpp:493 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "Autent&icazón anónima" +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 -#: rc.cpp:496 +#: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "Verificar a autenticazón anónima" +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualizazón" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 -#: rc.cpp:502 +#: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "Indique o nome do usuário da conta" +msgid "File &Browser" +msgstr "Na&vegador de Ficheiros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 -#: rc.cpp:508 +#: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "Indique o contrasinal da conta" +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 -#: rc.cpp:511 +#: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "Engadir aos fa&voritos" +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 -#: rc.cpp:514 +#: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") " -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 -#: rc.cpp:523 +#: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "Configurazón da Conexón de Dados" +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 -#: rc.cpp:529 +#: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "Cifrar sempre o canal de dados" +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Mostrar o &Filtro" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:532 +#: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles" +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:535 +#: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "Non cifrar o canal de dados" +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "E&xtensións ASCII" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 -#: rc.cpp:538 +#: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "Certificado X509" +msgid "Add Extension" +msgstr "Engadir unha Extensión" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 -#: rc.cpp:541 +#: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar" +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 -#: rc.cpp:544 +#: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Rota:" +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 -#: rc.cpp:550 +#: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "&Enderezo de Correo" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 -#: rc.cpp:553 +#: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 -#: rc.cpp:556 +#: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "Correo electrónico:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 -#: rc.cpp:559 +#: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "Início e Fin" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 -#: rc.cpp:562 +#: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 -#: rc.cpp:565 +#: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 -#: rc.cpp:568 +#: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 -#: rc.cpp:571 +#: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 -#: rc.cpp:574 +#: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 -#: rc.cpp:580 +#: src/ui/config_general.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Enviar os Favoritos" + +#: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "Predefinizóns do Sítio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 -#: rc.cpp:598 +#: src/ui/config_general.ui:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcional" + +#: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 -#: rc.cpp:601 +#: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 -#: rc.cpp:604 +#: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "&Notificazón" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 -#: rc.cpp:607 +#: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "Notificazóns" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 -#: rc.cpp:610 +#: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 -#: rc.cpp:613 +#: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 -#: rc.cpp:616 +#: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 -#: rc.cpp:622 +#: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparéncia" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 -#: rc.cpp:625 +#: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format -msgid "none" -msgstr "nengun" +msgid "Font && Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 -#: rc.cpp:628 +#: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "Lista de ficheiros" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 -#: rc.cpp:632 +#: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "Non procesado" +msgid "Client command color:" +msgstr "Cor dos comandos do cliente:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 -#: rc.cpp:636 +#: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "Server response color:" +msgstr "Cor das resposta do servidor:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 -#: rc.cpp:640 +#: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "Non achado" +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Cor das respostas multi-liña:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 -#: rc.cpp:644 +#: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" +msgid "Error message color:" +msgstr "Cor das mensaxes de erro:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 -#: rc.cpp:647 +#: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "O tamaño da fiestra principal." +msgid "Status message color:" +msgstr "Cor das mensaxes de estado:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 -#: rc.cpp:650 +#: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla." +msgid "&Output" +msgstr "Saí&da" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 -#: rc.cpp:653 +#: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos." +msgid "&File Output" +msgstr "Saída para un &Ficheiro" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 -#: rc.cpp:656 +#: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos." +msgid "&Save log to file" +msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 -#: rc.cpp:659 +#: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns." +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 -#: rc.cpp:662 +#: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgid "Co&nnection" +msgstr "Cone&xón" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP da Conexón Activa" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/nome da mátquina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" -"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 -#: rc.cpp:665 +#: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " -"established after retrying." +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Usar só os portos do &rango indicado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Porto mínimo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Porto máximo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Tempos Limite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Limite de Velocidade" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Recepzón (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Envio (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Es&pazo en Disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervalo (s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Espazo libre mínimo (MB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "&Fios" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Número de fios por sesión:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" -"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após " -"tentá-lo de novo." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 -#: rc.cpp:668 +#: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgid "&Miscellaneous" msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 -#: rc.cpp:671 +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Non hai transferéncias estragadas." + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos." +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 -#: rc.cpp:674 +#: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "O cartafol local por omisión." +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e " +"soltados\"" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 -#: rc.cpp:677 +#: src/ui/config_transfers.ui:685 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 -#: rc.cpp:680 +#: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 -#: rc.cpp:683 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón." +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Configurazón da Conexón de Dados" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 -#: rc.cpp:686 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado." +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Cifrar sempre o canal de dados" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 -#: rc.cpp:689 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos." +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Non cifrar o canal de dados" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 -#: rc.cpp:692 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " -"requested." -msgstr "" -"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez que " -"se tente desconectar." +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Certificado X509" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 -#: rc.cpp:695 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "A codificazón por omisión do sítio." +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 -#: rc.cpp:698 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida." +msgid "Path:" +msgstr "Rota:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 -#: rc.cpp:701 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" -"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na " -"transferéncia." +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 -#: rc.cpp:704 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados." +msgid "Step 1: Select Import Plugin" +msgstr "Paso 1: Escoller a extensión de Importazón" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 -#: rc.cpp:707 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto." +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 -#: rc.cpp:710 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada " +"extensión pode importar a partir dun formato diferente." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 -#: rc.cpp:713 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "A cor das respostas do servidor." +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 -#: rc.cpp:716 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor." +msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" +msgstr "Paso 2: Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 -#: rc.cpp:719 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "A cor das mensaxes de erro." +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. " +"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 -#: rc.cpp:722 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "A cor das mensaxes de estado." +msgid "Bookmark path:" +msgstr "Rota dos favoritos:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 -#: rc.cpp:725 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro." +msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." +msgstr "Paso 3: A Importar os Favoritos..." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 -#: rc.cpp:728 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado." +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 -#: rc.cpp:731 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." -msgstr "" -"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas." +msgid "Import progress:" +msgstr "Progreso da importazón:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 -#: rc.cpp:734 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "O inicio do rango de portos." +msgid "Source Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor de Orixe" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 -#: rc.cpp:737 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "A fin do rango de portos." +msgid "Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 -#: rc.cpp:740 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas." +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 -#: rc.cpp:743 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT." +msgid "Host:" +msgstr "Mátquina:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 -#: rc.cpp:746 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "" +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor de Destino" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 -#: rc.cpp:749 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." -msgstr "" -"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar " -"\"arrastar e soltar\"." +msgid "Source:" +msgstr "Orixe:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 -#: rc.cpp:752 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format -msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." -msgstr "" -"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia en " -"caso de faltar espazo." +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 -#: rc.cpp:755 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "O intervalo de verificazón do disco." +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferéncia:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 -#: rc.cpp:758 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel." +msgid "Recent connections" +msgstr "Conexóns recentes" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 -#: rc.cpp:761 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos." +msgid "Select connection:" +msgstr "Escolla conexón:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 -#: rc.cpp:764 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos." +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 -#: rc.cpp:767 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "Número de fios a usar ao transferir." - -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 -#: rc.cpp:770 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Indique o URL completo nesta opzón" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 -#: rc.cpp:773 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo." +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Indique o nome da mátquina FTP" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 -#: rc.cpp:776 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos." +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Autent&icazón anónima" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 -#: rc.cpp:779 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)." +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Verificar a autenticazón anónima" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 -#: rc.cpp:782 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." +msgid "Enter account username" +msgstr "Indique o nome do usuário da conta" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 -#: rc.cpp:785 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "" +msgid "Enter account password" +msgstr "Indique o contrasinal da conta" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 -#: rc.cpp:788 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Engadir aos fa&voritos" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 -#: rc.cpp:791 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión." +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 -#: rc.cpp:794 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón." +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir na Cola" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 -#: rc.cpp:797 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" -"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato " -"\"lexíbel\"." +"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de " +"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.Os cámbios non " +"poderán ser anulados." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 -#: rc.cpp:800 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro." +msgid "Search What" +msgstr "Que Procurar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 -#: rc.cpp:803 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 -#: rc.cpp:806 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "Mostrar o &Filtro" +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Orixe:" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 -#: rc.cpp:809 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 -#: rc.cpp:818 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"." @@ -2991,7 +2854,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Conexón Rápida" #~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" -#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!" #~ msgid "Webpage design" #~ msgstr "Deseño da páxina Web" @@ -3032,9 +2896,6 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Os contrasinais non son iguais" -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Opcional" - #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:" @@ -3047,14 +2908,25 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" #~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)" -#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the amount of time you can be online without
doing something). Max idle-time is 7200 sec.
" -#~ msgstr "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).
Isto configura o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar conectado sen
facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s.
" +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without
doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.
" +#~ msgstr "" +#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).
Isto configura " +#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar " +#~ "conectado sen
facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s." +#~ "
" #~ msgid "This will change your password" #~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal" -#~ msgid "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters long." -#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal.
Os contrasinais só poden ter 8 carácteres de longo." +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Isto modificará o seu contrasinal.
Os contrasinais só poden ter 8 " +#~ "carácteres de longo." #~ msgid "Display the group info" #~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo" @@ -3101,56 +2973,153 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" #~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\"" -#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD

Example: site deluser Archimede

This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'
" -#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"

Exemplo: site deluser Artquimedes

Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".
Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"
" +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD

Example: site " +#~ "deluser Archimede

This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'
" +#~ msgstr "" +#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD" +#~ "\"

Exemplo: site deluser Artquimedes

Isto activará a " +#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".
Para borrar por " +#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"
" #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário" -#~ msgid "Change user's password
Example: site chpass Archimede newpassword
This would change the password to 'newpassword' for the
user 'Archimede'.

See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure
enough error.

* Denotes any password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to login with any password

@ Denotes any email-like password, Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com
" -#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário
Exemplo: site chpass Artquimedes novo_contrasinal
Mudará o contrasinal do usuário \"Artquimedes\"
para \"novo_contrasinal\".

Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro
.

O * corresponde a calquer contrasinal, Exemplo: site chpass arq *
Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal

@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, Exemplo: site chpass arq @
Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como \"ab. com\"
" +#~ msgid "" +#~ "Change user's password
Example: site chpass Archimede " +#~ "newpassword
This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the
user 'Archimede'.

See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure
enough error.

* Denotes any " +#~ "password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to " +#~ "login with any password

@ Denotes any email-like password, " +#~ "Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with " +#~ "a@b.com but not ab.com
" +#~ msgstr "" +#~ "Mudar o contrasinal dun usuário
Exemplo: site chpass " +#~ "Artquimedes novo_contrasinal
Mudará o contrasinal do usuário " +#~ "\"Artquimedes\"
para \"novo_contrasinal\".

Consulte \"site " +#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa " +#~ "seguro
.

O * corresponde a calquer contrasinal, Exemplo: site chpass arq *
Isto permite que \"arq\" se autentique con " +#~ "calquer contrasinal

@ Corresponde a calquer contrasinal " +#~ "semellante a un enderezo de correo, Exemplo: site chpass arq " +#~ "@
Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como " +#~ "\"ab. com\"
" #~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" #~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado" -#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag will be automatically
removed.
" -#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado
NOTA: cando un usuário se converte nun \"gadmin\", engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.
Cando un usuário se deixa de ser \"gadmin\" de
calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" será automaticamente
retirada.
" +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically
removed.
" +#~ msgstr "" +#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo " +#~ "indicado
NOTA: cando un usuário se converte nun \"gadmin\", " +#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.
Cando un usuário se deixa " +#~ "de ser \"gadmin\" de
calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" " +#~ "será automaticamente
retirada.
" #~ msgid "Display a user's flags" #~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário" -#~ msgid "Display a user's flags

Example: site flags

This will show your own flags.

Example: site flags Archimede

This will show flags of user Archimede.
" -#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário

Exemplo: site flags

Isto mostrará as suas próprias opzóns.

Exemplo: site flags Artquimedes

Isto mostrará as opzóns do usuário Artquimedes.
" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags

Example: site flags

This will " +#~ "show your own flags.

Example: site flags " +#~ "Archimede

This will show flags of user Archimede.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra as opzóns dun usuário

Exemplo: site " +#~ "flags

Isto mostrará as suas próprias opzóns.

Exemplo: site flags Artquimedes

Isto mostrará as opzóns do usuário " +#~ "Artquimedes.
" #~ msgid "Kick a user off the site" #~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio" -#~ msgid "Kick a user off the site

Example: site kick Archimede

This will kill all connections for the user 'Archimede'
" -#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio

Exemplo: site kick Artquimedes

Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes\"
" +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site

Example: site kick " +#~ "Archimede

This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'
" +#~ msgstr "" +#~ "Expulsar un usuário do sítio

Exemplo: site kick " +#~ "Artquimedes

Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes" +#~ "\"
" #~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." -#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados." +#~ msgstr "" +#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " +#~ "usuários purgados." -#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.

Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.

Example: site purge frank
This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site

If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,
if you are given access to this command in the config file).
" -#~ msgstr "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados.

Exemplo: site purge
Isto vai REMOVER TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada.

Exemplo: site purge manolo
Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes usuários borrados do sítio

Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os usuários do seu grupo (isto é,
se ten aceso a este comando no ficheiro de configurazón).
" +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "

Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.

Example: site purge frank
This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site

If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "
if you are given access to this command in the config file).
" +#~ msgstr "" +#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " +#~ "usuários purgados.

Exemplo: site purge
Isto vai REMOVER " +#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada.

Exemplo: " +#~ "site purge manolo
Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes " +#~ "usuários borrados do sítio

Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os " +#~ "usuários do seu grupo (isto é,
se ten aceso a este comando no " +#~ "ficheiro de configurazón).
" #~ msgid "Readd user" #~ msgstr "Engadir de novo o usuário" -#~ msgid "Readd user

Example: site readd

This will show a list of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site users deleted\")

Example: site readd Archimede

This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.

NOTE: When readding a user from a group the group must have available slots
left, even when you are a siteop.
" -#~ msgstr "Engadir de novo o usuário

Exemplo: site readd

Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo.
(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")

Exemplo: site readd Artquimedes

Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".

NOTA: Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,
mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .
" +#~ msgid "" +#~ "Readd user

Example: site readd

This will show a list " +#~ "of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")

Example: site readd Archimede

This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.

NOTE: " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots
left, even when you are a siteop.
" +#~ msgstr "" +#~ "Engadir de novo o usuário

Exemplo: site readd

Isto " +#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. " +#~ "
(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted" +#~ "\")

Exemplo: site readd Artquimedes

Isto retirará a " +#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".

NOTA: Ao volver a " +#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis," +#~ "
mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .
" #~ msgid "Display a user's upload/download statistics" #~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário" -#~ msgid "Display a user's upload/download statistics

Definable in '/ftp-data/text/user.stats'

If you have multiple sections then this will display stats from
all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.
" -#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário

Definido en \"/ftp-data/text/user.stats\"

Se tivese varias seczóns, entón isto mostrará as estatísticas de
todas as seczóns. (Pero terá que copiar este ficheiro para SECZONuser.stats.
Exemplo: se ten unha seczón chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará
os ficheiros \"user.stats\" e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.
" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics

Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'

If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from
all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário

Definido en " +#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"

Se tivese varias seczóns, entón isto " +#~ "mostrará as estatísticas de
todas as seczóns. (Pero terá que copiar " +#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.
Exemplo: se ten unha seczón " +#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará
os ficheiros \"user.stats\" " +#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.
" #~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" #~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário" -#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user

Example: site user

This will display a list of all users currently on site.

Example: site user Archimede

This will show detailed information about user 'Archimede'.
" -#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário

Exemplo: site user

Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.

Exemplo: site user Artquimedes

Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Artquimedes\".
" +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user

Example: " +#~ "site user

This will display a list of all users currently on site." +#~ "

Example: site user Archimede

This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.
" +#~ msgstr "" +#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un " +#~ "usuário

Exemplo: site user

Isto mostrará unha lista " +#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.

Exemplo: site " +#~ "user Artquimedes

Isto mostrará informazón detallada sobre o " +#~ "usuário \"Artquimedes\".
" #~ msgid "Shows available groups" #~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis" @@ -3158,32 +3127,69 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Shows detailed info on a group" #~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo" -#~ msgid "Shows detailed info on a group

Example: site ginfo ftp

This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
" -#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre un grupo

Exemplo: site ginfo ftp

Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\".
Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por \"***BORRADO***\".
" +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group

Example: site ginfo " +#~ "ftp

This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo

Exemplo: site " +#~ "ginfo ftp

Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"." +#~ "
Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por " +#~ "\"***BORRADO***\".
" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Engadir un grupo novo" -#~ msgid "Add a new group

Example: site grpadd group new_group

This would add the group 'group' with the description 'new_group'.
" -#~ msgstr "Engadir un grupo novo

Exemplo: site grpadd grupo grupo_novo

Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón \"grupo_novo\".
" +#~ msgid "" +#~ "Add a new group

Example: site grpadd group " +#~ "new_group

This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.
" +#~ msgstr "" +#~ "Engadir un grupo novo

Exemplo: site grpadd grupo " +#~ "grupo_novo

Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón " +#~ "\"grupo_novo\".
" #~ msgid "Delete a group" #~ msgstr "Borrar un grupo" -#~ msgid "Delete a group

Example: site grpdel group

This would delete the group 'group'.
" -#~ msgstr "Borrar un grupo

Exemplo: site grpdel grupo

Isto borrará o grupo \"grupo\".
" +#~ msgid "" +#~ "Delete a group

Example: site grpdel group

This would " +#~ "delete the group 'group'.
" +#~ msgstr "" +#~ "Borrar un grupo

Exemplo: site grpdel grupo

Isto " +#~ "borrará o grupo \"grupo\".
" #~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" #~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo" -#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must leave all groups before you can join a new one.
Only users with the siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP).

Example: site group

This will display the groups you are in.

Example: site group ftp

With this you will join/leave group 'ftp'.
" -#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo
Para unir-se a un grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.
. Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un novo.
Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar os grupos
privados (consulte \"site CHGRP\").

Exemplo: site group

Mostrará os grupos en que está.

Exemplo: site group ftp

Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".
" +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.
Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP)." +#~ "

Example: site group

This will display the groups " +#~ "you are in.

Example: site group ftp

With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo
Para unir-se a un " +#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.
. " +#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un " +#~ "novo.
Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar " +#~ "os grupos
privados (consulte \"site CHGRP\").

Exemplo: " +#~ "site group

Mostrará os grupos en que está.

Exemplo: site group ftp

Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".
" #~ msgid "Change description for a group" #~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo" -#~ msgid "Change description for a group

Example: site grpnfo ftp new_description

This will change the current description for the group 'ftp' to
'new_description'.
" -#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo

Exemplo: site grpnfo ftp nova_descrizon

Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" para
\"nova_descrizón\".
" +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group

Example: site grpnfo ftp " +#~ "new_description

This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to
'new_description'.
" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiar a descrizón dun grupo

Exemplo: site grpnfo ftp " +#~ "nova_descrizon

Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" " +#~ "para
\"nova_descrizón\".
" #~ msgid "Display your current status line" #~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual" @@ -3197,8 +3203,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores.
O tamén é opcional. Se indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores.
O tamén é opcional. Se " +#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display all-time uploaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores" @@ -3206,8 +3220,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores.
O tamén é opcional. Se o indica, " +#~ "mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que " +#~ "o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " +#~ "controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display daytop upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe" @@ -3215,8 +3237,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do dia.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.
O tamén é opcional. Se o " +#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display daytop download" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia" @@ -3224,8 +3254,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.
O tamén é opcional. " +#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero " +#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para " +#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display monthtop upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes" @@ -3233,8 +3271,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.
O tamén é opcional. Se o " +#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display monthtop download" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes" @@ -3242,8 +3288,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.
O tamén é opcional. " +#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero " +#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para " +#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display all-time nuketop" #~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\"" @@ -3254,8 +3308,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\".
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".
O tamén é opcional. Se o indica, " +#~ "mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que " +#~ "o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " +#~ "controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display weektop uploaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana" @@ -3263,8 +3325,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.
O tamén é opcional. Se " +#~ "o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display weektop downloaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana" @@ -3272,14 +3342,26 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats
setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.
O tamén é " +#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese " +#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd." +#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
." #~ msgid "Display server traffic" #~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor" -#~ msgid "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing users in all sections" -#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor
Mostra as recepcions/envios totais de todos os usuários en todas as seczóns" +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar o tránsito do servidor
Mostra as recepcions/envios totais de " +#~ "todos os usuários en todas as seczóns" #~ msgid "Display alltime group upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo" @@ -3317,11 +3399,35 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display alltime group download
" #~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo
" -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user." -#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se nese usuário." +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " +#~ "converte-se nese usuário." -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming
that user (although some things, like home directory or 'site who'
display, will not change). Need -emulate permission in config file.
This was created for special scripts, so they can act as some user
without having to know their password and logging in as that user. Most
siteops will find no use for this.

Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some things will not work; others will work incorrectly. The
only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.
" -#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se
nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol persoal ou o resultado de \"site who\"'
, non se alteren). Necesita do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.
Isto foi criado para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário dado
sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese usuário.
A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para isto.

Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe usar isto para facer algo sério.
Algunhas cousas non funcionarán; outras funcionarán de forma incorrecta.
A única forma de obter unha emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.
" +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming
that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'
display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.
This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user
without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most
siteops will find no use for this.

Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The
only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.
" +#~ msgstr "" +#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " +#~ "converte-se
nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol " +#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'
, non se alteren). Necesita " +#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.
Isto foi criado " +#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário " +#~ "dado
sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese " +#~ "usuário.
A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para " +#~ "isto.

Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe " +#~ "usar isto para facer algo sério.
Algunhas cousas non funcionarán; " +#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.
A única forma de obter unha " +#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.
" #~ msgid "Display helpscreen" #~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda" @@ -3332,8 +3438,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display failed logins" #~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas" -#~ msgid "Display failed logins

This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
" -#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas

Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/logs/login.log\"
Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para saber a sintaxe.
" +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins

This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar as autenticazóns erradas

Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/" +#~ "logs/login.log\"
Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para " +#~ "saber a sintaxe.
" #~ msgid "Display recently nuked releases" #~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente" @@ -3344,8 +3455,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Check when a user was last online" #~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário" -#~ msgid "Check when a user was last online

Example: site seen Archimede

This will display the last time Archimede logged in.
" -#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário

Exemplo: site seen Artquimedes

Isto mostrará a última vez que Artquimedes se conectou.
" +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online

Example: site seen " +#~ "Archimede

This will display the last time Archimede logged in.
" +#~ msgstr "" +#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário

Exemplo: " +#~ "site seen Artquimedes

Isto mostrará a última vez que Artquimedes " +#~ "se conectou.
" #~ msgid "Displays the userfile in raw format" #~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário" @@ -3368,11 +3484,15 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "" #~ msgstr "" -#~ msgid "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.

Are you sure?
" -#~ msgstr "Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para %1. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.

Está seguro?
" - -#~ msgid "Send Bookmarks" -#~ msgstr "Enviar os Favoritos" +#~ msgid "" +#~ "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.

Are you sure?
" +#~ msgstr "" +#~ "Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para %1. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio " +#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.

Está seguro?" +#~ "
" #~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" #~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP" @@ -3477,7 +3597,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles" #~ msgid "Do not &queue files on skip list" -#~ msgstr "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar" +#~ msgstr "" +#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar" #~ msgid "Queue dirs before files" #~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila" @@ -3498,13 +3619,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles." #~ msgid "Don't queue files on skip list." -#~ msgstr "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a ignorar." +#~ msgstr "" +#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a " +#~ "ignorar." #~ msgid "Queue directories before files." #~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola." #~ msgid "Should all download filenames be lowercased." -#~ msgstr "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas." +#~ msgstr "" +#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas." #~ msgid "" #~ "_: &Shred\n" -- cgit v1.2.1